レス数が900を超えています。1000を超えると表示できなくなるよ。
【粤語】広東語で雑談スレ【廣東話】
- 1 :名無的発言者:2006/01/22(日) 00:26:46
- 広東語学習者・広東語話者が、雑談形式で
広東語⇔日本語を学ぶスレです。
- 2 :名無的発言者:2006/01/22(日) 00:29:15
- ☆広東語関連スレ☆
広東語スレッド 第4部
http://academy4.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1135098746/l50
過去スレ
広東語スレ
http://academy.2ch.net/gogaku/kako/979/979806867.html
広東語スレッド 第二部
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1029295388/
広東語スレッド 第三部
http://academy4.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1058711031/l50
広東語とベトナム語の類似性について
http://academy4.2ch.net/test/read.cgi/gengo/990180735/l50
- 3 :名無的発言者:2006/01/22(日) 00:31:39
- ☆中国語関連スレ☆
★中国語スレッド 第14課★
http://academy4.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1132753988/l50
中国語のお勧め参考書☆2
http://academy4.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1122951669/l50
NHKラジオ 中国語講座 [2]
http://academy4.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1127575051/l50
NHKテレビ中国語会話【6】
http://academy4.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1125927310/l50
中国語の試験(HSK 中検 TECC etc.)第五章
http://academy4.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1132703743/l50
【中国語】ピンイン・四声だけで会話【強化】
http://academy4.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1127838275/l50
【語法研究】中国語質問スレッド・3【誤文訂正等】
http://academy4.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1136086892/l50
- 4 :SAKAMICHI:2006/01/22(日) 00:59:39
- >>1
お疲れ様でした
辛苦哂
- 5 :名無的発言者:2006/01/22(日) 01:17:36
- 早抖〜
- 6 :名無しさん@3周年:2006/01/22(日) 01:23:52
- このスレッドだったらいいね。前のスレッドで日本語だけをもって広東語を語ったりしても意味なかったし。
以后就照住現在o既topic過討論o巴
- 7 :名無的発言者:2006/01/22(日) 01:35:21
- >>1
乙〜。
- 8 :名無的発言者:2006/01/22(日) 03:28:12
- >>4
なんか不自然
- 9 :名無的発言者:2006/01/22(日) 12:20:19
- >>1
乙desu
- 10 :SAKAMICHI:2006/01/22(日) 20:01:32
- >>8
禮貌o的好w
- 11 :名無的発言者:2006/01/22(日) 20:04:46
- 辛苦哂とは言わないよな
- 12 :名無しさん@3周年:2006/01/22(日) 21:38:15
- >>11
激同。漏れの聞いたことない。
漏れの周りの香港人に聞いても、
そんな言い方しない、ってさ。
どーも、うそくさいと思ったんだよな、
自称広東語nativeの坂道って。
ο羊禮貌ο者!?
- 13 :名無的発言者:2006/01/22(日) 23:07:30
- え辛苦哂って実際には言わないの?辞書にも載ってるよ
このスレのタイトル「広東語で」雑談 とは
@広東語を用いて のほかに
A「広東語」をテーマに(その周辺の話題で)
という意味も込めてみました。ちょっと無理やりだけど
- 14 :名無しさん@3周年:2006/01/22(日) 23:24:18
- >>4
言えると思う
「真係辛苦哂"NEI"o拉」というのほうが自然かも。
- 15 :名無的発言者:2006/01/22(日) 23:27:02
- あ、学校でも習ったような...
- 16 :名無的発言者:2006/01/22(日) 23:36:49
- ググっても普通にいっぱい出てくるし
テレビでも何度も言ってるの聞いたことあるけど。
学校の香港出身の老師も使ってた。
- 17 :名無的発言者:2006/01/23(月) 12:21:04
- この場合は辛苦哂ってのはやっぱ変だよ
- 18 : :2006/01/23(月) 12:28:25
- ああこの場合の話か
じゃあそう書けばいかったのに
- 19 :名無的発言者:2006/01/23(月) 13:13:31
- 後出しじゃんけんは最低
- 20 :名無的発言者:2006/01/23(月) 15:43:54
- ↑初級者です。敢,,0甘時侯,點講0羊呀???
- 21 :名無的発言者:2006/01/23(月) 15:51:59
- 同埋,,,,我覚得、、、、広東語⇔日本語を学ぶスレなので、2ちゃん語利用より、
ある程度一般的な日本語で書き込む方が良いんじゃないでしょうか。。。
- 22 :名無しさん@3周年:2006/01/23(月) 19:23:19
- >>17
広東語には辛苦哂よりo吾該哂のほうが軽いから、今の場合はo吾該哂って言えば変にならないかもしれないですが、辛苦哂でもオッケーだと僕が思う。
- 23 :名無しさん@3周年:2006/01/23(月) 19:29:03
- 僕が思っても
ネイティブが使わなきゃねー
日本英語では、こうだから、僕はOKだと思う!
てやつでつか?
- 24 :kanpolife:2006/01/23(月) 19:32:23
- 西藏男寶
http://www.kanpolife.com/pro_061.html
巨人倍増枸杞カプセル
http://www.kanpolife.com/pro_062.html
ハーバルビビッド
http://www.kanpolife.com/pro_063.html
乾坤宝酒
http://www.kanpolife.com/pro_064.html
NEW 勃動力三體牛鞭
http://www.kanpolife.com/pro_065.html
勃動力三體牛鞭
http://www.kanpolife.com/pro_066.html
VigRX Oil
http://www.kanpolife.com/pro_067.html
威哥王(ウェイカワン)
http://www.kanpolife.com/pro_068.html
巨根
http://www.kanpolife.com/pro_069.html
バイアグラ
http://www.kanpolife.com/pro_070.html
- 25 :名無しさん@3周年:2006/01/23(月) 19:35:09
- >>24
荒らし?汗
- 26 :名無的発言者:2006/01/23(月) 19:37:43
- みなさんネーム欄向こうのままですよ
と言ってみる。
- 27 :名無的発言者:2006/01/23(月) 19:39:05
- 自演ぽいんだよねいつもレス早いしw
- 28 :名無しさん@3周年:2006/01/23(月) 20:44:06
- 最近、中国の人が日本を嫌わない件について
韓国、北朝鮮、台湾、蒙古、越南も同様。
- 29 :名無的発言者:2006/01/23(月) 21:55:23
- 広東語で猥談スレはここですか?
使える単語を教えてください。
- 30 :名無的発言者:2006/01/24(火) 00:45:31
- 殺伐としてますねw sageでよろしくね
>>22麻煩哂は?
- 31 :名無的発言者:2006/01/24(火) 07:52:09
- 哂は了と同じく完了の意味を持つが、
何でも哂をつけるとおかしく聞こえる。
完了した事を意図するとき意外はあまり使わないと思う
- 32 :名無的発言者:2006/01/24(火) 22:55:23
- 哂と了を比較するのは面白いね。
哂にも了と同じように、完了のほかに
程度の強調とか変化の意味もあるようだよ。
- 33 :名無的発言者:2006/01/25(水) 04:55:24
- 「辛苦哂」有乜唔0岩?真係唔知wo..
- 34 :名無的発言者:2006/01/25(水) 22:24:18
- >>20の點講0羊呀は誰も何も言わないけど変じゃないのですか?
- 35 :名無的発言者:2006/01/25(水) 23:34:52
- 點講呀?かな
>>28
我淨係識中国o既一o的情況
中国人可以睇日本o既電視節目,
我言念o甘樣o既o野有關係
- 36 :SAKAMICHI:2006/01/26(木) 00:13:59
- みんな、
nei 地會唔會打算o黎香港玩o阿? 我住o係香港架, 如果nei地有機會o黎香港o既話,
我帯nei地去玩去食野呀!
- 37 :名無しさん@3周年:2006/01/26(木) 01:45:13
- >>36
我週不時一有免費船飛就去香港o架o我
- 38 :SAKAMICHI:2006/01/26(木) 03:02:17
- >>37
船飛?nei而家住o係邊架?
- 39 :名無しさん@3周年:2006/01/26(木) 09:04:43
- >>38
macau
- 40 :名無しさん@3周年:2006/01/26(木) 09:20:33
- 広東語スレッドの人:
「手高」小圏子「手高」得好離普,拒絶外面來o既人.o吾難得至去到第4部.
拒絶外來意見係退歩o既開始.bye
- 41 :名無し的発言者:2006/01/26(木) 10:14:01
- にちゃんねる係o甘o架la〜
- 42 :名無的発言者:2006/01/26(木) 16:38:25
- え〜と、、、話題を変えて、、最近使ってるテキストの「拉埋天窗第一課」を、某HP機械合成広東語に
読ませてみました。(音声ソフトが存在しなかったので。。。)おかしい所がたくさんあると思いますので、
暇な方、聞いてみて、つっこみ入れて下さい。(入力不可能な字もあるので、近い音で代用してますが、、、
なるべく、自然に近い発音、声調に治していきたいと思います。どうかご協力御願いします。)
ttp://briefcase.yahoo.co.jp/bc/inchiki_akiko/lst?.dir=/b0cc&.order=&.view=l&.src=bc&.done=http%3a//briefcase.yahoo.co.jp/
- 43 :SAKAMICHI:2006/01/26(木) 18:59:02
- >>39 nei係住澳門o既日本人?
>>40 o下? 2ch都有小圏子?
- 44 :名無的発言者:2006/01/26(木) 19:20:38
- >>36 好o野〜!! でも今のところ行く予定が無いよ…orz
- 45 :名無しさん@3周年:2006/01/26(木) 19:21:21
- >>43
マカオ出身でマカオで生まれ育てる。
- 46 :名無しさん@3周年:2006/01/26(木) 19:23:00
- >>42
聞かないでやる、どうせ意見を出したらまたボイコットされっちゃうから。
- 47 :SAKAMICHI:2006/01/26(木) 20:34:36
- >>45
nei係土生土長o既澳門人? o甘neio米識得講流利o既広東話?
- 48 :名無しさん@3周年:2006/01/26(木) 20:44:05
- >>47
所以上次被班架頭誤以為[只識少少廣東話的日本人],真係kok鬼气
- 49 :SAKAMICHI:2006/01/26(木) 20:51:32
- >>48
哈哈,上次都有人懷疑我係o米香港人.
不過,nei o的日文真係好o加wor, nei o係邊度學日文架?
- 50 :名無しさん@3周年:2006/01/26(木) 21:01:01
- >>49
僕は日本語がへたくそじゃない?
この間、んねらーによくいじめられたし、「日本語勉強やり直してほうがいいですよ」
大ショックorz
もちろん、マカオで習ったですよ。でも基礎のあともうずっと放置してた。ただ日本語サイトみたり、メッセやたり、日本語をもって日記書いたりだけで日本語を使いながら勉強している。
- 51 :名無的発言者:2006/01/27(金) 00:41:35
- その勉強に対する姿勢、見習いたいです。
荒らしの言うことだから、気にしないほうがいいよ。
おっしゃりたいことはよくわかるし。
広東語スレに、誤りを逐一、正してた方がいたけど
その方がいいのなら...
- 52 :名無的発言者:2006/01/27(金) 00:48:04
- >>40
>「手高」 とは??
>o吾難得至去到第4部 難しくないので第4部までいくほどだ???
- 53 :名無的発言者:2006/01/27(金) 01:35:01
- 我下個月去香港. 好開心!
- 54 :名無しさん@3周年:2006/01/27(金) 01:52:16
- >>52
「手高」=本当の文字を打ちたかったけど、ここで化けてるなので、わざとわけて書いたです。
「手高」の意味は「弄る・起こす」
o吾難得至去到第4部=ここもごめんね、タイピングには速すぎて間違った
o吾「怪」得「只」去到第4部=と打ちたかったなんです。
o吾「怪」得「只」去到第4部=たった第4部だけにたっても「むりはないね」っていう意味でした。
むりはない・または想像に難くないと理解してもいいと思います。
- 55 :SAKAMICHI:2006/01/27(金) 03:05:01
- >>53
真係? 即係2月? o甘 nei 2月幾多号o黎香港o阿?
- 56 :名無的発言者:2006/01/27(金) 07:55:31
- >>46
因為、我唔知真既発音。我最近無機会聴真既発音黎架。所以如果辺個有用「拉埋天窗」学広東話既話
辺個黎幇下我呀?我想知真既発音。
話事話、1月29号(?)農歴1月1号!!今年都香港有無煙花?澳門既農歴新年ne?
- 57 :SAKAMICHI:2006/01/27(金) 16:28:37
- >>56
煙花係農歴1月2号放架,即係新歴1月30号夜晩 8點鐘開始, nei 依家o係香港?
- 58 :SAKAMICHI:2006/01/27(金) 17:14:12
- >>50
我都要加油學好o的日文,我計劃大約o係3月會再去日本語學校學日文
- 59 :SAKAMICHI:2006/01/27(金) 17:47:21
- 如果可以o係香港見到大家就好o拉!
可唔可以同我用日文(翻訳)上面o的中文,我o吾係太識用日文打出o黎o阿,o吾該.
- 60 :名無しさん@3周年:2006/01/27(金) 18:37:29
- >>59
どこでですか?
Cyber ですか?348ですか?
- 61 :SAKAMICHI:2006/01/27(金) 18:59:32
- >>60
nei好鐘意落 disco 架? 我好少落d玩架, 好多時都係同朋友去coffee shop 飲下野
- 62 :名無しさん@3周年:2006/01/27(金) 19:14:55
- >>59
香港でみんなと会えるといいな。
- 63 :SAKAMICHI:2006/01/27(金) 19:58:04
- >>62
係呀,同大家去行街,坐低飲下野,都好好架喇 w
- 64 :名無しさん@3周年:2006/01/27(金) 20:15:55
- >>63
それも訳して欲しいってこと?!w
- 65 :SAKAMICHI:2006/01/27(金) 21:05:28
- >>64
等我試下用日文講下,可能o吾係講得幾好,希望大家明白w
みんなと街に行って、喫茶店で飲み物を飲むといいなw
上面o的日文如果講得o吾係幾好o既話, 請大家指教下w
- 66 :名無しさん@3周年:2006/01/27(金) 23:15:42
- 好阿.. nei ο吾鐘意落Dga 無方法la
不過飲ο加ο非同埋傾gaiο者!? 好悶阿..
一斉唱K(ο吾係索K。講笑ο者)、飲酒、玩大話sik、ο米得lo?
- 67 :SAKAMICHI:2006/01/28(土) 00:14:05
- >>66
唱 k 都好o阿, nei依家o係日本定係香港o阿?
- 68 :名無しさん@3周年:2006/01/28(土) 00:15:25
- >>65
悪くなかったと思う。
ただ喫茶店で飲み物を飲むより喫茶店でお茶をするのがいいかも。
- 69 :SAKAMICHI:2006/01/28(土) 00:26:46
- >>66
麻薬を飲まないで w
>>68
喫茶店でコーヒーを飲みます w
- 70 :SAKAMICHI:2006/01/28(土) 00:41:07
- 最近買o左一本學日文o既書,書名係(日本語進階)萬里機構出o既自學日文書,
希望依本書可以令我學好o的日文w
- 71 :名無的発言者:2006/01/28(土) 00:51:03
- >>54
真係唔該哂!
2つで1字ね。同音の 攪 gaau2 でもいいみたいだね。
この場合、攪得好離普 で、やりすぎだ・やり方がひどい かな。
o吾怪得(〜するのも無理はない・道理で〜)は≒怪不得≒難怪なんだね!
o吾怪得只去到第4部
たった第4部だけになっても無理はないね/道理で第4部しかいかないわけだ
ってまた荒れる w
- 72 :名無しさん@3周年:2006/01/28(土) 01:05:54
- >>71
そうですね、同音で「攪」にしてもいいですけど。
「手高」のほうが正しいかもね。本格的に言えば「攪」っていうのは違ってる液体を混ざるっぽく読めます。
広東語はお上手ですね。どのくらい勉強しましたか?
- 73 :名無的発言者:2006/01/28(土) 01:17:50
- >>72
ん?どれを見て、お上手と言ってるのかな?
ブランクありでだらだらと勉強しているので何年やってるかわかりませんw
日本語の撹拌(かくはん)する(かき混ぜる)の撹だった
- 74 :名無的発言者:2006/01/28(土) 01:25:12
- >>70
自分もかなり前に買った萬里機構の港式廣州話詞典という
薄い辞書が役に立ってます。
- 75 :名無的発言者:2006/01/28(土) 02:04:48
- >>57
唔係。E家我0係日本0羅。。。真係好可惜。不過、有一日去香港la!。
所以、如果我会去香港既話、希望nei地同我見la!
(不過個個時候nei地唔好笑我既広東話。因為広東話真係好難!)
E家0係日本学広東話0者。我会努力〜。加油〜。
>>71 不過、イ巨地真係{手高}得好離普wo~。(←我記住la!多謝0西)
イ巨地既興趣係知広東話読書法0羊?!唔係「@用広東話@傾gai」0羊?!
イ巨地話左「0尼度就係学広東話。唔係傾gai既地方!」wo~
0甘、点解イ巨地唔用広東話、用全部日文???我唔知点解???
(と、初心者の私が書くと、また荒れるんだろうか。。。すまそ。)
- 76 :名無的発言者:2006/01/28(土) 02:38:09
- οウザい
- 77 :名無的発言者:2006/01/28(土) 03:06:54
- >>75
何の為に移動したのですか?
まるで煽るような書き方はやめましょう。
心配しなくても外国語板の人達はあなたにかまわないと思いますよ。
- 78 :名無的発言者:2006/01/28(土) 03:09:28
- 粘着
- 79 :名無的発言者:2006/01/28(土) 03:12:05
- ねいほうさん、
書き方でバレバレですよw
- 80 :名無的発言者:2006/01/28(土) 03:25:45
- もう紛争が w
>>7571ですが、そうおっしゃられて、同意を求められても、
自分の立場は中立、平和主義なので困ってしまいますw
マターリいきましょう
- 81 :名無的発言者:2006/01/28(土) 03:27:56
- あ。つながって7571になってしまったorz
- 82 :SAKAMICHI:2006/01/28(土) 03:27:57
- >>74
役に立ってます o既意思係セo阿? w
- 83 :名無的発言者:2006/01/28(土) 03:31:22
- >>82
有用 o既意思
- 84 :名無しさん@3周年:2006/01/28(土) 03:32:24
- MUD 班「広東語スレッド 第4部」ちゃんねら過底来依個場o羊?
自分なりスレッドに戻れ〜
- 85 :名無的発言者:2006/01/28(土) 03:33:18
- >>75
nei簡直o吾知2ちゃん係點様o既地方、千祈o吾好去其他o的スレッド。
- 86 :SAKAMICHI:2006/01/28(土) 03:33:44
- >>83
o甘即係「有用到 (用緊)」,定係「好有用」o既意思?
- 87 :名無しさん@3周年:2006/01/28(土) 03:35:31
- >>85
ほかのスレッドはどうでもいいけど、外国語スレッドだったら、いくら2chらしくても勉強するつもりでしょ?!
- 88 :SAKAMICHI:2006/01/28(土) 03:36:20
- >>85
nei意思係o米話2ch其他topic有好多麻煩友o阿?
- 89 :名無しさん@3周年:2006/01/28(土) 03:38:34
- >>86
役に立つ=辞書系
日本語にはよく進行形で持続のにしてる。
たとえば、その本が役に立ってる。「今でもusefullという意味も含んでる」
- 90 :名無的発言者:2006/01/28(土) 03:39:49
- >>84點解重寫「名無しさん@3周年」o牙?
- 91 :名無的発言者:2006/01/28(土) 03:42:48
- >>90
広東語スレッド第4部に書き込んだことがあって、cookieが保存したから。
- 92 :SAKAMICHI:2006/01/28(土) 03:43:31
- >>89
やっと分かりました、ありがとうございます
- 93 :名無的発言者:2006/01/28(土) 03:45:22
- 大家好似post得好快好密o甘樣o我,o吾通依家現睇緊2ch?
- 94 :名無的発言者:2006/01/28(土) 03:48:01
- みなさん宵っ張りですね
>「有用到 (用緊)」がわからないよ
好有用 役に立つ ならこっちかな
役に立っている のくだけた感じ
>>89さん代わりに説明助かった 晩安
- 95 :名無的発言者:2006/01/28(土) 03:49:28
- >>92
進行形のほかの例:
あるある言葉が辞書にのっていない
某個字沒有記載在字典上
英語だったら:not written on dictionary「過去形」
日本語だったら「のっていない」進行形だね
のっていなかった「またはのらなかった」と言ったら、今はおそらくもうのってるかもしれないとも読める
- 96 :名無的発言者:2006/01/28(土) 03:50:14
- >>94
0843
w
- 97 :SAKAMICHI:2006/01/28(土) 04:09:35
- >>95
o甘「役に立ってます」個意思,可o吾可以係「一直都有用緊」?
同埋用平仮名o既寫法係o米「やくにたってます」?
- 98 :名無的発言者:2006/01/28(土) 04:11:42
- >>87
でも外国語板といえども各スレッドにはそれぞれそこの流れがあるから
その流れを把握できてないうちは、参加しないほうがいいのでは。
空気読めとか言われないためにもね。
- 99 :名無的発言者:2006/01/28(土) 08:54:47
- >>87
>>98に同意。
外国語板の他の言語のスレッド見てごらん。必ずしもそこの言語ばかりでのやりとりでないはず。
そこの言語でのやりとりがないから、
勉強意欲がないっていうのは違うよ。
他のスレッドの事は悪く書かず
このスレッドが出来たんだからここで楽しくやればいいじゃない。
- 100 :名無的発言者:2006/01/28(土) 12:29:58
- >>99
ほかのスレッドでも今のスレッドでも悪く書かなかった。悪かったのはただ日本語表現だった。「それは外人の日本語能力の限界」。
最初から偏見ができたら、やり直せなかったんだよね。だってもういったんだろ。
最初はたった情報を送りたかったのに。情報を無視にするどころか、集まっていじめのが高まっていたんだ。
勉強意欲:情報を無視にして、さらに向こうに反抗してた。それでも勉強意欲があった?!
広東語スレッド第4部の過去流れを見ればわかってくれる。
質問が出たら、僕はなんとか答えを出していた。でもすぐアタックされていた。「答えは無視されてた」。
- 101 :名無的発言者:2006/01/28(土) 12:33:01
- >>97
そう、進行形ですから、ずっと役に立っていると言ってもいいと思う。
役に立ってますのふりがらは「やくにたってます」
でも、本格的に言えば「やくにたっています」だね。
やくにたつ=辞書系
やくにたって=命令形または接続系
進行形のフォーマット:動詞の接続系+いる=やくにたっているまたはやくにたっています。
- 102 :名無的発言者:2006/01/28(土) 12:43:38
- >>75
違和感とニュアンスチェック:
>唔係。E家我0係日本0羅。。。真係好可惜。不過、有一日去香港la!。
有一日去香港=それより有一日会去香港がいい。でももっと自然のは「温日去香港」
そこの「温」のは字が違ってる、ここで表示できなかったら、それにしてた。
本当の字のは「温」今の字にその三つ点々に「手」を置き換えるだ。
>所以、如果我会去香港既話、希望nei地同我見la!
希望nei地同我見面la!
>(不過個個時候nei地唔好笑我既広東話。因為広東話真係好難!)
因為広東話真係好難=好難より好YAPや好差や好JARやなど。
>>71 不過、イ巨地真係{手高}得好離普wo~。(←我記住la!多謝0西)
>イ巨地既興趣係知広東話読書法0羊?!唔係「@用広東話@傾gai」0羊?!
>イ巨地話左「0尼度就係学広東話。唔係傾gai既地方!」wo~
>0甘、点解イ巨地唔用広東話、用全部日文???我唔知点解???
>(と、初心者の私が書くと、また荒れるんだろうか。。。すまそ。)
僕も同じ質問を書いたけど、答えが出てなかった。汗
- 103 :名無的発言者:2006/01/28(土) 13:20:42
- >>100はちょっと勘違いをしてるかも。100は広東語スレで「スレ違い」を
注意されたんだよ。日本語勉強し直せって言った人はたぶん一人だけでしょ?
あれは言い過ぎだね。でもスレに合ってない内容(広東語スレッドで日本語教えて、など)を
書くことも2ちゃんねるではすごく嫌がられるので、それは誰でも攻撃されますよ。
日本語が悪いから、とかそういうことではないと思う。
ここは広東語・日本語両方と、雑談スレだから
ここでは日本語の話しても、プライベートの話しても誰も何も言わないでしょ?
そういうことだと思います。
- 104 :名無的発言者:2006/01/28(土) 13:27:58
- >>103
スレ違いといって、完全に広東語を書いてみたから、誰でも相手にしてくれなかったんだ。「マジ広東語スレッドなのかと思ってた」。
日本語教えてくらい目指していなかった。
外語を勉強したら、その外語を母語にしてると話せばいいと思っているから、皆は自分の母語をもって、スレッドに書き込んで、他人の外語「つまり自分の母語」には違和感・間違いがみつかったら、お互いにもやり直しましょうとおすすめをしたかったんだ。
- 105 :名無的発言者:2006/01/28(土) 13:42:20
- もう何を言っても無駄だよw
2chてそういう冷めた所なんだってば。
みんながみんな一固一固レス付けてくれる所じゃないし。
というか、ちゃんとお礼言ってた人もいたと思うが?
その前に>>104は向こうで丁寧に日本語直してくれた人を
完全無視してなかったか?
と全部日本語で書いてスマソ。
- 106 :名無的発言者:2006/01/28(土) 13:44:10
- あ、一個一個ね。間違い。
- 107 :名無しさん@3周年:2006/01/28(土) 13:44:40
- >>67
依家ο係東京ο架bo
会返ο黎香港三月
ο個陣時、一斉玩阿
我係古惑ο架仔ο黎ο架 但係好好人wor (ο合
neiο係香港イ故七ο野阿?
- 108 :名無的発言者:2006/01/28(土) 13:57:31
- >>105
最初は丁寧に日本語直してくれた人を無視にしなかった。でもあとの流れにはもう直すとか見えなくて、無視にしていいと思ってた。
- 109 :名無的発言者:2006/01/28(土) 14:06:58
- 結局自分には非は全く無い、と言いたい訳ですねw
- 110 :名無的発言者:2006/01/28(土) 14:09:57
- >>104
向こうのスレッドは
「このスレッドで広東語のお勉強をしましょうね」って
流れじゃないんだよ、何年も前から元々。
プライベートの話や雑談をする所ではないの。
みんなのスレッドなんだから、あなた一人で
今までの流れを変える訳にいかないの。
だからこのスレッドが出来たの。
ここでは何を書いても
別にあなたは非難されないでしょ?
- 111 :名無的発言者:2006/01/28(土) 14:25:54
- 向こうのスレッドはすいてるから、今のスレッドで荒らすか?w
- 112 :名無的発言者:2006/01/28(土) 14:28:14
- 意見が違えばなんでも荒らしにしたい件w
- 113 :名無的発言者:2006/01/28(土) 14:29:18
- >>112
素直に荒らしだと認めてるですね。w
- 114 :名無的発言者:2006/01/28(土) 14:29:35
- 全然反省しないんだね、やっぱりというか何というか…
>お互いにもやり直しをしましょう
↑だからこの考えがスレ違いでいじめられたの。わかる?
教えてもらうつもりなんかなかったとか、言い訳ばっかり。
そんな愚痴ばっかり言ってるからせっかくできた雑談スレでも
またいじめられてるじゃないの。向こうのことはもういいから、
ここで思う存分勉強して、直し合ったらいいじゃない。
- 115 :名無的発言者:2006/01/28(土) 14:31:16
- >>113
日本語取り違えてるよw
- 116 :名無的発言者:2006/01/28(土) 14:31:53
- ちなみに、今のスレッドのタイトルを見たよね?!
用広東語講ka wo
日本語のみか?
- 117 :名無的発言者:2006/01/28(土) 14:31:54
- (゜д゜) ハァ?
荒らしって人を罵倒したり、延々コピペ張ったりする人たちの事なんですが。
別にこのスレに対しては誰も一言も非難してないでしょう。
- 118 :名無的発言者:2006/01/28(土) 14:34:58
- >>114
いくら偉く言っても、結局ここスレッドの「広東語⇔日本語」にうつりたいじゃない?!w
- 119 :名無的発言者:2006/01/28(土) 14:35:10
- 都合が悪くなると広東語使え、かw
- 120 :名無的発言者:2006/01/28(土) 14:36:24
- >>119
結局今のスレッドのタイトルを無視して、質問逃げてるっすね。w
- 121 :名無的発言者:2006/01/28(土) 14:37:56
- >>118
もうオマイいっぱいいっぱいだな。
よく頑張ったよお疲れw
- 122 :名無的発言者:2006/01/28(土) 14:39:58
- >>121
元のスレッドに戻って広東語に甘えてゆこう
- 123 :名無的発言者:2006/01/28(土) 14:44:17
- 皮肉を皮肉とry
- 124 :名無的発言者:2006/01/28(土) 14:45:40
- どうだろ、一句広東語もできていないくせに。
- 125 :名無的発言者:2006/01/28(土) 14:50:24
- あーあー、ここでは
楽しく雑談しましょうよー。
もうやめましょうよ。
我希望ロ係ロ尼度傾gai。。
- 126 :名無的発言者:2006/01/28(土) 14:53:08
- >>125
我都希望
ただ、ある荒らし方は元のスレッドに新着ないので、ここで荒らしてるんだ。
- 127 :125:2006/01/28(土) 14:57:49
- 我ロ吾想ロ係ロ尼度聴「其他スレッドロ既壊話」
- 128 :名無的発言者:2006/01/28(土) 14:57:51
- 自分が呼び寄せてる事に気付いてほしい
- 129 :125:2006/01/28(土) 15:02:38
- ここの場合は「聴」じゃなくて
「目弟」の方がいいのかな
- 130 :名無的発言者:2006/01/28(土) 15:10:44
- >>129
広東語の場合には「聴」っていうのは、ある意味は「知る」でも読める。
- 131 :125:2006/01/28(土) 15:14:41
- >>130
多謝!
- 132 :名無的発言者:2006/01/28(土) 15:17:17
- >>126
o個度本來係o甘o架、以前成日都無人o甘。
邊度有奇怪?
- 133 :名無的発言者:2006/01/28(土) 15:33:06
- 情報・文化:今日は旧暦の大晦日で、家族全員そろって夜に会食するのが多い。商店も旧暦正月の数日間は開いていなくなってる。ふるさとに帰って旧暦正月を過ごす人が多いです。というわけで、旧暦正月の数日間はマカオにはとても静かなのです。
ちなみに、うちも今夜は家族と一緒にバイキングに行く。
- 134 :名無的発言者:2006/01/28(土) 15:39:32
- >>55
4個号~~
我朋友係米奇老鼠迷, 我地去香港迪士尼樂園.
- 135 :名無的発言者:2006/01/28(土) 15:51:32
- 呀、、仲覚得、、、唔好意思。。。やっぱり荒れた。。
でも、前回のスレッドの九因歌の質問だって、本当は九因歌=九九だって知ってたけど、
音の韻をちゃんとつかまないと暗唱出来ない代物だった。
暗唱出来る様になるためには、なんとか、韻だけでも理解したくて。香港の坂道さんに聞いたのに。
日本人が答えた。_| ̄|○ ガクッ。
そして、「調べれば、出てくるだろう。」と。。。。。でも、音声ファイルは、あんまり見かけないです。
(香港の小学生がスラスラ言える事が自分には出来ないのが、くやしいからだったんだけど。)
>>102さん。直してくれて多謝0西w
- 136 :名無的発言者:2006/01/28(土) 16:19:41
- 一一如一
一二如二
一三如三
一四如四
一五如五
一六如六
一七如七
一八如八
一九如九
二一如二
二二如四
二三如六
二四如八
二五得一十
二六一十二
二七一十四
二八一十六
二九一十八
三一如三
三二如六
三三該九
三四一十二
三五一十五
三六一十八
三七廿一
三八廿四
三九廿七
疲れた、今度また続けるw
- 137 :名無的発言者:2006/01/28(土) 16:29:04
- 荒れると分かってるなら
最初から書かなきゃ良かったのにね。
- 138 :名無的発言者:2006/01/28(土) 16:36:50
- o尼o的叫イ故“確信犯”oYo馬w
- 139 :SAKAMICHI:2006/01/28(土) 16:56:04
- >>107
nei 3月會o黎香港玩?
同埋nei係o米問我做セ野工作o阿?
- 140 :SAKAMICHI:2006/01/28(土) 17:09:42
- >>133
係呀,今日係旧暦大除夕,我今晩會同朋友出去行花市,不過我地o吾知會o吾會去維園,
因為維園一定會好多人好迫, 我地可能會去其他無o甘多人o既地方.如果可以同nei地
一齊去行花市就好o拉w
希望我遲o的可以識用流利o既日文打出o黎w
- 141 :SAKAMICHI:2006/01/28(土) 17:28:08
- >>136
哈哈,見到nei打乗数表,我就記得以前重係好細個o既時候,個個小朋友都要識得背,
重有,細細個o個時,其他同學話如果夜晩訓o吾著,就背乗数表,好快就會訓得著w
- 142 :名無しさん@3周年:2006/01/28(土) 20:30:39
- >>137
係lar 我3月會o黎香港玩
但係neiο吾想講nei做セ工作,ο吾使lar.算阿~
ο吾緊要lar 因為我ο地好朋友ama!?
- 143 :SAKAMICHI:2006/01/28(土) 20:37:33
- >>142
nei係o米同我講o阿?
我做文職架,o甘nei做セ架?其他人o尼? nei又係做セ架?
- 144 :SAKAMICHI:2006/01/28(土) 20:39:23
- >>142
nei係o米同我講o阿?
我做文職架,o甘nei做セ架?其他人o尼? nei地o既職業係セo阿?
- 145 :名無的発言者:2006/01/28(土) 23:27:02
- >>136
真係俾nei好多痲煩la!!!多謝0西!
我練講流利o既九因歌!!!
>>125、137、138... 大家、真係唔好意思。
- 146 :名無的発言者:2006/01/28(土) 23:55:01
- o艾ya〜我覺得o黎o尼度o既澳門人太長氣。因為>>98さん>>99さん>>103さん
好親切o甘話俾イ巨聽點解會gaau成o甘、但係イ巨一直都唔肯聽人o地話。
唔知o的澳門人個個都係o甘o既o尼?
- 147 :146:2006/01/29(日) 00:11:48
- o艾ya〜唔好意思、我有o的寫錯o左la
- 148 :SAKAMICHI:2006/01/29(日) 00:16:56
- 我想問下o尼,文職o既日文,係o吾係「会社員」o牙? o甘講o岩o吾o岩o牙?
- 149 :名無しさん@3周年:2006/01/29(日) 01:15:43
- 少人講”文職”gabo...
ο羊国人ο黎ο架..
- 150 :名無的発言者:2006/01/29(日) 02:18:17
- >>146
向こうのスレッドの人が先に押しつけたんだ。
向こうのスレッドに新着が少なくて、このスレッドは新着が高まってるから。入りたくて偉そうに言ってるだけだった。
違和感・ニュアンスチェック:
>好親切o甘話俾イ巨聽點解會gaau成o甘、但係イ巨一直都唔肯聽人o地話。
「但係イ巨一直都唔肯聽人o地話」それより、「但係イ巨一直都唔肯聽人o地(講)」がいいかも。
唔肯聽人o地(講)=他人の意見を無視にする
唔肯聽人o地(話)=他人に叱りたくない/他人のいいなりになりたくないっぽく読める
例:あいつは臆病でいつも上司のいいなりなんだ
訳:o個条友好驚死、時時都好聴上司話。
>唔知o的澳門人個個都係o甘o既o尼?
「唔知o的澳門人係唔係個個都係o甘o既o尼」
気長よりしつこいっていってもいいよぉ。
押しつけられ、いじめられ、それでも黙ってやるべき?「逆来順受?」
「広東語第4部スレッド」をはじめから見たのかな。。
- 151 :名無的発言者:2006/01/29(日) 02:20:35
- >>149
文職でも文員でも使われてるから、おかしくないよぉ。
むしろ、「ο羊国人ο黎ο架」
上のより、「辺度国家o既人ο黎ο架」がいいかも。
- 152 :名無的発言者:2006/01/29(日) 02:26:29
- >>150
悪いけどこれ以上、
よそのスレッドの悪口を見たくないな。
また、荒れる元になりますよ。
ここで皆で楽しく雑談しましょうよ。
- 153 :125:2006/01/29(日) 02:36:24
- >>152は>>125です。
お昼にも同じ事書いたけど。
- 154 :名無的発言者:2006/01/29(日) 02:46:22
- >>141
我読葡文大kar、所以対九因歌只係認識、無MUD回憶。汗
- 155 :名無的発言者:2006/01/29(日) 04:40:53
- >>152我都一様意見。(と、お前が言うな!って言われそうだけど。。。)
我覚得好開心!因為0係0尼度可能学広東話。大家既会話係我既教科書。
我時不時未理解大家傾gaai既内容。不過、最開心係一睇大家既会話(写句)就査辞典、睇教科書w
- 156 :SAKAMICHI:2006/01/29(日) 08:07:23
- 大家早晨o阿!頭先行花市買o左桃花,行到成 5 點鐘先返到屋企,好tired,
一返到屋企就食野,真係好肚餓,跟住就去o左沖涼,依家香港已經上午七點lu,
今日大約3點鐘o的親戚會上o黎拜年,我依家訓lu!
- 157 :名無的発言者:2006/01/29(日) 09:27:32
- >>155
やっぱり逆来順受ってことだね。
わかった、じゃ、言われないように、違和感・ニュアンス見つけても教えないでいいっ。
- 158 :名無的発言者:2006/01/29(日) 10:11:18
- >>156
nei去邊度o既花市?今年、D花貴唔貴呀?
我今日去横浜唐人街慶祝新年w
- 159 :名無的発言者:2006/01/29(日) 10:56:31
- 157=粘着杉
- 160 :名無しさん@3周年:2006/01/29(日) 11:13:14
- >むしろ、「ο羊国人ο黎ο架」
>上のより、「辺度国家o既人ο黎ο架」がいいかも。
こんな長いの気の短い香港人は誰もいわないのこと。
- 161 :名無的発言者:2006/01/29(日) 12:10:13
- 157はなんで2chなんかきたのか。
もっと普通のBBSいっぱいあると思うけど。
- 162 :名無的発言者:2006/01/29(日) 13:43:19
- >>157をmixiでハケーン。たぶん
- 163 :名無的発言者:2006/01/29(日) 14:15:24
- 2ちゃんねるというものをよく知りもしないで
ねらーの嫌うことばっかりするわ、1人で延々と文句は言うわ、
もうアフォかと。
- 164 :名無的発言者:2006/01/29(日) 14:26:32
- >「広東語第4部スレッド」をはじめから見たのかな。。
( ´,_ゝ`)プッ
>>157睇唔睇過「広東語スレッド第1-3部」o牙?
- 165 :SAKAMICHI:2006/01/29(日) 14:58:59
- 大家,今日係大年初一,恭喜發財,祝大家身體健康,龍馬精神,今年賺多o的錢過肥年w
- 166 :SAKAMICHI:2006/01/29(日) 15:11:21
- >>158
我去o左"花墟"行花市o牙,即係好近"旺角大球場"o個邊,桃花買o左$50,
個老板開價$60架,我話$50得o吾得,個老板話好w,跟住又買o左少少花,
o的花大約買o左$40倒,
日本横浜唐人街都好似香港o甘有花市?
- 167 :名無的発言者:2006/01/29(日) 16:07:55
- >向こうのスレッドの人が先に押しつけたんだ。
スレの雰囲気掴むまで書かないほうがいいと
教えてくれてるのにこの考え方は酷いなw
- 168 :SAKAMICHI:2006/01/29(日) 16:52:26
- あけましておめでとうございますw
- 169 :名無的発言者:2006/01/29(日) 17:10:42
- 新年快樂 恭喜發財〜 !!
聽講,香港人除夕(新年?)o個陣食燒賣
真係?唔食水餃呀?
- 170 :名無的発言者:2006/01/29(日) 17:39:06
- >>101
いまさらだけど w
役に立つ+いる+ ます(丁寧語)
役に立っています
役に立って(い)ます 省略 口語的な感じ
打ち間違いなら、いいけど ×ふりがら ○ふりがな
- 171 :SAKAMICHI:2006/01/29(日) 18:10:37
- >>169
o吾係,我地食"年(米羔)"同埋"羅白(米羔)"
- 172 :名無しさん@3周年:2006/01/29(日) 18:38:24
- ねんごう、を食うぜ。
餃子は、北方だ。
by 香港仔
- 173 :名無的発言者:2006/01/29(日) 19:30:29
- 只係我o既廣東話先生o個度食燒賣呀〜 w
"年(米羔)"我唔知點樣,"羅白(米羔)"日文叫"大根餅 だいこんもち"
o係日本o既酒家容易食得到
我記得北方人除夕o個陣食餃子,新年都食年(米羔)??
>>172 そうか食うか w
- 174 :SAKAMICHI:2006/01/29(日) 19:38:25
- >>173
原來日本都有年(米羔),叫做大根餅,日本人係o米都係新年先會食"羅白(米羔)"架?
nei未見過年(米羔)? 等我一陣間試下影張相俾你睇下w
- 175 :155:2006/01/29(日) 19:43:10
- >>165 SAKAMICHI 大家〜新年快楽!恭喜發財,祝大家身體健康,龍馬精神!
>>157さん
我覚得nei写「違和感・ニュアンス」既意見真係有料。所以o吾好0甘講la!
何か言われても、「広東語を身につける」って、自分の目的がはっきりしてるから、
このスレッドは、自分の目的と手段に合ってますw
広東語ネイティブはいるし、広東語の文がすごく上手な人も多いし。
ちゃんと、広東語使ってコミュニケーション出来る人ばっかり。
見てるだけでも、すごい勉強になります。書くと、もっと勉強になります。
だって、その後の「違和感・ニュアンス」のレスも、とても参考になりますからw
ここなら、文句を広東話で表現する練習も出来たしw
(もうしませんけど。。。反省してます。)
- 176 :SAKAMICHI:2006/01/29(日) 19:44:46
- >>174 打錯tim,等我再更正返w
原來日本都有羅白(米羔)架?叫做大根餅<--我會記住w,日本人係o米都係新年先至會食"羅白(米羔)"架?
nei未見過年(米羔)? 等我一陣間試下影張相俾你睇下w
- 177 :SAKAMICHI:2006/01/29(日) 19:53:51
- test >>http://i37.photobucket.com/albums/e69/sakamichi/0067a.jpg
- 178 :SAKAMICHI:2006/01/29(日) 20:00:55
- 依一張相係o係花市買o既"桃花" >>http://i37.photobucket.com/albums/e69/sakamichi/0067a.jpg
依個就係"年(米羔) >>http://i37.photobucket.com/albums/e69/sakamichi/0060a.jpg
依個係新年先至會用到o既,叫做"全合",裏面係o的糖果之類o既食物o黎"係俾o黎拜年o既朋友或者親戚食
>>http://i37.photobucket.com/albums/e69/sakamichi/0067a.jpg
- 179 :SAKAMICHI:2006/01/29(日) 20:03:52
- 上面"桃花"整錯o左,依個先係 >>http://i37.photobucket.com/albums/e69/sakamichi/0059a.jpg
- 180 :名無的発言者:2006/01/29(日) 20:14:31
-
日本原來有,不過新年唔食羅白(米羔)。
新年都食年(米羔),日文叫"餅 もち"
年(米羔)放入"湯"裏面食。
羅白(米羔)は広東料理として、中華料理屋さんなら
どこでも食べられるって、言いたかったのね
- 181 :名無的発言者:2006/01/29(日) 20:23:41
- >>175
皆で、一緒に日本語でも広東語でも勉強になれるようにがんばりたくて、最初から今でもずっとそうと思ってるが。
微妙に嫌がられて、どうしてもで納得できていないんだ。
ミクシィにも広東語コミュがかなり多くなってるから。よければ、あれでもやってみてね。
ところで、もう旧暦正月だね、いいお年を〜。
旧暦正月に親戚をまたお友達を訪れてる人が多いね。
特に、長い間付き合ってるカップルは互いの親戚・両親を旧暦正月に訪れに行って、年とれば、年取るほど、互いの親らに結婚しろと催促されてる。
一般には以下の表現になってる。
男にまたは男の両親に聞く「催促する」場合:幾時請飲ar?
女にまたは女の両親に聞く「催促する」場合:幾時派餅ar?
ほかの微妙な表現でもある、この表現は男のほうにも女のほうにも通用可能:「幾時派利士ar?」
- 182 :名無的発言者:2006/01/29(日) 20:31:52
- >>178
いろいろ写真がのっていたね。乙w
http://i37.photobucket.com/albums/e69/sakamichi/0060a.jpg
写真を見れば、中国にある迷信のことを思い出した、年(米羔)を食べずに放置しすぎると腐っていって、年(米羔)のうわべには白い細菌くらいができる。
ある人はわざと年(米羔)が腐るまでをまっていて、腐ってから食べることにしてる。
広東語の「腐る」=「発毛」、その「発」のは「発達」っていう意味も含んでる「お金持ちに」
腐ってる年(米羔)を食べると今年はお金持ちになれる迷信してるから、わざとそういう食べてる人もいる。「俺すら最近こそそれを知っていたw」
- 183 :名無的発言者:2006/01/29(日) 20:38:21
- >>178-179
真係多謝哂!!好有意思o架〜
年(米羔)完全同日本o既唔一樣
茶色??我以為朱o古力
日本o既只用米做,係白色
- 184 :名無的発言者:2006/01/29(日) 20:52:19
- >>180我冩錯la
羅白(米羔)原來日本無,年(米羔)原來日本有
- 185 :SAKAMICHI:2006/01/29(日) 21:02:04
- >>182
係o牙,哈哈,如果o的年(米羔)発毛,有個意思係"発o拉発o拉"(即係発達o拉)係好意頭o黎,
不過,如果真係発o左毛就o吾食得 lu .所以一定要放入雪櫃(雪櫃=冷蔵庫)
同埋o的年(米羔)要一片片切出o黎,再加少少攪好o左"(奚隹蛋)"上去,
之後就煎,好好味架 ^^ うまい!
- 186 :SAKAMICHI:2006/01/29(日) 21:12:21
- >>183 >>184
可能影出o黎比較深色o左,所以睇落去好似朱古力w
- 187 :名無的発言者:2006/01/29(日) 21:32:44
- >>166
恭喜發財!
我而家返o黎la。
横浜唐人街無花市、不過今日真係好多人、好熱naau。
人山人海、我o地行唔到・・・・好tired。
買花40$算平。我都想買桃花、不過o係唐人街wan唔到。
只不過度度<目弟>得年(米羔)w
- 188 :名無的発言者:2006/01/29(日) 22:18:38
- >>187
真係?!我舊年春節去唐人街,睇唔明年(米羔)呀??w
- 189 :SAKAMICHI:2006/01/30(月) 00:06:45
- 横浜唐人街都好多人? 我想問係日本多定係中国人多架?定係一半一半?
- 190 :SAKAMICHI:2006/01/30(月) 00:13:11
- >>187
横浜唐人街都好多人? 我想問係日本人多定係中国人多架? 定係一半一半?
- 191 :名無的発言者:2006/01/30(月) 00:22:12
- 広東麺ウマ〜
- 192 :名無的発言者:2006/01/30(月) 01:24:35
- >>188
有呀、出年nei小心o甘<目弟> la!一定會wan到w
>>190
係呀、今日係初一而且星期日、所以特別多人。
行街D人多数係日本人。我<言念>70-80%係日本人、無聴廣東話。
我想講「恭喜發財!」、不過人人都只話「安いよ」「おいしいよ」w
- 193 :名無的発言者:2006/01/30(月) 02:10:44
- >>178
我都睇左nei既張相。我知既年(米羔) 係白色既年(米羔) 。個個好似一個叫左「トック」既韓国年(米羔) 、、、
白色年(米羔) 同香港?年(米羔) 、有無2種年(米羔) 呀?
>>181 男にまたは男の両親に聞く「催促する」場合:幾時請飲ar?
女にまたは女の両親に聞く「催促する」場合:幾時派餅ar?
ほかの微妙な表現でもある、この表現は男のほうにも女のほうにも通用可能:「幾時派利士ar?」
點解「飲」「派餅」???広東話表現、好得意呀w
- 194 :SAKAMICHI:2006/01/30(月) 02:27:45
- >>193
白色o個個係"羅白(米羔),不過我地食哂lu ! w
>>192
去買野o既時候o吾會同人地講"恭喜發財"架, "恭喜發財"只會係同識得o既人講,
70-80%都係日本人? o甘即係有o的日本人都會好似我地香港人一樣慶祝農暦新年?
- 195 :名無的発言者:2006/01/30(月) 02:46:49
- >>193
マカオまたは香港の文化には、旧暦正月に、未婚限りにお年玉をもらってる、っていうか、50歳初老くらいだっても独身だったら、既婚者・また先輩らからもらってもいいけど、もちろん、実際に50歳だったらもらわないが多いね、恥とおもわれちゃうから。
でも、会社の上司にもらってるのは未婚も既婚も問わずにだね。
しかも、男にまたは女に「いつはお年玉を配りますか」って聞くと、いつか結婚して旧暦正月にお年玉を配りますかと言う意味なんです。
あと、男女は結婚したら、ふたりとも自分の知り合いに結婚宴会招待カードを渡すね。
一般な文化に従ってゆけば、女のほうは自分の知り合いに結婚宴会招待カードを渡すとき、カードのおまけには「ケーキ屋の代用有価証券」でもついている「なぜケーキ屋の代用有価証券がつくのか俺すらよくわからないけど、その文化の流れは今までもずっとされてるねw」。
あと、請飲っていうのは、結婚宴会招待を誘うっていう意味。
広東語の「去飲」っていうのは「お酒を飲みに行くといってもいいが、」、「結婚・お祝い宴会に行く」というのほうが多い。
カップルは結婚して、結婚宴会を行えば、男性のほうが大金を出すことされてるから、男のほうに「いつか宴会を行うか」と聞くのが多い。
- 196 :名無的発言者:2006/01/30(月) 02:57:38
- >>194
唔係、日本人来唐人街o既目的唔係慶祝新年、
feel 少少exotic味買o野、食o野、<目弟>龍舞、獅舞、
過好玩o既假期o者。
其實、好多日本人唔知今日係年初一w
- 197 :SAKAMICHI:2006/01/30(月) 03:08:59
- >>195
其實而家經濟環境都o吾係話太好,好多人o既收入已經o吾及以前多, 個人收入都o吾係多(收入比較低),
因為結婚要好大o既支出,同居o既人比起以前多好多,但係最近香港o既經濟環境睇o黎好似有少少上升返,
如果個經濟環境気紛保持住上升,個人經濟能力應該會有所改善.
- 198 :SAKAMICHI:2006/01/30(月) 03:14:10
- >>196
原來係o甘, o的商店o係日本人開o既多,定係大多數都係香港人?
- 199 :名無的発言者:2006/01/30(月) 06:51:15
- 自殺を しよう
ふさわしい 季節に
春は 自殺の 季節
秋も 自殺の 季節
明日がこわい 夜が明けてしまう
夏に遭った出来事
なやんでる うちに 冬になった
夜が明けてしまう前に 自殺をしよう
- 200 :名無的発言者:2006/01/30(月) 11:38:25
- >>198
唐人街係華人做生意o既地方o架o馬〜
根據資料広東人比較多。
ttp://ja.wikipedia.org/wiki/横浜中華街
我o係o個度睇好多獅舞。
聴講北方o既獅舞同南方o既獅舞唔同、o羊唔同?
- 201 :名無しさん@3周年:2006/01/30(月) 21:05:26
- ゆんろいはいがーむ。
- 202 :SAKAMICHI:2006/01/31(火) 05:02:11
- >>199
做セo甘灰o阿? 千其o吾好做"sor"事o阿!
- 203 :名無的発言者:2006/01/31(火) 08:26:07
- >>202
199梗係コピペo既。
nei唔使理イ巨o拉w
- 204 :SAKAMICHI:2006/01/31(火) 23:15:58
- 静だよ
- 205 :名無しさん@3周年:2006/01/31(火) 23:58:04
- 講セ鬼ο牙nei~?
ο吾明...
- 206 :名無的発言者:2006/02/01(水) 00:04:59
- >>197 日本も景気がだんだん回復してきていると
ニュースでは言っているけどね…
>>200
以前春節o既時候我去中国o既北方,可惜無機會睇獅舞
- 207 :名無的発言者:2006/02/01(水) 00:23:37
- 點解唔明? イ巨話:ο尼度好安靜 o岩唔o岩呀??
- 208 :SAKAMICHI:2006/02/01(水) 00:25:40
- nei地幾個o的名都一樣o既, 都o吾知nei地邊個打邊個 (>_<o)
- 209 :SAKAMICHI:2006/02/01(水) 00:30:49
- >>206
原來日本o既經濟都開始好返,o甘就好o拉,其實如果日本經濟o吾,係會影響到香港o既經濟都o吾好
我想問下, nei地做セ架(做邊行架)?
みんなの職業は?
- 210 :SAKAMICHI:2006/02/01(水) 00:34:04
- >>209 打少o左一個字 tim
原來日本o既經濟都開始好返,o甘就好o拉,其實如果日本經濟o吾好,係會影響到香港o既經濟都o吾好
- 211 :名無的発言者:2006/02/01(水) 00:45:22
- >>208-209
ここは匿名の掲示板だからね^^
- 212 :名無的発言者:2006/02/01(水) 01:42:42
- イ巨好似重唔了解2ちゃんねる係o羊地方wo〜
- 213 :SAKAMICHI:2006/02/01(水) 02:01:24
- >>212
最近先識o黎玩咋,多多謝教w
- 214 :SAKAMICHI:2006/02/01(水) 02:02:16
- >>213 又打錯字 w
最近先o黎玩咋,多多指教w
- 215 :名無的発言者:2006/02/01(水) 13:36:41
- >>214
其實2ちゃん係好惡o架w、nei唔好以為好似一般o既bbso甘
可以同大家構通o下。不過睇o黎o尼個雑談スレッド唔緊要、o尼度無人naau nei、
所以我覺得nei継続寫落去都無問題o拉w
- 216 :SAKAMICHI:2006/02/01(水) 21:44:10
- >>215
香港o的bbs都係有好多惡人,仲有一o的盲目反日o既白痴 (>_<)
- 217 :名無しさん@3周年:2006/02/01(水) 22:00:45
- >>207
>o岩唔o岩呀??
gau chou a ! 好失礼ο牙nei!
無礼mau●街仔
- 218 :SAKAMICHI:2006/02/01(水) 22:09:55
- >>217
其實「o岩o吾o岩呀?」依一句説話都o吾一定係無禮貌,
最重要係當時講依一句説話時o既語氣
- 219 :名無的発言者:2006/02/01(水) 22:40:28
- >>217
nei無禮貌就眞la。
- 220 :207:2006/02/01(水) 23:17:27
- SAKAMICHIさんに、あっているかな?と尋ねたかったのだけれども
言葉足らずで怒らせてしまったのなら、唔好意思〜
- 221 :SAKAMICHI:2006/02/02(木) 00:00:15
- >>220
220さん? nei係? 207 :名無的発言者さん?
- 222 :名無的発言者:2006/02/02(木) 00:05:15
- 係呀 ??
- 223 :名無的発言者:2006/02/02(木) 00:08:34
- 名無的発言者さん?てw
- 224 :名無的発言者:2006/02/02(木) 00:17:34
- 中国板は名前を空欄にするとみんな「名無的発言者」
中国語を知らない人が考えたんだろうね
- 225 :名無しさん@3周年:2006/02/02(木) 00:18:13
- ο個句係係最重要ο羊?
鬼ο吾知ο牙
無柳
- 226 :名無的発言者:2006/02/02(木) 00:19:31
- 君は2ちゃんを知らないんだろうね
- 227 :名無的発言者:2006/02/02(木) 00:22:18
- 名前欄を空欄にしたら空欄だけどね
- 228 :名無的発言者:2006/02/02(木) 00:24:38
- www
- 229 :名無的発言者:2006/02/02(木) 00:25:41
- 「o岩o吾o岩呀?」は場合によっては失礼なの?
「これであってる?」と軽く確認したい時はどういう聞き方が一番いいんだろう
- 230 :名無的発言者:2006/02/02(木) 00:26:59
- >>226 睇o下>>214
- 231 :名無的発言者:2006/02/02(木) 00:40:33
- >>230
2ちゃん有好多好複雑(好麻煩)o既規則同寫法。
本来唔係幾明o既人唔應該寫入o黎o既、睇2ちゃんo的人好嫌新人。
所以2ちゃん裏便有初心者板同〔半年ロムってから来い〕o尼句話w
- 232 :SAKAMICHI:2006/02/02(木) 00:47:31
- >>220
かまいませんw
- 233 :207=220:2006/02/02(木) 01:02:57
- なんかややこしくしてしまった
207のo岩唔o岩呀 はSAKAMICHIさんに向けてだけど
前半は205に向けてだよ 230も自分です スレ汚しすまそ
- 234 :SAKAMICHI:2006/02/02(木) 01:56:59
- 講野講到 199
- 235 :名無的発言者:2006/02/02(木) 04:50:56
- ん?199係セ野呀?係唔係電話号呀???
講野=おしゃべり 講到=話せる→おしゃべり出来る199。0尼句係セ野呀〜唔明白意思!!!
唔該要解説!
- 236 :名無的発言者:2006/02/02(木) 05:37:09
- >>225
nei同邊個講o牙??
- 237 :名無的発言者:2006/02/02(木) 06:22:36
- 名無しさん@3周年の人はほとんど全部同じ人か?
うっかり向こうのまま書いちゃった人も一人くらいはいるだろうけど
こうも平気で直さず書くなんてなーw
- 238 :名無しさん@3周年:2006/02/02(木) 20:17:51
- 又如何?
- 239 :SAKAMICHI:2006/02/02(木) 21:19:54
- >>235
199係広東語o既同音字o黎
- 240 :SAKAMICHI:2006/02/02(木) 21:26:41
- 其實廣東話o既文字中,仲有其他用數字o黎代替o既發音w
- 241 :SAKAMICHI:2006/02/02(木) 21:43:43
- 2ちゃんねる有無試過有人俾其他會員起過低?
- 242 :名無的発言者:2006/02/02(木) 21:46:02
- ?????
- 243 :名無的発言者:2006/02/02(木) 21:53:43
- そんなことよりなんですぐ連投するような繋がったレスを
いつも一つ一つ分けて書くんだろうか〜
- 244 :SAKAMICHI:2006/02/02(木) 22:06:30
- >>243
只係突然之間有其他野想講, o吾係想分開講, すいません〜
- 245 :名無的発言者:2006/02/02(木) 23:49:05
- >>241 o羊叫起過低呀? =起過底?
- 246 :SAKAMICHI:2006/02/03(金) 00:30:58
- >>245
正式o既講發係(起底),(起過低)係"起低"o既過去式,
起底o既意思即係例如大家o係2ちゃんねる依個網頁對話時,
我地都o吾會知道毎一個人o係網上面o既真正身イ分,
如果有一個人o係依道被人地知道o左イ巨o既真正姓名(姓名=名前),樣貌,住址,等等...
就叫做被人地起o左低.
o係我地香港一o的bbs, 好多時都有依個情況出現w
- 247 :名無的発言者:2006/02/03(金) 01:01:05
- 唔該!我明la
2ちゃんでは、よく知らないけど
甚だしく迷惑なことをした人でないなら、名前とかが
さらされることはないと思うけど
香港一o的bbso甘惡呀 w 唔使o甘驚,我相信依度無o甘樣o既人
- 248 :SAKAMICHI:2006/02/03(金) 22:49:02
- >>247
有o的bbs重會玩人地張相,會用photoshop之類o既software(ソフトウエア)改圖,
不過好少網係o甘w
みんな、最近は?
- 249 :名無的発言者:2006/02/03(金) 23:43:33
- 日本語のはいって広東語のハイ(口へんに係)からきてるのってホント?
あと広東語ってやたら語尾に「ラー」って聞こえるけど、どういう意味の接尾辞?
- 250 :SAKAMICHI:2006/02/04(土) 01:46:58
- 大家有無興趣一齊用 msn messenger 傾計? 一齊用mic講一定好好玩 w
- 251 :名無的発言者:2006/02/04(土) 03:03:02
- >>250
メッセでボイスができたらいいけど、どうやってメルアドを交換するの?!
ここに書き込んだらすぐ荒らされちゃうじゃない?w
- 252 :名無的発言者:2006/02/04(土) 06:02:30
- >>250
だからさ、そういうことがやりたい人は、こういう所に来ないと思うの。
- 253 :名無的発言者:2006/02/04(土) 07:08:30
- >>251 捨てアドレス使うという手もある。。msnメッセなら禁止も可能だし。しかし、
>>252に禿同。
- 254 :名無的発言者:2006/02/04(土) 10:44:52
- >>253
広東語に興味がある方はMSNメッセンジャー繋げ!スレッドとか。。。?w
- 255 :名無的発言者:2006/02/04(土) 11:17:06
- >>249
そうです、日本語の「はい」は
広東語の「係」(「o係」ではなく)から来ているそうです。
幕末に香港に立ち寄った日本の使節団が
「さようでござる」より「はい」の方が
短くて言いやすいということで取り入れたそうでw
「らー」は色々な意味があるので
(漢字も違う、当て字だけどw)
一言で説明するのは難しい
- 256 :名無的発言者:2006/02/04(土) 11:26:08
- >>254
もうこうなったらスレ内容の問題じゃないと思うな
仲間作りたい・友達作りたい人は最初からそういうサイト
いったほうがいいよ。一人暮らし板とかでみんなでメッセしようみたいなスレも
見掛けたりするけどw、大体の人は2ちゃんでそんな仲間見つけようなんて
思ってないでしょう。でもこのスレは馴れ合いたい人も数名いるみたいだから
やりたい人はやったらいいんじゃないかw
- 257 :名無的発言者:2006/02/04(土) 14:01:37
- >>255
なるほど。ありがとうございます。
ところで係とo係って意味違うんでしょうか。
あと「ラー」については複数意味があるということで具体例で聞きたいと
思いますが、「o係」と「o係ラー」の違いは何でしょう?
- 258 :名無的発言者:2006/02/04(土) 14:23:28
- >>257
o尼度係「広東語で雑談スレ」、唔係「広東語解説スレ」
o甘o既問題、nei o係「広東語スレッド」(外国語板)發問la〜
或ググる係最快o既辨法la w
- 259 :名無的発言者:2006/02/04(土) 15:11:49
- >>258
なるほど、外国語板がありましたか。
好奇心あまって質問を続けてしまいました。
- 260 :名無的発言者:2006/02/04(土) 15:44:44
- 別にここで質問されてもいいと思いますよ
>>259
普通話をご存知なら、だいたい
係=是
o係=在
laのひとつ o拉=o巴 なニュアンスです
係は幕末云々って眉唾物ですが w
- 261 :名無的発言者:2006/02/04(土) 15:55:59
- おお、ありがとうございます。
- 262 :SAKAMICHI:2006/02/04(土) 22:51:35
- 淨係打我自己個messenger出o黎o拉, nei 地o吾打出o黎o拉, nei地o吾洗擔心,好o馬?
ご心配なくね!
我相信大家o吾會因為用messenger就o吾會o黎依度, 我都會繼續o黎依度傾計o架w
- 263 :名無的発言者:2006/02/05(日) 00:32:34
- >>262
nei金重意lar, 大イ老
- 264 :SAKAMICHI:2006/02/05(日) 01:26:26
- >>263
o係2ちゃんねる我係細イ老 o黎o架咋,nei地先係大イ老 w
sakamichi2ch@hotmail.com <−−うちのメッセンジャーです、よろしくw
- 265 :名無的発言者:2006/02/05(日) 16:55:57
- やっと>>234の意味がわかったw
長かった。。。(遅いw)
- 266 :名無的発言者:2006/02/05(日) 23:06:54
- >>264
細イ老。3月に香港に行くから
一緒に遊んでけろ。
- 267 :SAKAMICHI:2006/02/05(日) 23:27:15
- >>266
本当に?香港へようこそ!
君は今どこに住んでいますか?
- 268 :名無的発言者:2006/02/05(日) 23:30:31
- 九巴服務 日々進歩
- 269 :名無的発言者:2006/02/06(月) 22:01:32
- >>267
坂道さん。
いーがーο係東京住ですよ。
今日好凍だす。
- 270 :SAKAMICHI:2006/02/06(月) 22:58:41
- >>269
東京のどこに住んでいますか?
nei3月幾多号o黎香港o阿?三月の何日に香港へ行く?
香港今日好暖,20度, 暖かいですねw
- 271 :名無的発言者:2006/02/08(水) 00:01:44
- 日本真係好凍〜 我有傷風少少呀 你地小心冷親〜
- 272 :名無的発言者:2006/02/08(水) 11:23:22
- 誰も言ってないようだからおれが最初に言う!
新年好!
- 273 :名無的発言者:2006/02/08(水) 22:51:25
- 言ったって w
- 274 :SAKAMICHI:2006/02/08(水) 23:04:38
- >>271 >>273
同じ人ですか?w
>>271
我有少少傷風o牙 <-- 文法上o甘樣講比較好 (^_^
- 275 :名無的発言者:2006/02/08(水) 23:28:39
- >>272
我ο吾係大陸人。
- 276 :SAKAMICHI:2006/02/09(木) 22:58:29
- >>272
二階から目薬w
- 277 :名無的発言者:2006/02/10(金) 00:18:13
- >>274 多謝
點解o甘[言念]呀?
風邪をひいた
可以講 有冷親 傷風o左 ??
- 278 :名無的発言者:2006/02/10(金) 00:29:07
- >>270
講o既人o係香港o既話
香港に来る 比較好
- 279 :SAKAMICHI:2006/02/10(金) 22:05:26
- >>277
風邪を引いた、其實o係廣東話裏面有幾重講法,
可以講成「傷風」,雖然日文裏面o既「引いた」係過去式,
但係nei 同人地講傷風, 都已經向人地表示o左nei自己因為傷風o吾舒服
o吾雖要加個「o左」字o係傷風後面,冷親o既前面o吾洗加個「有」字
- 280 :SAKAMICHI:2006/02/10(金) 22:19:32
- >>278
漏o左 278さんtim
それはホントにいい勉強になりました。有難う。
- 281 :名無的発言者:2006/02/10(金) 23:38:45
- >>276
え?
九ο吾搭八
って言いたいわけ?
don't beat aroun the bush
- 282 :名無的発言者:2006/02/10(金) 23:59:07
- >>279 なるほど 多謝〜
- 283 :SAKAMICHI:2006/02/11(土) 01:24:25
- >>281
arounって、なんですか?
>>282
(^_^
- 284 :名無的発言者:2006/02/11(土) 11:12:35
- >>283
(^_^
↑これってかの地でポピュラーなん?
中国人の友人が何気なくメールにつけてきたけど
- 285 :名無的発言者:2006/02/11(土) 11:33:40
- 口交
- 286 :名無的発言者:2006/02/11(土) 22:53:45
- (^_^ 幾得意
都靈冬奧會開幕〜
- 287 :名無的発言者:2006/02/11(土) 23:05:26
- 二階から目薬
思うようにならず、もどかしい 遠まわしで効果がない
九o吾搭八
ちくはぐでうまくかみ合わない
- 288 :名無的発言者:2006/02/11(土) 23:36:07
- >>283
aroun
=> around
つーか,
beat...知ってればわかりれ龍蝦
- 289 :名無的発言者:2006/02/12(日) 00:08:58
- gang乜啊。。听唔懂
- 290 :名無的発言者:2006/02/12(日) 00:35:52
- >>283
beat around the bush 兜圈子
- 291 :SAKAMICHI:2006/02/12(日) 01:45:44
- >>290
其實我o係度暗串緊nei 串錯英文字 w
- 292 :名無的発言者:2006/02/12(日) 23:12:05
- 今日元宵節 食o左湯圓没呀〜?
我屋企無,食o左 白玉だんご+小豆 o拉 ooo
- 293 :名無的発言者:2006/02/13(月) 21:32:30
- 打錯o左 × 没呀 ○ 未呀
あずきは紅豆だったね
豆沙はこし餡だけど、粒餡 つぶあんはなんて言うんだろう w
- 294 :SAKAMICHI:2006/02/17(金) 21:07:27
- >>292
我地無依個習慣呀~
可唔可以同我用日文打返(翻譯)上面個意思出o黎呀? 我想知道日文係點講,唔該
- 295 :名無的発言者:2006/02/18(土) 02:46:20
- >>294 無呀!!
丁寧
今日は元宵節です。湯圓(元宵)は食べましたか。
家になかったので、白玉団子+小豆 (白玉団子に小豆餡をかけたの という意味で書いた^^)
を食べました。
今日は元宵節だ。湯圓食べた?
家になかったので、白玉だんご+小豆 を食べたよ。
- 296 :名無的発言者:2006/02/18(土) 11:51:32
- >>294
日本には元宵節という習慣はありません。
だから、元宵節に団子を食べるという習慣もありません。
292は、大陸の習慣を真似したのでしょう。
o個係唔係日本o既習慣、nei唔好誤會la~。
- 297 :名無的発言者:2006/02/18(土) 17:57:46
- >>296
補足どうもです。そのとおりです。
日本にも元宵節があって、団子を食べるのかと誤解されてしまうね!
寝ぼけてた〜;
- 298 :名無的発言者:2006/02/18(土) 20:32:28
- イニDDVDの黄秋生さんのインタビューで
「豆腐を食べる」は女性をからかう言葉だと言って照れてましたが
本当なんでしょうか?
詳しいかた教えてください。
- 299 :名無的発言者:2006/02/19(日) 21:43:04
- >>298
う〜ん 恐らく普通話も同じ意味だと思うので
中国語スレッドで聞いてみてね。詳しいかたがいるかも w
- 300 :名無的発言者:2006/02/19(日) 21:57:41
- 3 0 0
- 301 :SAKAMICHI:2006/02/20(月) 21:55:57
- >>295 >>296
団子はおいしそうですね〜 食べたいよ〜(゚∀゚)
>>298
nei 講o個套戲係o米(頭文字D)? 我無睇過o阿!
>>300
おめでとうございます〜(゚∀゚)
- 302 :名無的発言者:2006/02/21(火) 00:51:03
- 2ちゃんの顔文字になったね w
- 303 :名無的発言者:2006/02/22(水) 23:44:53
- 今日天氣暖返d〜 今日は少し暖かいよ
- 304 :名無的発言者:2006/02/23(木) 04:31:25
- 最近天気好好。不過、最近我有D口龍痛、流鼻水。。(*T^T)ズルズル。要載口罩。nei地小心la〜。
- 305 :名無的発言者:2006/02/23(木) 07:28:24
- ここで普通話を使ったら駄目ですか?
- 306 :名無的発言者:2006/02/23(木) 07:30:05
- http://n.pic.to/29327
周星馳
- 307 :名無的発言者:2006/02/23(木) 07:31:13
- 〉〉305
棟Y么 呀, 当然不行!!
- 308 :名無的発言者:2006/02/23(木) 07:37:54
- 我知道周星馳
我喜歓観他的喜劇片
↑這句是不是普通話?
- 309 :名無的発言者:2006/02/23(木) 07:41:44
- 成龍是偉人
李小龍是偉人
- 310 :名無的発言者:2006/02/23(木) 07:44:15
- 我喜歓吃豆腐
- 311 :名無的発言者:2006/02/23(木) 10:35:48
- >>308-310
點解nei用國語呀?
o尼度係廣東話スレo黎o架
- 312 :名無的発言者:2006/02/24(金) 00:24:18
- なんだこの流れ w
>>304 nei係唔係花粉症?
花樣滑冰日本選手ning到獎牌o尼?
フィギュアスケートで日本選手はメダルとれるかな?
- 313 :名無的発言者:2006/02/24(金) 23:42:19
- 獲得金牌 恭喜〜恭喜〜!
金メダル獲得 おめでとう^^
- 314 :名無的発言者:2006/02/25(土) 03:30:59
- >>312
係呀。所以 我時時んしゅ〜ふっく。今年は花粉少ないはずなのに〜
不過、花樣滑冰日本選手獲得金牌!我都好開心!
鼻水だしながらですが、ちょと気分がよくなりましたw
- 315 :314:2006/02/25(土) 04:22:57
- ふと、、「ちょっと気分がよくなりました」って、
「我変有Dしゅーふっく」ですか?
- 316 :名無的発言者:2006/02/25(土) 16:15:17
- 45万部のベストセラー『嫌韓流』の第2弾
『嫌韓流2』発売中
駄作か傑作かは、買って自分で確かめよう
- 317 :名無的発言者:2006/02/26(日) 02:58:45
- >>314 (・∀・)人(・∀・)
自分はそれほど重い花粉症ではないけど。大変そうだね。
舒服o左D ?? 作文好難o架
- 318 :& ◆oh1RgqVtpI :2006/02/26(日) 15:20:27
- >>317
風邪じゃないの?
- 319 :名無的発言者:2006/02/27(月) 00:26:09
- >>318
唔係傷風
有時,眼癢,打噴嚏,流鼻水呀 TT
ときどき、目が痒くなったり、くしゃみや鼻水が出たりするよ
- 320 :SAKAMICHI:2006/02/27(月) 00:48:18
- >>319
それは大変ですね
何か薬を飲んだ?医者に診てもらったほうがいいよ
- 321 :名無的発言者:2006/02/27(月) 01:47:43
- >>320
わりと軽目なので、花粉が飛ぶ一ヶ月くらいの辛抱だと思って
とくに薬も飲んでないよ nei有心!
- 322 :SAKAMICHI:2006/02/27(月) 02:03:52
- >>321
早く良くなるといいね
- 323 :名無的発言者:2006/03/01(水) 00:31:08
- 又凍返o拉。
今日我食o左蛋撻Eggtart呀。好仲意o架。
我以為原來係香港o既,其實係澳門o既(或者葡萄牙?)
以前電視上睇過,澳門有好多商店賣好似好食o既蛋撻!
- 324 :名無的発言者:2006/03/02(木) 00:38:40
- 間違えた
>好似好食 → 好似好好食 好食で形容詞か
- 325 :名無的発言者:2006/03/02(木) 04:42:17
- 私の近所のスーパーにも、マカオのエッグタルトの支店があるな〜。
香港朋友話左我知、睇来澳門既同香港既蛋撻唔同wo。香港エッグタルトは、生地がクッキーっぽいけど、
マカオは、パイ生地。我辺個都鐘意w
- 326 :名無的発言者:2006/03/02(木) 23:36:02
- 原來係咁!我食o既係澳門式wo
- 327 :ONOMICHI:2006/03/05(日) 15:29:55
- 香港のダンタだって
昔から、パイ生地のやつふつーあるぞ。
>>326
講ο羊ο牙?香港式都有ο架bo!
- 328 :名無的発言者:2006/03/05(日) 23:58:58
- ONOMICHI?! nei広島県人呀 w
香港有兩樣呀〜
もともとのポルトガルのは、パイ生地みたいだね
- 329 :名無的発言者:2006/03/10(金) 00:23:30
- 依家花粉高峰期 今が花粉のピークです
- 330 :名無的発言者:2006/03/11(土) 03:23:14
- ここで中文の書き込みしてるぐらいのレベルの人には、ほとんど用事ない物なんですが、
最近、アメリカ製の広東語CD教材買ったのよ。
英語で説明とか、してるんだけど、何回もしつこいぐらいに、
「言ってみましょう」「もう一回言ってみましょう。」
「○○の広東語思い出せますか?」って繰り返すのね。
コンセプトが、「ノートはとらない、テキストいらない。シンプルレッスン」
みたいらしく、大変良いw入門、初級にぴったりとおもた。
最初にこれで練習してたら、基本的な広東語発音は、ばっちりだったんだろうな。
と、ぐちを書いたりしてみます。
- 331 :名無的発言者:2006/03/11(土) 04:11:43
- 教材の名前はなに?
- 332 :名無的発言者:2006/03/11(土) 20:43:52
- >>331
「Pimsleur Quick & Simple Cantonese Chinese 」
アマゾンで、最初の8課分のCDが買えます。
1課目で、「すみません。お姉さん、英語わかりますか?」
「わかるorわからない」「アメリカ人(中国人)ですか?」「はいorいいえ」
、、、、で、2課は、一課の復習と、「こんちは」「おはよう」「元気?」
「あなたは?」と、順々に増えていくw。漢字一文字分づつ、丁寧に吹き込まれて
いるので、(「しうじぇ〜」、「じぇ〜」「じぇ〜」「しうじぇ〜」ってな風)
耳に残ります。日本の教材だと、「広東語がわかる」って、
「識講」って書かれるけど、この教材の中では、「識聴」。
この点で、目からうろこでございました。
- 333 :名無的発言者:2006/03/12(日) 00:30:29
- >>332
ありがとう
注文してみた。楽しみ〜
- 334 :SAKAMICHI:2006/03/12(日) 14:24:38
- 皆さん!
香港で放送って日本人のための番組JAPANESE TIME(ジャパニーズダーム)、
毎週の日曜日(午前10:00から10:30まで)香港テレビ(ATV WORLD CHANNEL)放送。
音声を聴きながら練習しましょう!>>www.jptime.tv どうぞ!
僕も聴きながら日本語を練習します!よろしくね!
- 335 :名無的発言者:2006/03/12(日) 16:24:10
- >>334
SAKAMICHIさん、情報ありがとう。
不過、おしい!!!
「香港」「香港テレビ(ATV WORLD CHANNEL)」
「日本人のための番組」「JAPANESE TIME」
「毎週日曜日午前10:00から10:30まで」
「放送します」or「放送されます」って分けて考えると良いですよw
そうすると、「香港の香港テレビ(ATV WORLD CHANNEL)」と、香港テレビの説明と、
「毎週日曜日午前10:00から10:30まで、日本人のための番組JAPANESE TIME」or
「JAPANESE TIMEという(名前の)日本人のための番組が毎週日曜日午前10:00から10:30まで」
と、JAPANESE TIMEの説明が出来ます。で、最後に動詞で「放送する」
これで、「香港テレビがJAPANESE TIMEを放送する。」という簡単な形から、
「香港の香港テレビが、毎週日曜日午前10:00から10:30まで、日本人のためのJAPANESE TIMEを
放送する(放送します)と複雑でも自然な日文で表現出来ます。
全文、日文ですみません。
- 336 :SAKAMICHI:2006/03/12(日) 22:37:53
- >>335
いろいろ教えていただいて有難う。
真係好多謝nei o甘有心機教我, w
我o的日文真係o吾係o甘好, 多多指教! よろしく! orz
- 337 :名無的発言者:2006/03/13(月) 00:57:49
- >>334
o係2sh同一内容o既文章不同“板”重複寫,唔得呀〜
- 338 :SAKAMICHI:2006/03/13(月) 01:47:57
- >>337
どうも、すみません!
真係o吾好意思,o吾知道o吾可以重寫 orz
- 339 :名無的発言者:2006/03/13(月) 11:33:13
- >>338
nei有mou睇過「2ちゃんねるガイド」呀?
ttp://info.2ch.net/guide/
2ちゃんねる有2ちゃんねるo既規則
學規則先至利用2ちゃんねるla~
- 340 :名無的発言者:2006/03/13(月) 20:15:39
- >>337 ×不同“板” ○唔同“板,スレ” orz
>>338
唔可以:〜してはいけない という規則はないと思うけど
唔得:よくない、まずい という意味で書いた
マルチポスト(多重投稿)、略してマルチは、嫌われる傾向があるよ
- 341 :SAKAMICHI:2006/03/13(月) 23:10:09
- >>339 >>340
ありがとうございます (^_^
- 342 :337:2006/03/15(水) 23:35:36
- o艾o也〜連2ch都串錯
2chの綴りまで間違えてるよ orz orz
- 343 :名無的発言者:2006/03/18(土) 01:11:06
- 我想問o下 "広東語ができる"廣東話點講o尼?
- 344 :中国狼:2006/03/18(土) 01:18:47
- >>343
広東語の先生がキター!!!!
第一課
我識広東話 = 俺は広東語ができる
- 345 :名無的発言者:2006/03/19(日) 01:07:26
- >>344
唔該晒! nei係o米廣東話native speaker 呀?
- 346 :中国狼:2006/03/19(日) 01:49:10
- 青見 仔,我今年21歳
唔系native speaker但講廣東話15年
- 347 :中国狼:2006/03/19(日) 01:52:35
- 楼主點解会捻学廣東話啊
なんで広東語を勉強したい
- 348 :名無的発言者:2006/03/19(日) 02:13:05
- 係o甘呀 nei講香港o既廣東話或者其他o既?
- 349 :名無的発言者:2006/03/19(日) 02:27:30
- >>347
以前o係學校學過o者 趣味だよ
楼主??
- 350 :中国狼:2006/03/19(日) 10:38:13
- 廣州話係標準廣東話
香港人都係講廣州話
我又係
>>349
君は楼主ではない??
- 351 :名無的発言者:2006/03/19(日) 17:45:18
- 創価学会是朝鮮巣窟池田大作是朝鮮人偽装日本人是在日朝鮮人
- 352 :名無的発言者:2006/03/20(月) 00:33:33
- >>350
廣州話同香港廣東話,o羊地方唔同?nei大略講o下
広州と香港の広東語は大ざっぱに言うと、どこが違うの?
楼主って管理人のこと? 2shでいえばスレ主(すれぬし)かな
まあそうかもw
- 353 :名無的発言者:2006/03/20(月) 00:37:39
- ああなぜかまた2chをorz
- 354 :sage:2006/03/20(月) 11:12:18
- 廣州人-廣州話 = 標準廣東話
香港人-廣州話 = 標準廣東話
廣州人,香港人使用完全一様的語言
中国の掲示板で、スレをビル(楼)と呼ぶ、もちろんスレ主は楼主と呼ばれる
また自分の書込みのまえの一人を楼上と呼ぶ
たとえ353は354の楼上です
- 355 :名無的発言者:2006/03/21(火) 01:00:20
- >>354
なるほど〜
同香港廣東語比較o下,我覺得廣州話發音正規
ニュースとか聞くと、1声を普通話の4声みたいに
下降調で発音することが、香港より多くない?
廣州zhau\ 廣州zhau ̄
- 356 :名無的発言者:2006/04/02(日) 04:19:03
- 廣州人,香港人の広東語は微妙に違うと、香港人は言った。
でも、ある程度通じるって。でも、古臭いらしい。
- 357 :名無的発言者:2006/04/03(月) 19:37:39
- んごーい?
- 358 :名無的発言者:2006/04/06(木) 22:31:09
- 我想知道點解香港人覺得廣州人o既發音好舊…
- 359 :名無的発言者:2006/04/06(木) 22:39:10
- 櫻花好青見
ying1 fa1 hou2 leng3 桜がきれいです
- 360 :SAKAMICHI:2006/04/07(金) 00:34:51
- >>358
因為....例如「巴士(バス)」廣州人會叫(公車)
其實香港人同廣州人都唔難分,同イ巨地講多兩句就會知道,
同埋我想問下大家,美勇伝有一隻歌,叫做(カッチョイイゼJAPAN),點解?
カッチョイイゼって意味なの?教えてください
- 361 :名無的発言者:2006/04/08(土) 00:34:38
- >>360
語彙も微妙に違うのね
「公車」って、普通話の公共汽車の略だね
日本でいうと、東北弁と標準語くらいの差があったりするのかなぁ?
- 362 :名無的発言者:2006/04/08(土) 00:39:55
- カッチョイイゼJAPANってすごい曲名だね
>>カッチョイイゼって意味なの
カッチョイイゼって意味は? / どういう意味なの
かっちょいい 好有型 俗語
ぜ 語氣助詞 男人用多過女人
かっちょいい > かっこいい >
格好/恰好いい > 格好/恰好良い(かっこうよい)
- 363 :SAKAMICHI:2006/04/11(火) 00:27:33
- >>362
原來係o甘既意思, 真係唔該哂
日本語先生、ありがとう
- 364 :名無的発言者:2006/04/11(火) 00:36:51
- "美勇傳"係"早安家族"呀;
- 365 :名無的発言者:2006/04/11(火) 00:40:02
- >>363
唔使客氣 唔使唔該〜
- 366 :SAKAMICHI:2006/04/13(木) 22:04:08
- >>364
モーリング娘って我地香港係叫「 摩零娘 」、「早安家族」係台灣人先至會o甘講
>>365
要既,要既〜 (´ー` )ノ
- 367 :名無的発言者:2006/04/14(金) 00:35:38
- >>366
香港人比較喜歡英文音譯呀。摩零娘紅唔紅?人気がある?
ハロープロジェクト=ハロプロ モーニング娘。=モー娘。(モームス)
日本では、少し前はすごい人気で、今も熱狂的ファンはいるようだよ(男仔既)
- 368 :名無的発言者:2006/04/14(金) 00:38:28
- 下がりすぎ > < 頂 あげ!
- 369 :SAKAMICHI:2006/04/18(火) 00:37:50
- >>367
人気があります
我地香港好希望 hello project( ハロープロジェクト)所有成員黎香港開演唱會
松浦亜弥、後藤真希、モーニング娘、Berryz工房など、大好きです!
有時間既話,真係好想去日本睇イ巨地既演唱會(コンサート)
- 370 :367:2006/04/19(水) 00:32:20
- 喜歡→鐘意
コンサート、香港でもあるといいね
我淨係知イ巨地做音樂劇,手塚治虫既《藍寶石王子》. laam4 bou2 sek6 wong4 zhi2
(仲有其他翻繹) faan1 yik6
知っているのは、手塚治虫の「リボンの騎士」のミュージカルをする
ということくらいです^^
- 371 :名無的発言者:2006/04/19(水) 17:37:45
- 公車是中文字的「巴士」,由於廣州人有時會說普通話,所以就稱巴士為公車 (普通話只有公車,沒有巴士)
而香港說的巴士,是英文bus翻譯中文的啊
- 372 :wei:2006/04/19(水) 17:41:48
- I am a university student in china,I happened to find this BBS,I want to dissuse something with some japanese friends ,for example,history and culture about china and japan ,this is my email weiwei430@126.com
,please contact with me.
- 373 :wei:2006/04/19(水) 17:50:39
- I am a university student in china,I happened to find this BBS,I want to dissuse something with some japanese friends ,for example,history and culture about china and japan ,this is my email weiwei430@126.com
,please contact with me.
- 374 :名無的発言者:2006/04/20(木) 00:34:04
- 得閑上o黎o尼度傾計o拉
門+月
>>371
不過普通話“ミニバス”叫做“小巴”
同廣東話一樣oYo馬 ?
- 375 :心痛:2006/04/23(日) 01:03:36
- こんばんは
俺は香港人です。日本語を習っています
香港人覺得廣州人o既發音好舊的原因是因為香港人經常創造新語言風格,
好像日本的関東音と関西音差不多, 雖然是多一種語言, 不過有不多風格。
香港人喜歡自創一些新的表達方式, 因此出現了差異。
- 376 :心痛:2006/04/23(日) 01:07:00
- こんばんは
俺は香港人です。日本語を習っています
香港人覺得廣州人o既發音好舊的原因是因為香港人經常創造新語言風格,
好像日本的関東音と関西音差不多, 雖然是同一種語言, 不過有不多風格。
香港人喜歡自創一些新的表達方式, 因此出現了差異。
- 377 :名無的発言者:2006/04/23(日) 03:06:21
- >>376
本当に香港人なのか?たぶん釣りと思うけど・・・・・・
- 378 :名無的発言者:2006/04/23(日) 03:28:24
- 訳文
香港の人は広州の人のoがすでに発音すると感じてとても
古い原因は香港の人のため新しい言語風格を常に創造することで、
日本の様な関東の音のとの関西の音
はたいして違わなくて、しかし同一のが言語をまくことで、ただ滅多にある風格。
香港の人は当然に少しの新しい表現方式を創ることを喜んで、
それゆえ差異が出現した。
ワキャワカメ
- 379 :名無的発言者:2006/04/23(日) 03:38:30
- 大陸広東語と香港広東語の違いなんて日本人にはどーでもいいことだよ。
要は大陸の広東語は田舎言葉で香港の広東語は都会の言葉だって言いたいんだろ?
日本人の耳からはどれも汚く濁って聞こえるし、香港の広東語は何だか間延びしている。
- 380 :心痛:2006/04/23(日) 21:29:41
- 我是剛學日文的香港人, 看過電車男電視劇後, 胡亂找到這裡來。
看大家的留言, 都是口語的廣東語呢!
口語再講一次吧! 我係o岩o岩學日文o既香港人, 睇完電車男呢套電視劇之後,
唔覺意搵到o黎呢度。
- 381 :心痛:2006/04/23(日) 21:43:03
- 今日は、友達に石丸さんと香港の少女と結婚しますを言った。
石丸さん、おめでとう
剛學日文, 希望無寫錯啦!
- 382 :名無的発言者:2006/04/23(日) 21:50:53
- 公車是中文字的「巴士」,由於廣州人有時會說普通話,所以就稱巴士為公車 (普通話只有公車,沒有巴士)
而香港說的巴士,是英文bus翻譯中文的啊
========================
如今,很多地主都叫"吧士".但是通常仍是"公交"(公共交通)
- 383 :SAKAMICHI:2006/04/23(日) 23:40:31
- >>381
我都係香港人、よろしく
- 384 :名無的発言者:2006/04/25(火) 23:44:18
- アグネス・チャンコロ あんた、ウザ過ぎますから。
http://academy4.2ch.net/test/read.cgi/china/1143818061/
- 385 :名無的発言者:2006/04/26(水) 01:03:09
- 少し来ない間に!
聴日見!!
- 386 :心痛:2006/04/26(水) 16:18:47
- 広東語の「口頭禪」は日本語で何ですか?
- 387 :中国狼:2006/04/26(水) 23:39:22
- >>386
口癖(くちぐせ)
- 388 :名無的発言者:2006/04/27(木) 00:23:18
- >>375
なるほど
>>好像日本的関東音と関西音差不多, 雖然是同一種語言, 不過有不多風格
関西弁はイントネーションや語尾とか、結構、標準語とは違う
SAKAMICHI話:同イ巨地講多兩句就會知道 という感じ
やっぱり日本の方言程度の違いなのかな
広州話が田舎言葉なんて思わないし、面白いから違いが知りたいと思う日本人もいるよw
- 389 :名無的発言者:2006/04/27(木) 00:40:54
- >>380
o尼套電視劇我睇過o阿!o尼度2ch o既スレ改編成電視劇o架
仲有電影版添 映画版もあります
>>381
nei話俾nei朋友知,石丸先生同香港女人打算結婚 ? 既話
友達に「石丸さんが、香港の女性と結婚します。」と言った。
「少女」というと、せいぜい10代半ばくらいまでな感じがするよ
"少女"用比較年軽的女人
- 390 :心痛:2006/04/27(木) 01:24:51
- >>389
>>386
どうもありがとう
僕の口癖は「咪玩啦!」というです。
咪玩啦=あそばないよ
- 391 :名無的発言者:2006/04/27(木) 01:48:56
- あそぶなってじゃない??
- 392 :心痛:2006/04/27(木) 02:24:44
- 咪玩啦=あそぶなってじゃない
絶対正確です
ごめんなさい
いま、危険なアネキのドラマをみています。
本当に面白いですね。
- 393 :中国狼:2006/04/27(木) 10:03:41
- SAKAMICHI話:同イ巨地講多兩句就會知道
俺はあまり賛成しないです
こう思う人は広州へ行ったことは一度もないと思う
また、広州にもバスを公車と呼んでいる人はすくない
広州語は田舎言葉って考えかたあんまりにも可笑しすぎだろう
なんで広東語は広州語と認められて香港語ではない
- 394 :名無的発言者:2006/04/27(木) 22:41:30
- >>393
>>379は広東語学習者ではない釣りだよ
広東語―広州/香港
英語―イギリス/アメリカ (英文―英國/美國)
ポルトガル語―ポルトガル/ブラジル (葡萄牙文―葡萄牙/巴西)
Pou4 tou4 nga4 man2
の関係に近いのかも
- 395 :名無的発言者:2006/04/27(木) 22:52:47
- >>391 >>ってじゃない? 〜って(いう)意味じゃない?/〜じゃない?
咪玩啦ってどういうふうに使うの? 點樣用? 文字通り遊ばない時に?
- 396 :心痛:2006/04/27(木) 23:24:22
- >>395
平時很少用,通常在朋友之間講笑時使用。
すみません、俺は日本語が悪いです。
日本語に訳してもらいたいのです。
如果想o係平時都可以講o既話,應該用「係咪真o架?」呢一句。
- 397 :名無的発言者:2006/04/28(金) 00:53:03
- 普段はほとんど使わないけれど、友達と冗談を言ったりするときに、普通に使う。
もし普段も言おうとしても差し支えないとすれば、
→普段も言ってもokだとしたら ??
「ほんと(に)?(/まじで?)」という一言を用いるだろう。
前半の訳は怪しいです すみませんw
- 398 :心痛:2006/04/28(金) 03:04:27
- 「咪玩啦」o既例子
1.朋友:「你肥左喎。」
我:「咪玩啦!邊度有肥到呀。」
2.朋友:「你係唔係鍾意深田恭子呀?」
我: 「咪玩啦!我鍾意石原satomio架。」
通常都會用o係否定o既形式上面。
友達:日本語が易しいですね
僕:咪玩啦!本当に難しいです
希望日本朋友會明白點樣用啦!
- 399 :名無的発言者:2006/04/28(金) 12:06:56
- >>398
我明白
我〈言念〉「o米玩o拉」o既日文係
「マジ?」「うっそー」
nei唔好用廣東話字
係日文PC上、有D中文字會「文字化け」mou得〈目弟〉
友達:日本語が易しいですね
僕:o米玩o拉!本当に難しいです
↓
友達「日本語はやさしいよね」
僕「うっそー!すげー難しいよ」
- 400 :名無的発言者:2006/04/28(金) 14:26:31
- 我都係香港人, 而家o係香港
- 401 :名無的発言者:2006/04/28(金) 14:30:57
- o岩o岩睇完電車男,咪o黎呢個forum睇o下囉
我睇大家o既日文係用http://www.excite.co.jp/world/chinese/
o黎translate o既
請問大家有冇d更好o既網頁介紹呢?
- 402 :中国狼:2006/04/28(金) 15:27:35
- スレ主のレスから見て
広東語がすげ上手だね
キミの中国語検定は?
>>401
果個已经算5错
5好指意用翻訳機交流
- 403 :心痛:2006/04/28(金) 16:15:11
- >>399
そうですか
日本の漢字を使用しますだけ わかった
- 404 :心痛:2006/04/28(金) 17:06:43
- このサイトで文字を入力するのが普通話か広東話の発音できるね
http://www.kanhan.com/tdc/tools1.html
- 405 :397:2006/04/29(土) 01:16:55
- >>398-399
我明o勒!唔該!! nei鍾意睇日本既電視劇呀
我 >>398都有得睇o架
>>402
我唔係>>399wo さまよえる中級 w
果=o個 5=唔 呀?
- 406 :397:2006/04/29(土) 01:33:55
- >>401
個度以外我唔知o阿!
>>404
すごい便利だね
- 407 :名無的発言者:2006/04/29(土) 10:58:51
- 「爛玩Eason扶實有餡阿徐返歸」
↓
Excite翻訳
↓
「ぼろぼろになりEasonがあんの阿徐に実在して帰って帰ることを支えることを遊ぶ」
一D都唔明wwww
- 408 :心痛:2006/04/29(土) 15:57:22
- >>407
「爛玩Eason扶實有餡阿徐返歸」
excite連書面語都訳得5好,地道口語広東話又點會訳得好呢!
- 409 :XXX:2006/04/29(土) 16:08:35
- 我住在廣東,当然識講廣東話,但是我吾係幾識得寫啊,
中國話多lolo,大把甘多,我想主要都是普通話較熱!!因爲大陸同臺灣都
講普通話,不過ne,廣東話都好幾hot嘎!!
- 410 :名無的発言者:2006/04/30(日) 15:10:20
- >>391
o米玩o拉!って、「からかうな!」じゃない?「o米」が動詞の前とかにつくと、「〜するな!」って意味だったはず。。。
「まいいっく!」で「動くな!」って感じで、警察ドラマとかで使ってた。
だから、「o米玩o拉」で、「遊ぶな!」=「からかうな!」だと思う。
- 411 :名無的発言者:2006/05/01(月) 00:43:36
- >>410
玩 waan4 からかう って辞書に載ってた;!
waan2ではないのね?
朋友:「你肥左喎。」「太ったね。」
我:「咪玩啦!邊度有肥到呀。」 「からかうなよ!どこが太ってるんだよ。」
>>409
o係日本學廣東話o既人無學普通話o既人o甘多呀!
- 412 :心痛:2006/05/02(火) 23:29:16
- 今日は香港の本屋で「旅の指さし会話帳3香港」の本を見た
広東語の言葉は彼女に隠させて、俺は日本語の言葉を読んできた、それから
この広東語の言葉を推察してなんでしよう
本当におもしろいよ
これ旅の指差し会話帳のサイト
http://www.yubisashi.com/books/detail.asp?id=797
びっくりした、この会話帳はndsのゲームがあるんだか?
すごいね
希望我o既日文大家會目弟得明o拉, 5口岩o既話, 話返我知
- 413 :名無的発言者:2006/05/03(水) 03:31:57
- その本知ってる!!面白いよね。香港でも売ってるんだね
DS版、広東語もそのうち出るのかな
我都睇得明拉!
細かく直すなら
この広東語の言葉は(日本語では)なんだろうと推測した。
ndsのゲームがあるんだ!/あるのか?
日本依家GW ゴールデンウィーク 好多人去海外旅游
香港、廣州可能放幾日假 ?
nei地去5去玩?bei心機讀書?bei心機做o野?
我今日同舊年一樣淨係返郷下〜〜
- 414 :心痛:2006/05/03(水) 15:53:28
- >>413
故郷はどこですか?きれいなところですか?
大陸では51ゴールデンウィーク(広東語51黃金週)があるが、香港ではこのlong vactionしゃないよ
- 415 :名無的発言者:2006/05/04(木) 07:34:47
- >>414
心痛!nei0係度唔寫nei既E-mailadd比較好。
ni度BBS(2ちゃんねる)既寫低Eーmailadd地方係
寫「sage」或者唔使寫。
- 416 :心痛:2006/05/05(金) 17:36:30
- >>415
無認真目弟掲示板o既使用方法, 對不起!
- 417 :名無的発言者:2006/05/06(土) 21:26:34
- ごめん・・・これ本当らしいんだ・・・イマソトヲミルナこれを夜中の12時までに5箇所にはりつけて下
さ
い!!!!
あなたが止めたらすぐにわかります!!
止めた人は明日の夜8時に非通知でワンコールが1回きます。
これを信じないで止めた
жж県жж町に住むжжжжさん18歳の人が↓を見てお亡くなりになられたそうです。しか
も
変
死体で・・・・・・。
これを信じなかったら死ぬかもよ・・・・・・・。
- 418 :名無的発言者:2006/05/06(土) 22:05:24
- >>414
まだ自然を身近に感じることができる関東の片田舎です。
美しいところですよ。
唔好意思!香港特別行政區
中国放假所以香港都係o甘…係錯誤o既!
- 419 :名無的発言者:2006/05/06(土) 23:50:55
- Mh goi.
- 420 :名無的発言者:2006/05/08(月) 23:38:22
- >>417 =荒らし 可以唔使理佢啦
- 421 :心痛:2006/05/09(火) 03:02:37
- >>420
5會理o拉
今、日本の歌を聞くのは日本語を学んでいます
nei地會5會聴中文歌学広東語o架?
- 422 :名無的発言者:2006/05/10(水) 00:35:56
- >>421
広東語は、なぜか歌で勉強してなかったよ ^^;
最近はどんな歌が流行ってるのかな
広東語の歌で、おすすめはありますか?
可唔可以介紹o下中文歌?(廣東話o既)
>>今、日本の歌を聞くのは日本語を学んでいます
今、日本の歌を聞いて、日本語を学んでいます
- 423 :心痛:2006/05/10(水) 18:52:10
- 最近香港流行o既歌手之一係側田
試下聴o拉
- 424 :名無的発言者:2006/05/10(水) 23:40:21
- >>423
側田ちょっと聴いてみたよ 声がよくて、曲もとてもいい感じ
ありがとう!唔該哂!
- 425 :心痛:2006/05/11(木) 01:30:30
- 日本の歌手のなかでKiroroがいちばんすきが、中島美嘉の声も美しいと思う
みんな、どの歌手がすきですか
>>424
nei鍾意就好,如果想聴其他種類o既歌,即管話我知
- 426 :名無的発言者:2006/05/12(金) 00:18:02
- >>425
唔該!
我o岩o岩聽o左Kiroro o阿!依家重播電視劇《ちゅらさん》
主題歌Best Friend 好好聽 劉若英のカバー曲もいいね
- 427 :名無的発言者:2006/05/12(金) 02:11:16
- 在下系广州人~哩度几好玩哦!!!
uiWW! !WWu:
:W$$#~ ~"*$$X
:W$$# ~$$$!
$$$! #$$!
!$$# ~$$$
$$$! $$$
!$$W :$$$
$$$W :W$$T
~#$$$W: ::WWWWWWWWWX :uW$$$#~
?$$$$$$$$*#*#*#*$$$$$$$$#~
~"*$$$$~ #$$$*#"~
W$$~ #$$~:
!$$R ~$$!
#$$! W$$
#$$W : :$$$~
~$$W :$$#
~#$$WW$$#
"###?~
- 428 :名無的発言者:2006/05/13(土) 01:32:52
- >>427
文字化けして見れないよ 無得睇wo
- 429 :名無的発言者:2006/05/13(土) 12:27:50
- ところで、「文字化け」って広東語でなんて言うの?
中国語、英語でもいいから教えて
海外から来たメールに「文字化けして読めないんだけど」って送るのに、
なんて書けばいいのかなーって、いっつも悩む
- 430 :L:2006/05/14(日) 00:58:09
- >>427
中國人留意!!
如果用中文字留言的話, 只可用日文有的漢字, 不然會出現「乱石馬 」。
日本朋友的電脳看不到的。
減少「乱石馬」出現的方法, 在「書きこみ&クッキー確認」的時候留意有沒有符號和數字出現,
如果有的話, 代表你使用的字將會出現「乱石馬」。
「文字化け」って広東語で「乱石馬 」ということです
- 431 :心痛:2006/05/14(日) 01:12:18
- 因為mouse有問題, o吾小心送o左一個連自己個名都係「乱石馬」o既留言添
當中仲用o左一個半個漢字, 例如「符号虎」要用「符号」, 我用錯o左,
日本朋友會目弟o吾到個「号虎」字。中國人要小心用字o屋!
- 432 :名無的発言者:2006/05/14(日) 02:35:54
- 我係香港人, 但係我覺得廣東話比起北京話難好多好多
所以只係聽歌係唔足"多句"ka!
- 433 :名無的発言者:2006/05/14(日) 11:39:24
- スレ違いかもだけど、文字化けは普通語でも「乱石馬」でいいの?
- 434 :名無的発言者:2006/05/14(日) 13:00:13
- そうみたいね。
http://www.ctrans.org/cjdic/chn_search.php?word=jp%3A%E6%96%87%E5%AD%97%E5%8C%96%E3%81%91&opts=jp
- 435 :心痛:2006/05/14(日) 19:07:55
- >>432
歌をきくのだけ広東語を学べれば無理よ、それでも、広東語の発音の暗記の一つ方法と思う
日文講錯請多多見諒!始終自学,程度5高。
只係聽歌学日文実5得o拉!不過, 可以係記発音o既一個好方法。
- 436 :名無的発言者:2006/05/14(日) 20:13:11
- >>430-431
這里不能使用某些中文字,非常麻煩!!
如果文章里有符号和数字的話,可能不会乱碼啊
出現這様点" ・ "会乱碼
"你" 字,日本没有,可是這里看得到
"碼""睇""唔",日本有
"號""亂" "點"等過去使用的旧字体"不会出現乱碼
(現在一般用"号""乱""点")
参考までに 旧字体(きゅうじたい)一覧表
ttp://www.asahi-net.or.jp/~ax2s-kmtn/ref/old_chara.html
- 437 :心痛:2006/05/14(日) 20:56:05
- 多謝你的補充!
- 438 :名無的発言者:2006/05/14(日) 23:24:49
- >>432
香港人話廣東話好難學,我地點算好o尼!?
o尼輪我鐘意聽五月天,有d国語歌同CD一斎唱歌w
不過側田o尼,如果睇歌詞,唔明正確發音o既字比較多
聴力都好差 廣東話書面語聽得明難d 唱歌要bei心機d 呀w
- 439 :名無的発言者:2006/05/14(日) 23:45:27
- >>435
>>歌をきくのだけ広東語を学べれば無理よ、
歌を聴く/聞く だけで、
広東語を習得するのは、無理だよ/広東語を学ぶのは、無理があるよ
"無理よ"女人o甘樣講比較多
>>それでも、広東語の発音の暗記の一つ方法と思う
それでも、広東語の発音の暗記の一つの方法だと思う。
無錯,不過"の"多d
広東語の発音を暗記する一つの方法だと思う。
/広東語の発音暗記方法の一つだと思う。
- 440 :心痛:2006/05/14(日) 23:47:29
- >>438
係o架!廣東話唔易學o架!不過, 早幾日睇電si, 見到一個英国人講廣東話,
都講得唔錯, 努力mou難事! 頑張れ
- 441 :名無的発言者:2006/05/15(月) 00:01:39
- >>440
多謝!
- 442 :名無的発言者:2006/05/16(火) 23:48:01
- 保守
- 443 :名無的発言者:2006/05/17(水) 00:57:04
- >438 唔明正確發音→唔識正確發音かな
間違っていたら、遠慮なくご指摘ください
自分の文を棚に上げて、遠慮なく直しすぎたかなぁ;
- 444 :名無的発言者:2006/05/17(水) 09:15:07
- 香港って広東語だよね?
- 445 :名無的発言者:2006/05/18(木) 00:20:48
- >>444
そうだよ ??
公用語は広東語・英語・普通話かな
- 446 :SAKAMICHI:2006/05/18(木) 02:07:37
- >>445
公用語は広東語
英語と普通話はあまり上手じゃない
- 447 :名無的発言者:2006/05/19(金) 00:01:01
- >>446
ちょっとだけお久しぶり!
其實英文已經外国語呀?
同じく英語は苦手
- 448 :名無的発言者:2006/05/19(金) 00:50:37
- 颱風無事oYo馬??
- 449 :andysan:2006/05/20(土) 02:39:16
- 郵差叔叔送信純熟迅速送出 <