【NHKラジオ講座】実践ビジネス英会話専用 part1
- 194 :名無しさん@英語勉強中:2008/10/10(金) 23:45:58
- >>193
as if 〜の仮定法はあくまでも非現実的の仮定を表すわけだけど、
その後の説明を直接法にしてるのは、
「もし『実際に』明日がないのなら」と単純な仮定として述べてるからでしょう。
- 195 :名無しさん@英語勉強中:2008/10/12(日) 12:04:37
- 質問です。
去年のビニエット(New Hotel Conceptsの2。9月号)なんですが、
From what I've overheard at check-in counters,
they couldn't care less about what's stocked in the mini-bar
というフレーズがあります。
この後半部分の訳は
「彼らはミニバーに何が置かれているかについてはまったく興味がないそうです」
となっています。
しかし、直感的にはcare less aboutで〜について気にしないであり、
それに対してcouldn'tで否定していますので、
「ストックされているものに無関心であるはずがない」、つまり
「ストックされているものに興味津々だ」と読めます。
更に、英辞郎においても
care less aboutで、「〜については知ったことではない[関心がない]」
となっています。
この後半部分はどう解釈すれば「まったく興味がない」という訳に
結びつくのでしょうか?
- 196 :名無しさん@英語勉強中:2008/10/12(日) 12:34:13
- >>195
lessで比較級になってるから
「これ以上気にしないことは出来ない」→「全く気にしない」になるようです
http://eow.alc.co.jp/couldn%27t+care+less/UTF-8/
- 197 :名無しさん@英語勉強中:2008/10/12(日) 13:19:22
- >>195
ジーニアス大 の care の成句より下記の説明あり
couldn't care less
《略式》まったくかまわない、全然気にしない
《■(米略式)では同じ意味で、couldn't を could とすることがる》
●I couldn't care less what people are saying.
人がどういおうと知ったことか。
- 198 :名無しさん@英語勉強中:2008/10/12(日) 13:39:03
- >>196, >>197
ありがとうございました。
- 199 :名無しさん@英語勉強中:2008/10/12(日) 16:17:04
- 質問です。
去年のビニエット(New Hotel Conceptsの3。9月号)なんですが、
Moira's finding it difficult to connect with her new teammates.という例文があります。
その訳は
「モイラは、新しいチームメイトたちとなかなかなじめないでいる。」
となっています。
訳だと、客観的にみてモイラがなじめないでいるというニュアンスがありますが、
英文ではMoiraが主語ですので、ニュアンスとしては、モイラが自ら
新しいチームメイトになかなかなじめない事を悟ったように読めます。
ということで、find it difficultには、その主語の意思が介在せず、客観的に
みて〜するのが難しいというニュアンスを持つと捕らえてしまってよろしいでしょうか?
- 200 :名無しさん@英語勉強中:2008/10/13(月) 19:31:53
- 先週一週間、株価が毎日下がっている中、
聴くにはつらい内容だった。
- 201 :名無しさん@英語勉強中:2008/10/14(火) 14:21:03
- >>194
どうもありがとうございます。
- 202 :名無しさん@英語勉強中:2008/10/14(火) 16:27:57
- >>194
どうもありがとうございます。
- 203 :名無しさん@英語勉強中:2008/10/16(木) 22:02:17
- >>194
どうもありがとうございます。
- 204 :名無しさん@英語勉強中:2008/10/18(土) 18:05:50
- 質問です。
六月号のFostering Creativityで、
彼らの多くは・・・あいまいさを糧にし、・・・
とありますが、あいまいさを糧にするということが良く分かりません。
なぜ彼らはあいまいさを糧にするんですか?
- 205 :名無しさん@英語勉強中:2008/10/18(土) 20:13:28
- >>194
どうもありがとうございます。
- 206 :名無しさん@英語勉強中:2008/10/19(日) 02:46:39
- >>199
別に英語の表現にそういう意味あいがあるわけではないと思う。
「〜を困難だと悟る」→「なかなか〜できない」で、
日本語として find の訳として「悟る」のような言葉をあまり律儀に入れると、
訳文がくどくかえって不自然になるということはある気がする。
確かに日本語は自分の認識と客観と区別が時として曖昧になることがあるのかもね。
> >>194
> どうもありがとうございます。
ところでこれが何度もしつこく書き込まれているのは何故?
- 207 :名無しさん@英語勉強中:2008/10/19(日) 14:38:26
- >>206
どうもありがとうございます。
- 208 :名無しさん@英語勉強中:2008/10/19(日) 17:23:47
- >>206
どうもありがとうございます。
- 209 :名無しさん@英語勉強中:2008/10/19(日) 19:05:02
- テーマがいつも同じだな。
パソコンやIT、電子メール、ジェネレーション・・・
の繰り返し。
ネタが無いね。
- 210 :名無しさん@英語勉強中:2008/10/19(日) 19:28:59
- そうだね。筋立も何度も聴きたいというものでもないし。
ミステリ仕立てとかならないかな。
- 211 :名無しさん@英語勉強中:2008/10/19(日) 21:45:05
- しゃーないよ。
俺も希望としてはシステムエンジニアの現場とか
やってほしいけど、そんなの無理すぎる、、、
Tyson: What's it look like your regression test, Hiroshi?
Shiga: I'm still stuck with using this tool.
Kinkaid: C'mon Shuzo, I suppose I said you should keep your boss update!
Potter: Hey, Shuzo did that again?
- 212 :名無しさん@英語勉強中:2008/10/19(日) 22:04:18
- shuzoはtakahashiだったorz
- 213 :名無しさん@英語勉強中:2008/10/20(月) 08:32:31
- たまにはビジネス啓発書にあるようなビジネス手法とかの
話題もやってもらいたいな。
- 214 :名無しさん@英語勉強中:2008/10/20(月) 10:02:25
- >>213
いわゆる「ビジネス啓発書にあるようなビジネス手法」は
全く実践的ではないので入門の方でやる内容でしょう。
- 215 :梅林君子:2008/10/20(月) 22:26:39
- >>211
バカ丸出しのひどい英文ねw
あんた英語の才能ないわよw
もう勉強なんてあきらめなさいw
- 216 :名無しさん@英語勉強中:2008/10/21(火) 00:48:53
- 梅林君子ってだれですか?
- 217 :名無しさん@英語勉強中:2008/10/22(水) 23:39:03
- マルタイリンガル(笑)
- 218 :名無しさん@英語勉強中:2008/10/23(木) 01:47:25
- 336 名無しでいいとも!@放送中は実況板で [] Date:2008/10/22(水) 03:31:46 ID:w2vcccT30 Be:
フィーチャー(特集)のことをフューチャーとか言ってる時点で学がないと思う。
信頼がた落ち。
337 名無しでいいとも!@放送中は実況板で [sage] Date:2008/10/22(水) 03:48:54 ID:171rvM1O0 Be:
>>336
英語のカタカナ表記で学があるか、ないか、は判断できない。
英語の日本語読み自体が間違っていることもあるし、同じ英語でもイギリスとアメリカでは違う読み方も存在するし。
ま、日本のテレビ・新聞が間違ったまま使っているカタカナ表記が正しいと思いこんでいるなら議論にならないけどな。
338 名無しでいいとも!@放送中は実況板で [] Date:2008/10/22(水) 03:54:51 ID:w2vcccT30 Be:
>>337
頭大丈夫か?
feature(フィーチャー)
future(フューチャー)
全然意味違うのに・・・英・米発音の問題じゃねーぞ?
- 219 :名無しさん@英語勉強中:2008/10/23(木) 01:48:45
- 339 名無しでいいとも!@放送中は実況板で [sage] Date:2008/10/22(水) 05:41:19 ID:171rvM1O0 Be:
>>338
お前こそ頭大丈夫か?
feature、futurはネイティブ発音ではかなり近いことを理解してない、お前が馬鹿。
一生、feature(フィーチャー) future(フューチャー)のカタカナ発音が正しいと思っとけ、ま抜け。
345 名無しでいいとも!@放送中は実況板で [sage] Date:2008/10/22(水) 16:51:06 ID:w2vcccT30 Be:
>>339
>feature、futurはネイティブ発音ではかなり近い
全然近くねえよ、ボケがw
347 名無しでいいとも!@放送中は実況板で [sage] Date:2008/10/22(水) 22:37:04 ID:znXRUXgR0 Be:
>>345
ネイティブ発音ではかなり近い。
そもそもカタカナ表現を元にしているあなたって・・・。
349 名無しでいいとも!@放送中は実況板で [sage] Date:2008/10/23(木) 01:30:14 ID:2f3lcheF0 Be:
>>347
ここは日本ですが?
- 220 :名無しさん@英語勉強中:2008/10/23(木) 01:51:32
- ↑これの結論出せる人いる?
- 221 :名無しさん@英語勉強中:2008/10/23(木) 09:52:47
- 唇が横に伸びるか前に突き出すかだからネイティブだって前々別の発音っしょ。
似た音になるってどこの田舎だよ
- 222 :220:2008/10/24(金) 02:08:06
- >>221
だよなぁ。
- 223 :名無しさん@英語勉強中:2008/10/26(日) 09:53:02
- 実践英語って本当に使われてるの?杉田先生もこんな英語フリートーク
の時喋っていないけど
- 224 :名無しさん@英語勉強中:2008/10/26(日) 15:25:29
- >>223
フリートークっつっても山本スーザンに
相づちうつレベルだからなぁ。。。
本気の杉田先生をみてみたいよ。
- 225 :名無しさん@英語勉強中:2008/10/26(日) 23:35:42
- アマゾンに何で
NHK ラジオ実践ビジネス英語 2008年 11月号
売ってないの?
- 226 :名無しさん@英語勉強中:2008/10/27(月) 00:08:36
- え、まじで?
俺いつもアマゾンでかってんだけど・・・
もちろんAmazonプライムで。
どういうことだ?
- 227 :名無しさん@英語勉強中:2008/10/27(月) 00:24:34
- snail mailという言葉が何度も出てきますが、かなり以前にこの語に関しての説明をしたときに、
「以前は、mailといえば全て郵便のことを表してましたが、e-mailの出現により、電子mailと郵便配達によるmailを区別するためにsnail mailという語ができました。
似たような用法として、electric guitarに対してacoustic guitarがあります。このような現象(用法)を******と言います」
というような説明があったような気がするんですが、******をご記憶されている方、教えていただけませんでしょうか。よろしくおねがいします。
- 228 :名無しさん@英語勉強中:2008/10/27(月) 01:57:18
- retronym?
- 229 :名無しさん@英語勉強中:2008/10/27(月) 02:24:20
- きっとそれですね
A word or phrase created because an existing term that was once used alone needs to be distinguished
from a term referring to a new development, as acoustic guitar in contrast to electric guitar or analog
watch in contrast to digital watch.
- 230 :名無しさん@英語勉強中:2008/10/27(月) 03:07:57
- ちなみに俺はその単語しらなくて、あなたの提示した
ワードで検索したら結構簡単にヒットしたよ。
- 231 :227:2008/10/28(火) 23:26:42
- ありがとうございました!
- 232 :名無しさん@英語勉強中:2008/11/06(木) 22:59:13
- さすがアメリカの大統領!言うことかっこえー。
- 233 :名無しさん@英語勉強中:2008/11/14(金) 01:23:17
- ニュース7気象情報の半井小絵さんのオッパイもみたい
- 234 :名無しさん@英語勉強中:2008/11/16(日) 10:12:47
- 28ページに、
It's not surprising that Tom lost his cell phone for a fifth time .
となっています。
a プラス序数(fifth)になっている理由がわかりません。
the を使うと意味が違ってきますか?
- 235 :名無しさん@英語勉強中:2008/11/16(日) 10:34:02
- 最近スーザンさんの早口に慣れてきた。
早口だけど易しい言い回しを使っているんだね。
- 236 :名無しさん@英語勉強中:2008/11/16(日) 22:47:04
- わたしも先週のスーザンさんについてはそう感じた。
実際に若干ゆっくりになったってことはないかな?
- 237 :名無しさん@英語勉強中:2008/11/17(月) 02:09:30
- 実際にちょっとゆっくりになった気がするねえ
前はもっとアホみたいに速く話してたと思う
- 238 :名無しさん@英語勉強中:2008/11/17(月) 03:00:51
- >>234
'a' + 序数詞は「さらにもう一度」ということらしいです。
the だとそのたびごとに唯一だということになるけど、
a の方は一度、もう一度という繰り返しに力点があるようです。
ここではそこをあえて訳せば、単に五度目と言うより、
またなくしてこれでもう五度目だとかいうことになるかと。
多分、普通の英和にも記載があると思いますが、
私が調べた範囲ではランダムハウスには適切な注がありました。
- 239 :名無しさん@英語勉強中:2008/11/17(月) 17:46:57
- もうアマゾンでは実践〜扱わないのかね
CDのほうは売ってるのに
- 240 :名無しさん@英語勉強中:2008/11/18(火) 22:13:30
- >>283
どうもありがとう。
でも物分かりが悪いので、よくわかりません。
せっかく調べてくれたのに、すみません。
- 241 :名無しさん@英語勉強中:2008/11/22(土) 23:08:42
- >>283は>>238の間違いでした。どうもすみません
- 242 :名無しさん@英語勉強中:2008/11/24(月) 12:39:05
- fionaちゃんもいなくなってしまったんですね.
入れ替わりが早いのは大人の事情なのかなんなのか?
- 243 :名無しさん@英語勉強中:2008/11/24(月) 13:10:36
- ぽいね
母国に帰る必要があったのかも
- 244 :名無しさん@英語勉強中:2008/11/24(月) 16:40:05
- 障害には、身体的だけじゃなくて、知的な障害もあるんだよね。
忘れないでね。
- 245 :名無しさん@英語勉強中:2008/11/25(火) 02:16:18
- 発達障害もあるけどな
- 246 :名無しさん@英語勉強中:2008/11/25(火) 07:11:37
- アマゾンは、NHKのテキスト扱うのやめたのかな?
CDは売ってんだけど。
- 247 :名無しさん@英語勉強中:2008/11/25(火) 10:26:53
- テキストもあるみたいだけど。 380円。
- 248 :名無しさん@英語勉強中:2008/11/25(火) 21:59:34
- 今まで女性が主人公だった事ってあるの?
- 249 :名無しさん@英語勉強中:2008/11/26(水) 18:19:54
- fionaどころかシガさんもいなくなりそうな登場頻度
- 250 :名無しさん@英語勉強中:2008/11/26(水) 22:18:09
- 11月号の dテキスト 74ページと75ページが欠落しているのは私だけですか?
- 251 :名無しさん@英語勉強中:2008/11/28(金) 09:05:05
- 日向清人のPodcast始まった
即効ビジネス英会話★日向清人のスキルアップ・イングリッシュ
http://podcast.alc.co.jp/apod/business/
58 KB
[ 2ちゃんねる 3億PV/日をささえる レンタルサーバー \877/2TB/100Mbps]
■ おすすめ2ちゃんねる 開発中。。。 by FOX ★
このスレを見ている人はこんなスレも見ています。(ver 0.20)
【PS3】Call of Duty 4:MW part127【CoD4】 [家庭用ゲーム]
NHKラジオのイタリア語講座 (4) [外国語]
新着レスの表示
掲示板に戻る
全部
前100
次100
最新50
read.cgi ver 05.0.7.8 2008/11/13 アクチョン仮面 ★
FOX ★ DSO(Dynamic Shared Object)