モーム『人間の絆』を購読するスレ
- 1 :名無しさん@英語勉強中:2008/06/08(日) 00:16:34
- このスレは、Somerset MaughamのOf Human Bondage
をちっとっつ訳していくスレである。
テキストはここにある。
http://www.scribd.com/doc/2429527/Of-Human-Bondage
- 320 :名無しさん@英語勉強中:2008/08/01(金) 14:45:36
- 次の課題です。
The fly came from The Red Lion and had a peculiar smell of stale straw.
They drove with both windows closed so that the Vicar should not catch
cold. The sexton was waiting at the porch to take the communion plate,
and while the Vicar went to the vestry Mrs. Carey and Philip settled
themselves in the vicarage pew. Mrs. Carey placed in front of her the
sixpenny bit she was accustomed to put in the plate, and gave Philip
threepence for the same purpose. The church filled up gradually and
the service began.
Philip grew bored during the sermon, but if he fidgeted Mrs. Carey put
a gentle hand on his arm and looked at him reproachfully. He regained
interest when the final hymn was sung and Mr. Graves passed round with
the plate.
- 321 :イギリス寄宿舎脱走中退:2008/08/02(土) 00:08:20
- >>320
レッドライオン社から派遣された馬車は腐ったわら特有の臭いがした。
馬車は牧師が風邪を引かないように窓は両方とも閉められたまま進んだ。
寺男が聖餐式用のお盆を持っていくために馬車寄せで待っていた。
牧師が聖具室へ行ってる間、ケアリー夫人とフィリップは牧師館一家専用席
に陣取った。ケアリー夫人はお盆に入れ慣れている6ペニー硬貨を前に置いた。
そして同じ目的でフィリップに3ペンス硬貨を与えた。
教会は徐々に一杯になり、儀式が始まった。
フィリップは牧師の説教の間退屈した、しかしもしそわそわするようなら、ケアリー
夫人が彼の腕に優しく手を置いて、とがめるように見るのだった。
彼が再び興味を取り戻したのは最後の賛美歌が歌われ、グラーブ氏がお盆を
持って寄付を集め回っているときだった。
- 322 :名無しさん@英語勉強中:2008/08/02(土) 13:08:12
- >>320
レッド・ライオン社の馬車は古い藁特有の匂いがした。
牧師が風邪を引かないように走っている間は両側の窓を閉めた。
玄関で待っていた小使が聖餐盆を受け取った。
牧師は祭服室に行き、ケアリー夫人とフィリップは牧師席に座った。
ケアリー夫人はいつも盆に載せる募金用の六ペンスを自分の前に置き、フィリップにも募金用として三ペンス渡した。
教会が徐々に人で埋まり、礼拝が始まった。
フィリップは説教に飽きてきた。しかし体をもぞもぞさせると、
ケアリー夫人が手をやさしくフィリップの腕に置き、駄目よという顔でフィリップを見る。
賛美歌がすべて終わりグレイヴズ氏が盆を持って回り始め、フィリップはやっと退屈から解放された。
- 323 :名無しさん@英語勉強中:2008/08/02(土) 13:16:50
- 次の課題です。
When everyone had gone Mrs. Carey went into Miss Graves' pew to have a
few words with her while they were waiting for the gentlemen, and
Philip went to the vestry. His uncle, the curate, and Mr. Graves were
still in their surplices. Mr. Carey gave him the remains of the
consecrated bread and told him he might eat it. He had been accustomed
to eat it himself, as it seemed blasphemous to throw it away, but
Philip's keen appetite relieved him from the duty. Then they counted
the money. It consisted of pennies, sixpences and threepenny bits.
There were always two single shillings, one put in the plate by the
Vicar and the other by Mr. Graves; and sometimes there was a florin.
Mr. Graves told the Vicar who had given this. It was always a stranger
to Blackstable, and Mr. Carey wondered who he was. But Miss Graves had
observed the rash act and was able to tell Mrs. Carey that the
stranger came from London, was married and had children. During the
drive home Mrs. Carey passed the information on, and the Vicar made up
his mind to call on him and ask for a subscription to the Additional
Curates Society. Mr. Carey asked if Philip had behaved properly; and
Mrs. Carey remarked that Mrs. Wigram had a new mantle, Mr. Cox was not
in church, and somebody thought that Miss Phillips was engaged. When
they reached the vicarage they all felt that they deserved a
substantial dinner.
- 324 :イギリス寄宿舎脱走中退:2008/08/03(日) 03:52:18
- >>323
みんなが帰ったあとケアリー夫人はグラーブ嬢の席に彼女たちの夫を待つ間、
少し話をしに行った。それでフィリップは祭服室に行った。伯父と牧師助手と
グラーブ氏はまだ儀式用の白衣を着ていた。牧師はフィリップに聖別されたパン
の残りを与え、食べてもいいと言った。彼はそれを食べるのに慣れていた。
捨てるのは罰当たりに思えたからだが、旺盛な食欲は食べる義務をなんなく
果たした。それから彼らは金勘定をした。お金はペニー銅貨、6ペンス銀貨、
3ペンス硬貨から成った。いつも2枚の1シリング銀貨があった。1枚は
牧師がお盆に入れ、もう1枚はグラーブ氏が入れた。そして時々フローリン
2シリング銀貨があった。グラーブ氏は牧師に誰がこれを入れたか話題を持ちかけた。
フローリン銀貨はブラックステイブルではいつもあるものではなかった。
牧師は誰が入れたのだろうかと思った。しかしグラーブ嬢がその無鉄砲な行為
を観察していて、ケアリー夫人にロンドン出身のよそ者で既婚でこどもがいることを教える
ことができた。馬車で帰宅途中、ケアリー夫人は夫にそれを伝えた。
牧師は彼を訪ね、牧師助手追加協会への寄付を求める決心をした。
牧師はフィリップがちゃんと振舞ったかどうか尋ねた。そしてケアリー夫人は
ウィグラム夫人が新しいマントを買ったこと、コックス氏が教会に来なかったこと、
誰かがフィリップス嬢が婚約中だと思うことなどを話した。
一家が牧師館に着くと、自分たちは栄養満点の正餐をとるに値するほど
よく働いたと皆感じた。
- 325 :名無しさん@英語勉強中:2008/08/03(日) 14:29:16
- >>323
皆が立ち去っても、ケアリー夫人はグレイヴズ嬢の席に行き、二言三言言葉を交わしながら互いの連れを待っていた。
フィリップは聖具室に行った。
伯父と、副牧師と、グレイヴズ氏はまだ白衣を着ていた。
ケアリー氏がフィリップに聖餐のパンの残りをくれ、食べてもいいよと言ってくれる。
聖餐のパンの残りはこれまでいつもケアリー氏が食べていた。
残り物の聖餐を捨ててしまうのは罪深い気がしたからだが、食べたい盛りのフィリップのおかげで食べなくてよくなった。
それから三人で募金額を数え始めた。
募金は一ペニーか六ペンスか三ペンスだった。
毎回一シリング硬貨が二枚あった。一枚は牧師が、もう一枚はグレイヴズ氏が盆に載せたものだ。
ときどき一フローリンが入っていることもあった。
誰が投じたかはグレイヴズ氏から聞かされたが、
ブラックステーブルでは見かけない人だということで、ケアリー氏はいったい誰なんだろうかと思っていた。
しかしグレイヴズ嬢がその奇特な行為をよく見ていて、
その人はロンドン出身で、結婚して子供もいる人だとケアリー夫人に教えてくれた。
帰りの馬車の中で、ケアリー夫人がその話を皆に伝えた。
牧師は一度尋ねていって特別副牧師会への寄付を依頼してみようと思った。
フィリップはお行儀が良かったかとケアリー氏が尋ね、
ウィグラム夫人が新しいコートを買った、コックス夫人は教会に来てなかった、
フィリップ嬢は婚約したんじゃないかという噂がある、などとケアリー夫人がおしゃべりする。
牧師館に着く頃には、みなディナーの御馳走のことで気もそぞろだった。
- 326 :名無しさん@英語勉強中:2008/08/03(日) 14:30:46
- 便利そうなページを見つけました。
http://www.geocities.co.jp/hgonzaemon/somerset_maugham.html
- 327 :名無しさん@英語勉強中:2008/08/03(日) 14:34:13
- 次の課題です。
When this was over Mrs. Carey went to her room to rest, and Mr. Carey
lay down on the sofa in the drawing-room for forty winks.
They had tea at five, and the Vicar ate an egg to support himself for
evensong. Mrs. Carey did not go to this so that Mary Ann might, but
she read the service through and the hymns. Mr. Carey walked to church
in the evening, and Philip limped along by his side. The walk through
the darkness along the country road strangely impressed him, and the
church with all its lights in the distance, coming gradually nearer,
seemed very friendly. At first he was shy with his uncle, but little
by little grew used to him, and he would slip his hand in his uncle's
and walk more easily for the feeling of protection.
They had supper when they got home. Mr. Carey's slippers were waiting
for him on a footstool in front of the fire and by their side Philip's,
one the shoe of a small boy, the other misshapen and odd. He was
dreadfully tired when he went up to bed, and he did not resist when
Mary Ann undressed him. She kissed him after she tucked him up, and he
began to love her.
- 328 :真の英語のプロ ◆tBZGb/7UZg :2008/08/03(日) 23:21:54
- 今本屋さんで、人間の絆のDVDが500円で売ってるぞ。
- 329 :イギリス寄宿舎脱走中退:2008/08/04(月) 03:21:37
- >>327
これが終わるとケアリー夫人は休憩するため部屋に行き、牧師は一眠りするため
客間のソファーで横になった。5時にお茶があり、牧師は夕べの祈りに備え、
卵を食べた。ケアリー夫人はメアリーアンが夕べの祈りに行けるよう自分は
行かなかった。しかし礼拝の文言集と賛美歌集に目を通した。牧師は夕方教会
へ歩いて行った。フィリップは脚を引きずりながらその横につき従った。
田舎道に沿って暗闇を歩き抜けることに彼は奇妙な印象を持った。遠くに
灯りをすべてともした教会が徐々に近づき、とても親しみ深く思えた。
最初彼は伯父に気後れしたが、徐々に彼に慣れ、伯父の手の中に自分の手を
滑り込ませ、そうすると守られている気がし、楽に歩けたものだった。
家に帰ると夕食を食べた。牧師の家履は火の前の足のせ台の上で彼を
待っていた。その横にはフィリップのがあった。片方は少年の靴でもう片方
はゆがんで妙な形をしていた。彼はベッドに行くとひどい疲れを感じた。それで
メアリーアンが服を脱がせたとき、抵抗しなかった。彼女は彼に寝具をかけた
あと、キスをした。彼は彼女を愛し始めた。
- 330 :名無しさん@英語勉強中:2008/08/04(月) 16:40:51
- >>327
ディナーが終わると、ケアリー夫人は部屋に行って休み、ケアリー氏は客間のソファで居眠りをした。
五時にお茶を飲み、牧師は夕べの祈りに備えて卵を食べる。
ケアリー夫人はこれには行かずメアリー・アンに参加させる。
ケアリー夫人は祈祷文を読み讃美歌を歌う。
夕方、ケアリー氏は教会に向かい、フィリップはそのそばを足を引きずりながらついて行く。
暗い田舎道を歩くのは不思議と心惹かれる。
そして明かりをともした教会が遠くに見え、それがだんだん近づいてくると、心がなごむ気がした。
最初フィリップは伯父に遠慮していたが、少しずつなじんでいった。
よく伯父の手にそっと手を入れた。そうすると安心し気楽に歩けるのだった。
帰宅すると夕食を食べた。ケアリー氏の部屋履きがストーブの前におかれた台の上に用意してあった。
そばにはフィリップの部屋履きもあったが、片方は子供用の靴で、もう片方はいびつな形をしていた。
フィリップは、ベッドに上がる頃にはたまらなく疲れていて、メアリー・アンが服を脱がせようとしても抵抗できなかった。
メアリー・アンはフィリップをベッドに入れるとキスをした。
フィリップはメアリー・アンのことがだんだん好きになっていった。
- 331 :名無しさん@英語勉強中:2008/08/04(月) 17:02:01
- >>328
>>61にもある『痴人の愛』版のようだ。
こないだ亡くなった水野晴郎も500円DVDの普及に貢献したとある。
水野の「シベ超」やO野某の「ドラヴィダ語起源説」みたいに
俺もぜひ晩節を汚してみたいと常々思っているのだが
汚すほどの晩節がないのが目下の悩みの種だ…。
- 332 :名無しさん@英語勉強中:2008/08/04(月) 17:04:52
- 第八章にはいります。
VIII
PHILIP had led always the solitary life of an only child, and his
loneliness at the vicarage was no greater than it had been when his
mother lived. He made friends with Mary Ann. She was a chubby little
person of thirty-five, the daughter of a fisherman, and had come to
the vicarage at eighteen; it was her first place and she had no
intention of leaving it; but she held a possible marriage as a rod
over the timid heads of her master and mistress. Her father and mother
lived in a little house off Harbour Street, and she went to see them
on her evenings out. Her stories of the sea touched Philip's
imagination, and the narrow alleys round the harbour grew rich with
the romance which his young fancy lent them. One evening he asked
whether he might go home with her; but his aunt was afraid that he
might catch something, and his uncle said that evil communications
corrupted good manners. He disliked the fisher folk, who were rough,
uncouth, and went to chapel.
- 333 :イギリス寄宿舎脱走中退:2008/08/05(火) 04:23:45
- >>332
フィリップは一人っ子の孤独な生活をいつも送っていた。それで牧師館での孤独
は母親と暮らしていたとき程度のものでしかなかった。彼はメアリーアンと
友達になった。彼女は丸々太った小柄な35才で漁師の娘だった。18才
の時に牧師館に来て、ここが最初の奉公先で、よそへ行く気はなかった。
しかし彼女は男女両主人の臆病な頭へ威嚇するむちとして結婚の可能性を持ち出した。
彼女の父と母は小さな家に住みハバーストリートで生計を立てていた。
彼女は夕方外出するときに彼らに会いに行った。海についての彼女の話はフィリップの
想像力を掻き立てた。そして港周辺の狭い小道は幼い空想が添えた夢と冒険で豊かに
なった。ある晩フィリップは彼女と一緒に彼女の実家に行ってもいいかどうか
尋ねた。しかし彼の伯母はなにかに影響を受けるかもしれないことを恐れ、
伯父は聖書を引用し悪しき交わりは良き習わしを損なうと言った。伯父は漁民が
嫌いだった。彼らは粗野で礼儀知らずで非国教の教会堂に行った。
- 334 :名無しさん@英語勉強中:2008/08/05(火) 15:44:03
- >>332
一人っ子のフィリップはいつも一人ぼっちで過ごしてきた。
だから牧師館での孤立感も、母の生前以上にはならなかった。
フィリップはメアリー・アンと仲良くなった。
メアリー・アンは小柄で丸っこい三十五歳の女性で、漁師の娘だ。
十八歳で牧師館に来た。
メアリー・アンにとっては最初の勤め先で、心のうちではこれからもここに居続けるつもりだった。
しかし結婚するかも、と口にしては主人夫婦をおろおろさせたりもした。
両親はハーバー・ストリートのはずれにある小さい家に住んでいて、夜に外出するときは家によく立ち寄った。
メアリー・アンの海のお話はフィリップの想像力をかきたて、
船着場近くの狭い通りが子供らしい空想に満ちた夢物語で色づいていった。
ある夜、フィリップは、自分もメアリー・アンについて実家に行ってもいいか聞いてみた。
しかし伯母は病気になったらいけないと言い、伯父は悪い人と付き合うと躾が悪くなると言った。
伯父は、がさつで不躾で、しかも非国教徒である漁師たちは大嫌いだった。
- 335 :名無しさん@英語勉強中:2008/08/05(火) 15:48:47
- 次の課題です。
But Philip was more comfortable in the kitchen than in the dining-room,
and, whenever he could, he took his toys and played there. His aunt
was not sorry. She did not like disorder, and though she recognised
that boys must be expected to be untidy she preferred that he should
make a mess in the kitchen. If he fidgetted his uncle was apt to grow
restless and say it was high time he went to school. Mrs. Carey
thought Philip very young for this, and her heart went out to the
motherless child; but her attempts to gain his affection were awkward,
and the boy, feeling shy, received her demonstrations with so much
sullenness that she was mortified. Sometimes she heard his shrill
voice raised in laughter in the kitchen, but when she went in, he grew
suddenly silent, and he flushed darkly when Mary Ann explained the
joke. Mrs. Carey could not see anything amusing in what she heard, and
she smiled with constraint.
- 336 :イギリス寄宿舎脱走中退:2008/08/06(水) 03:42:14
- >>335
しかしフィリップは食堂より台所のほうが居心地が良かった。居られるとき
はいつでもおもちゃを持ってきてそこで遊んだ。伯母はそれを苦にしなかった。
彼女はだらしないのが嫌いだった。少年というものは乱雑と思うものだ
ということは、わかっていたけれども、彼が台所で散らかすほうを好んだ。
もし彼がそわそわするなら、伯父は落ち着きがなくなることが多く、彼は学校に行っても
いい時期だといいがちだった。ケアリー夫人は就学には早すぎると思った。
彼女の心は母のない子に向いていた。しかし彼に好かれようとする試みは
不器用だった。少年は内気で、彼女の愛情表現を怒って不機嫌だと受け取った。
時々彼女は彼の甲高い声が台所で笑い声に変わるのを聞いた。しかし彼女が
行くと、彼は突然黙り、メアリーアンが冗談のポイントを説明すると、ひそかに
顔を赤くした。ケアリー夫人は彼女が聞いたことに何も面白いことを見出せなかった。
それで気兼ねして微笑んだ。
- 337 :名無しさん@英語勉強中:2008/08/06(水) 12:29:32
- しかしフィリップはラブホでのセックルのほうが気持ちよかった。
それからというものフィリップは夜な夜な日替わりで愛人を連れ込みギシギシアンアンする生活に堕落した。
しかし叔父が家にいる時に女を連れ込むと、彼はそわそわすることが多く、
股間を隠さずにはいられなかった。
- 338 :名無しさん@英語勉強中:2008/08/06(水) 13:36:53
- >>335
しかしフィリップは食堂より台所の方が居心地がよく、暇なときはいつもおもちゃを持っていって台所で遊ぶ。
伯母はそれでもよかった。
散らかされるのが嫌だったし、男の子はだらしないのが普通だと知ってはいたが、
それなら台所で取り散らかしてくれる方がまだよかったのである。
フィリップが破目を外すとそのたびに伯父はいらいらして、そろそろ学校へ行ったほうがいいと言った。
ケアリー夫人はまだ学校には早すぎると思い、心は母のない子の身の上へと向かう。
しかし伯母のフィリップへの接し方はぎこちなく、
打ち解けないフィリップも伯母の世話を仏頂面で受けるため困っていた。
ときどき台所で甲高い声で笑うのを聞くが、夫人が入って行くとフィリップは急に黙ってしまう。
メアリー・アンが冗談の意味を説明する間も不機嫌そうに顔を赤らめている。
ケアリー夫人はどこが面白いのか分からず、お義理で笑うしかない。
- 339 :名無しさん@英語勉強中:2008/08/06(水) 13:48:55
- >>337
ttp://www.yourfilehost.com/
ttp://set.bbspink.com/test/read.cgi/adultsite/1202007434/
- 340 :名無しさん@英語勉強中:2008/08/06(水) 13:52:41
- 次の課題です。
"He seems happier with Mary Ann than with us, William," she said, when
she returned to her sewing.
"One can see he's been very badly brought up. He wants licking into
shape."
On the second Sunday after Philip arrived an unlucky incident occurred.
Mr. Carey had retired as usual after dinner for a little snooze in the
drawing-room, but he was in an irritable mood and could not sleep.
Josiah Graves that morning had objected strongly to some candlesticks
with which the Vicar had adorned the altar. He had bought them
second-hand in Tercanbury, and he thought they looked very well. But
Josiah Graves said they were popish. This was a taunt that always
aroused the Vicar. He had been at Oxford during the movement which
ended in the secession from the Established Church of Edward Manning,
and he felt a certain sympathy for the Church of Rome. He would
willingly have made the service more ornate than had been usual in the
low-church parish of Blackstable, and in his secret soul he yearned
for processions and lighted candles. He drew the line at incense. He
hated the word protestant. He called himself a Catholic.
- 341 :名無しさん@英語勉強中:2008/08/06(水) 16:21:05
- >>337
文書ファイルが勝手に削除された。
偶然かもしれないがもううんざりだ。
以後の訳はイギリス寄宿舎さんにお任せします。
最後にこの悪魔野郎にぴったりな楽しい動画をプレゼントしておいてやろう。
ttp://www.yourfilehost.com/media.php?cat=video&file=bitch_ejaculates_cottage_cheese.wmv
- 342 :イギリス寄宿舎脱走中退:2008/08/07(木) 01:42:21
- >>340
「フィリップは私たちよりメアリーアンといる方が楽しいみたいよ。ウィリアム。」
と彼女は言うと、縫い物に戻った。
「人は彼が誤って育てられていると見て取る。彼を一人前にする必要がある。」
フィリップが到着した後の二度目の日曜日に不運な事件が起きた。
牧師はいつものように正餐のあと少し居眠りしに客間に引っ込んだ。
しかしいらいらした気分で寝れなかった。ジョサイアスグラーブはその朝、
牧師が祭壇を飾った蜀台に強く抗議した。牧師は蜀台をターカンベリーで中古で買った
のだが、とても見栄えがすると思った。しかしジョサイアスグラーブは
カトリック趣味だと言ったのだ。これは牧師をいつも刺激するあざけり
だった。牧師はエドワードマンニングの英国教会からの離脱に終わった運動
が行われている間、オックスフォードの学生だった。彼はローマカトリック
教会にある共感を感じていた。彼なればこそブラックステイブルの低教会派の教区で
いつもやっていたよりも喜んで礼拝を飾り立てたのであろう。
彼は心の奥底でカトリックの賛美歌行進やともしたろうそくにあこがれていた。
しかし香をたくまではしなかった。彼はプロテスタントという言葉を憎んだ。
彼は自分をカトリック教徒と呼んだ。
- 343 :名無しさん@英語勉強中:2008/08/07(木) 16:53:04
- ローカルディスクの空き領域が急に1.5GBほど増えた。
慌てて迷惑プログラムを消去したんだろう。
英文学者の裏の顔は他人のパソコン上でスパイウェアを出し入れする悪質ハッカー。
文学なんかやる奴は観念的には海千山千のつもりかもしれないが
現実にはただの人格破綻者だということがよく分かった。
もう人のメールや文書を勝手に削除したりすんなよこの恥知らず。
- 344 :名無しさん@英語勉強中:2008/08/15(金) 07:02:57
- 次の課題です。
He was accustomed to say that Papists required an epithet,they were Roman
Catholic;but the Church of England was Catholic in the best,the fullest,
and the noblest sense of the term.He was pleased to think that his shaven
face gave him the look of a priest,and in his youth he had possessed
an ascetic air which added to the impression.He often related that
on one of his holidays in Boulogne,one of those holidays upon which
his wife for economy's sake did not accompany him,when he was sitting
in a church,the cure had come up to him and invited him to preach a sermon.
He dismissed his curates when they married,having decided views on the
celibacy of the unbeneficed clergy.But when at an election the Liberals
had written on his garden fence in large blue letters:This way to Rome,
he had been very angry,and threatened to prosecute the leaders ofthe
Liberal party in Blackstable.He made up his mind now that nothing
Josiah Graves said would induce him to remove the candlesticks from
the altar,and he muttered Bismarck to himself once or twice irritably.
- 345 :きょうのハッキング:2008/08/15(金) 07:40:26
- 勝手にログイン、ログアウト
勝手にダブルクリック
勝手にページ移動
人がページを開くと同時に>>344投稿
い い か げ ん に し ろ
こ の ば か し ま
- 346 :345:2008/08/15(金) 07:41:39
- ま → ね
- 347 :この犯罪者:2008/08/15(金) 14:43:12
- ネットで本を注文しようとしたら
勝手に数量を書き変えようとしやがった。
この時期に帰省する田舎もないのかよ。
こんなこと続けてたらそのうちほんとに捕まるぞ。
お前の名前が新聞とネットに晒される日が楽しみだな。
- 348 :名無しさん@英語勉強中:2008/08/16(土) 00:53:08
- たいへんです。
- 349 :名無しさん@英語勉強中:2008/08/16(土) 10:08:24
- ぜんぜん違う話で悪いんですが、私は近頃芥川龍之介の
短編をまた、最初から読み返してみて、氏の作り出すすばらしい世界に
感銘を受けました。芥川の作品を英訳するスレを作ったら
みんな、書き込んでくれるでしょうか?どう思いますか?
- 350 :名無しさん@英語勉強中:2008/08/16(土) 10:10:10
- あげ
- 351 :名無しさん@英語勉強中:2008/08/16(土) 18:43:51
- システムの復元ができなくなっている。
マイクロソフトに偽装してシステムを書き換えるプログラムでも送りつけたか。
>>349
韓国や中国のような精神的に若い国で大人気だとさ。
- 352 :349:2008/08/16(土) 21:19:49
- >>351
じゃ、時間ができたら、芥川のスレつくってみよ。
なんとか続くようにがんばらねば。羅生門とかがいいかな、
それとも、こども向けみたいな、普通の短編にしようかな。
スレ違いでごめんなさい。
- 353 :イギリス寄宿舎脱走中退:2008/08/17(日) 09:26:06
- >>344
彼はカトリック教徒には形容詞が必要だとよく言った。彼らは"ローマ"カトリック
教徒だと。しかし英国教会はカトリック教徒という言葉をもっとも"善意"に"完全"に
"高潔"に解したカトリック教徒である。彼は彼のひげを剃った顔が聖職者の風貌にぴったり
であるのを思って満足した。若いときはその印象に加え行者の雰囲気を持っていた。彼はこんなことをよく物語る。
ブローニュでの休日のある日、それは経済的理由のため妻を伴わない休日の一日であったが、
彼がある教会で座っていると教区司祭が近づいて来て彼に説教するよう勧めたことがあったと。
彼は副牧師が結婚すると首にしたが、それは聖職禄のない聖職者は独身で
いるべきだという見解を持っていたからだ。しかし選挙で自由党が大きな青い字で
庭のフェンスに"ローマへの道"と書いたときはとても怒ってブラックステイブルの
自由党の指導者を告訴すると脅した。
彼はもうジョサイアスグレイブズがいったことで祭壇から燭台を取り除いたり
はしないと決心していた。そして苛立ちながら一度か二度ビスマルクとつぶやいた。
- 354 :名無しさん@英語勉強中:2008/08/17(日) 10:00:32
- 次の課題です。
Suddenly he heard an unexpected noise. He pulled the handkerchief off
his face ,got up from the sofa on which he was lying,and went into
the dining-room. Philip was seated on the table with all his bricks
around him.He had built a monstrous castle,and some defect in the
foundation had just brought the structure down in noisy ruin.
"What are you doing with those bricks,Philip?
You know you're not allowed to play games on Sunday."
Philip started at him for a moment with frightened eyes,and,as his habit
was,flushed deeply.
"I always used to play at home."he answered.
"I'm sure your dear mamma never allowed you to do such a wicked thing as that."
Philip did not know it was wicked;but if it was,he did not wish it to be
supposed that his mother had consented to it.He hung his head and did
not answer.
"Don't you know it's very,very wicked to play on Sunday?
What d'you suppose it's called the day of rest for?
You're going to church tonight,and how can you face your Maker when you've
been breaking one of His laws in the afternoon?"
- 355 :名無しさん@英語勉強中:2008/08/17(日) 10:05:49
- 課題を翻訳しない方はスレ違いですから退場してください。
- 356 :名無しさん@英語勉強中:2008/08/17(日) 23:43:55
- 自分ひとりが仕切りたかったんだな。
ならそういえばいいのに。つまらねえ奴。
ウィンドウズとウイルス対策ソフトのアップデートができなくなった。
ダウンロードまではできるがインストールができない。
馬鹿は早くくたばれ。
- 357 :名無しさん@英語勉強中:2008/08/18(月) 02:07:59
- 早くプロ先生の病気が治り退院し、このようなあらしを退治して下さることを祈る。
- 358 :名無しさん@英語勉強中:2008/08/18(月) 05:43:22
- >>356
プロ先生、どうか354の翻訳お願いします。
私は先生を心から尊敬しています。
毎回でなくてもかまいません。
どうか稽古をつけてください。
お願いです。
- 359 :名無しさん@英語勉強中:2008/08/29(金) 20:41:51
- 人のIP使って書き込むな犯罪者。
こんなことする可愛そうな暇人は
リアルで誰からも相手にされてないんだろう。
誰もお前なんか呼んだ覚えはねえよ。
覗き見野郎はズリせんでもこいてとっとと寝ろバカ。
- 360 :名無しさん@英語勉強中:2008/08/29(金) 20:42:51
- 2人のセキュリティ研究者が、これまで米国家安全保障局(NSA)のような情報機関の関係者を除けば
いかなる人間にも不可能と考えられていた規模で、インターネットのトラフィックを密かに盗聴する新たな手法のデモを行なった。
この手法は、インターネットのルーティング・プロトコルであるボーダー・ゲートウェイ・プロトコル(BGP)を悪用し、
世界中の暗号化されていないトラフィックを密かに傍受するというもので、さらには、宛先に到達する前に内容を改変することもできる。
インターネットの中核となるプロトコルの一部には、基本的な弱点が内在している。
これらに対する攻撃はこれまでにも存在し、今回のデモはその最新の例にすぎない。
こうしたプロトコルは1970年代に開発されたものが大部分だ。
当時はまだ生まれたばかりだったインターネットでは、全ノードが信頼できるという前提に基づいていた。
だが、7月には研究者のDan Kaminsky氏がドメイン・ネーム・システム(DNS)の深刻な問題点を公表し、
こうした前提がもはや過去のものになっていることを世の中に広く知らしめた。
専門家によると、今回新たにデモが行なわれた攻撃方法は、さらに重大な弱点を突いている恐れがあるという。
ハッキング・グループ『L0pht』の元メンバーでコンピューター・セキュリティ専門家の「Mudge」ことPeiter Zatko氏はこう指摘する。
「非常に大きな問題だ。DNS問題と同等かそれ以上の大きな問題と言える」。
Zatko氏は1998年に米議会において、今回のデモと似たBGP攻撃を行なえば30分でインターネットをダウンさせることが可能だと証言し、
さらには政府職員に対し、BGPを盗聴に利用する方法を非公式に報告した人物だ。
- 361 :名無しさん@英語勉強中:2008/08/29(金) 20:43:38
- 「10年ないし12年前に、私はこの件について声を限りに訴えて回った…
…各情報機関や米国家安全保障会議(NSC)に、その詳細を説明したこともあった」
DefConでデモが行なわれたのは、BGPを悪用してルーターを騙し、
盗聴者のネットワークにデータをリダイレクトする中間者攻撃(man-in-the-middle attack)だ。
BGPルーターを設置している者(インターネット・サービス・プロバイダー(ISP)、大企業、さらには通信事業者の施設を借りている者)なら
誰でも、特定のIPアドレスやアドレス・グループ宛てのデータを傍受することができる。
傍受の対象となるのは、ターゲットとなったアドレスを目的地とするトラフィックのみで、
当該アドレスから発信されるトラフィックは傍受できない。また、あるネットワーク内のトラフィック
(たとえば、米AT&T社のある顧客から別の顧客へのトラフィックなど)すべてを傍受できるとは限らない。
この手法を悪用すれば、企業スパイや国家のスパイ活動に使えるうえ、
さらには、ISPの協力を得ずにインターネットのデータを調べたい情報機関にも役立つはずだ。
BGPを悪用した盗聴は昔から理論上の弱点として指摘されていたが、これまでは公の場でデモが行なわれた例は知られていなかった。
だが今回、米5Nines Data社でデータセンターとネットワークを統括している「Tony」ことAnton Kapela氏と、
米Pilosoft社の最高経営責任者(CEO)のAlex Pilosov氏が、
8月上旬に開催されたハッカー会議『DefCon』において自らの手法を披露(PDF)し、これが初の公開デモとなった。
2人は、DefConのネットワークに流れ込むトラフィックを傍受し、ニューヨークで2人が管理しているシステムにリダイレクトしたあと、
ラスベガスのDefConネットワークに戻すことに成功した。
- 362 :名無しさん@英語勉強中:2008/08/29(金) 20:44:24
- Pilosov氏が考案したこのテクニックは、BGPのバグや欠陥を突くわけではない。BGPの本来の仕組みを利用しているだけだ。
Kapela氏はワイアードニュースに対し、「通常の手順と異なることは何もしていない。
脆弱性やプロトコルのエラー、ソフトウェアの問題はまったくない。
問題の原因は、インターネットを維持し機能させるのに必要とされる相互接続性のレベルだ」と語っている。
こうした問題が存在するのは、BGPのアーキテクチャーが信頼に基づいているからだ。
たとえば、カリフォルニア州にいる米Sprint Nextel社の顧客が送信した電子メールを、
スペインの通信会社Telefonica社の顧客に届けるとしよう。
配信作業を楽に行なうため、これらの通信事業者や他の企業のネットワークはBGPルーターを通じて通信し、
データを宛先に送るのに最も効率のよい最短ルートを割り出す。
だが、あるルーターが最適なルートを主張した場合には、BGPはその情報を疑うことなく、正しいと判断する仕組みになっている。
そのため、簡単にBGPを騙せるので、盗聴者はルーターを欺き、トラフィックを容易に自分のネットワークに送ることができるのだ。
[この翻訳は抄訳。別の英文記事では、今年2月24日にYouTubeをダウンさせた障害が、
このBGP問題から生じたものであることなどを解説している。
パキスタン政府が問題視したYouTube上のある動画について、パキスタン・テレコム社が国内からのアクセスを禁止しようとした際に、
ルーターに間違った情報を送信。世界中のYouTube向けトラフィックを「ハイジャック」して国内に集中させることになったという。
ただし今回のDefConでのデモでは、傍受が露見しないよう、
傍受したあとで、データを(途中経路を隠した形で)実際の目的地に送信されるようにしている。
- 363 :名無しさん@英語勉強中:2008/08/29(金) 23:37:29
- >>359>>360>>361>>362
真の英語のプロ先生、ごぶさたして居ります。御加減はいかがでしょうか?
>>354の翻訳宜しくお願い致します。!!
- 364 :359:2008/08/30(土) 01:57:55
- 書き込もうとしたらこういう表示が出た。
ERROR - 593 45 sec たたないと書けません。(1回目、1 sec しかたってない)
2分以上待ったのに1秒って何だよ。悪ふざけもいい加減にしろ。
- 365 :名無しさん@英語勉強中:2008/08/30(土) 02:02:18
- >>363
英語の実力はお前の方が圧倒的に上だろ。
性格悪いんだよこの糞爺。
勉強のし過ぎで頭がおかしくなったのか。
いくら優秀でもこうはなりたくないよ。
- 366 :名無しさん@英語勉強中:2008/08/30(土) 02:03:49
- あとおれは「真の英語のプロ」さんじゃないから。
- 367 :名無しさん@英語勉強中:2008/08/30(土) 04:27:14
- >>366
入院中とのうわさを聞き大変心配しています。
あの方はネ申です。ふたたび降臨していただきたいものです。
- 368 :イギリス寄宿舎脱走中退:2008/08/31(日) 09:16:12
- >>354
突然予期せぬ物音がした。彼は顔にかけてたハンカチを引くと寝ていたソファーから
起きだし食堂へ行った。フィリップはテーブルに陣取り、周りには積み木が散らばっていた。
彼は巨大な城を作ったが、土台の欠陥のために、建物はちょうど騒音とともに
崩壊したところだった。
「こんな積み木で何をしてる、フィリップ。日曜日には遊びが許されないこと
を知らないのか。」
フィリップはぎょっとした目でしばらく彼を見つめた。
そしていつもの習慣どおり、顔が真っ赤になった。
「家ではいつも遊んでいました。」と彼は答えた。
「大好きなおかあさんはそんな悪いことを絶対許さなかったはずだ。」
フィリップはそれが悪い事とは知らなかった。しかし、もしそれが悪いことなら、母親がそれ
に同意したとは思われたくなかった。それで頭を抱え答えなかった。
「日曜日に遊ぶことはとても、とっても悪いことだとしらないのかい。
なんのために日曜日を休息の日と呼ぶと思う。今晩教会へ行くだろう、
それで昼間、神の法のひとつを破っていながら、どうやって神様に顔向けできるんだ。」
- 369 :イギリス寄宿舎脱走中退:2008/09/01(月) 11:15:59
- 課題
Mr.Care told him to put the bricks away at once,and stood over him
while Philip did so.
"You're very naughty boy,"he repeared."Think of the grief you're
causing your poor mother in heaven."
Philip felt inclined to cry,but he had an instinctive disinclintion
to letting other people see his tears,and he clenched his teeth
to prevent the sobs from escaping.
Mr.Carey sat down in his armchair and began to turn over the pages of
a book.Philip stood at the window.
The vicarage was set back from the high road to Tercanbury,and from
the dining-room one saw a semi-circular ships of lawn and then as faf as the
horizon green fields.
Sheep were grazing in them. The sky was forlorn and gray.
Philip felt infinitely unhappy.
242 KB
[ 2ちゃんねる 3億PV/日をささえる レンタルサーバー \877/2TB/100Mbps]
■ おすすめ2ちゃんねる 開発中。。。 by FOX ★
このスレを見ている人はこんなスレも見ています。(ver 0.20)
【英語で】英作文スレ part3 【作文】 [大学受験]
NEFってどうよ? [車]
オプションの売りで稼ごう! [先物]
新着レスの表示
掲示板に戻る
全部
前100
次100
最新50
read.cgi ver 05.0.7.3 2008/07/26
FOX ★ DSO(Dynamic Shared Object)