もう3時か、
2ちゃんねる ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50 [PR]美人女性のお部屋をナマ体験[PR]  

【NHKラジオ講座】実践ビジネス英会話専用 part1

1 :名無しさん@英語勉強中:2008/06/18(水) 21:52:20
こっちは実践専用です

145 :名無しさん@英語勉強中:2008/08/16(土) 20:37:50
もっとリアリティのあるビニエットにしてくれ。
うわべだけの会話でたまにイライラする。

146 :名無しさん@英語勉強中:2008/08/19(火) 11:05:03
とか言って杉田降板したら懐古厨が湧くんだろ?

147 :名無しさん@英語勉強中:2008/08/22(金) 01:34:45
保守しとくか。

148 :名無しさん@英語勉強中:2008/08/29(金) 18:44:19
徹底トレーニング英会話とどっちがいいですか?

149 :名無しさん@英語勉強中:2008/08/29(金) 19:10:24
自分で聞いてみて判断した方が良いよ

150 :名無しさん@英語勉強中:2008/08/29(金) 19:31:49
きのうのあんな時、こんな時で
あなたは辞めるべきだとか、もう世代交代の時期だという例文があったな。
杉田さんも内心期するものがあるのかもしれない。

151 :名無しさん@英語勉強中:2008/09/04(木) 00:10:52
北米版アニメを毎日毎日聴いてたらビジネス英語レベルは
遅く感じてしまう。
でもイディオムはわからんので結局いっていること理解できない。

152 :名無しさん@英語勉強中:2008/09/05(金) 21:07:48
3月にビジネス英会話を初めて聞いたとき、話題が生前贈与なんで驚いたよ。
最近では1年やるとあそこまで行き着くんだなあと納得している。


153 :名無しさん@英語勉強中:2008/09/06(土) 09:49:41
3日(水)の放送分で、midlife crisis につく冠詞の使い分けがどうもよくわかり
ません。ご教示いただけないでしょうか。
Kinkaid : May be it's some sort of midlife crisis . (無冠詞)
(漠然と中年の危機ということかな?)

Cortez: You mean he's ditching the family station wagon ....

Tyson : That's an old cliche and an exaggerated image of a midlife crisis.
     (前のCortezの発言にあるような意味あいでの中年の危機、という
     ように区切られたイメージだから、a がついている?いろいろある
      中年の危機のひとつ?)

Cortez: But for some , the midlife crisis ....
       このthe は、Tyson の発言の a midlife crisis の意味 
     だから? つまり2度目だから?)

Tyso n :You can no longer equate a midlife crisis with ....
       そうすると、なぜまた a midlife crisis なの?

154 :名無しさん@英語勉強中:2008/09/07(日) 01:16:58
3度目は、一般論に戻ってるからじゃ?

155 :名無しさん@英語勉強中:2008/09/07(日) 10:38:00
>>154
そうかもしれません。でも私にはその理由がはっきりしません。
説明してもらえるとうれしいです。



156 :名無しさん@英語勉強中:2008/09/08(月) 15:44:14
>>155
「特定の〜」か「一般の〜」にするかは話者の自由ですよ。
「その芸能人はアホだよね」「芸能人ってアホだよね」

157 :155:2008/09/08(月) 22:48:51
Rosa Cortez :I haven't seen Don Potter around for a few days . Is
anyhing wrong with him ?

Merinda Kinkaid :Well ,things have been quite hectic with Don
recently . I understand that he's experienced something of a burn-
out and has decided to take a few days off to recuperate quietly at
home .Maybe It's ※1some sort of midlife crisis .

Cortez: You mean he's ditching the family station wagon for spar-
kling red sport car and traiding his wife in for a young model ?

Jay Tyson : On , no . Don't be so melodramaic , Rosa . That's an old
cliche and an exaggerated image of ※2a midlife crisis . Don is thirty-
something . Most of us go through some sort of personal crisis at
one point or another in life . It's a rite of passage as you grow
older and hopefully wiser .

Cortez : But for some , ※3the midlife crisis sets in much earlier than for
others , doesn't it ?

Tyson : That's true. You can no longer equate ※4a midlife crisis with
middle age . Some call it a quarterlife crisis. Many young people
are wrestling with the kind of issues long associated with middle
age . You know , feelings of worry , disappointment or lack of
confidence as you look back on the past.

Kinkaid: So what specifically are Don's problems ?


158 :155:2008/09/08(月) 22:50:36
>>156
どうもありがとうございます。

ものわかりが悪くてもうしわけないです。

Cortezが※3 the midlife crisisと定冠詞を使った理由は、自分の
  言うことが、正当(もっとも)であるとするため、若干主張に幅を
   持たせるため、と考えていいでしょうか。
  (ちょっと説明が難しいんですが、自分の主張を若干ゆるくしている、
    厳密にしていない、というような意味です。)
  (いわゆる広い意味での)中年の危機は、と言うほうが、(より狭い意味での)
   中年危機、とするより、主張がゆるい(認めやすい)。

  for some ,と言い出しているのもそういうことだと思うんです。
   (人なら誰でもなく、人によっては)
  
   ということは、
  ※3 the midlife crisis は※2 a midlife crisisを含む。
   ※3 the midlife crisis > ※2 a midlife crisis
    と考えると間違いでしょうか。

   ※1some sort of midlife crisis ≒ ※2 a midlife crisis
    Tysonは、※1some sort of midlife crisis の意味
    で※2a midlife crisis と言ったと理解していいでしょうか。


159 :名無しさん@英語勉強中:2008/09/08(月) 23:38:26
すいません、お邪魔します。

複数講座やってる人が多分いると思うので案内します。
徹トレの新スレ立てました。よろしく。

【NHKラジオ講座】徹底トレーニング英会話 Part29
http://academy6.2ch.net/test/read.cgi/english/1220884239/

160 :名無しさん@英語勉強中:2008/09/10(水) 00:51:40
ビジ英しかやってない。
Hiroshiのところ以外あんまり聞き取れないレベルだが。


161 :名無しさん@英語勉強中:2008/09/10(水) 01:30:08
>>158
the 〜は一般概念としての中年の危機を指しているということでいいのでは?
その同じ中年の危機でも for some にはこれこれで for others にはこれこれと。
a 〜の方は任意の(個々の)中年の危機を指しているということで使い分けてるけど、
確かに使い分けは難しい場合もあるよね。
でも、the 〜で一般的なものを表すと抽象性が高くなるから、
a 〜を用いるのと同じにはならないことが多いと思う。


162 :155:2008/09/11(木) 21:04:41
>>161
どうもありがとうございます。

このthe は一般概念ですね。ない知恵しぼって理解できました。
Cortez がthe を使った意図を確認したくて157,158と長々書いて
しまいました。




163 :名無しさん@英語勉強中:2008/09/12(金) 09:08:04
>>162
試しに定冠詞を不定冠詞に、
不定冠詞を定冠詞に置き換えてみれば
すごく変だってわかるはず。


164 :名無しさん@英語勉強中:2008/09/13(土) 17:34:08
スーザンさんの話が早口でほとんど聞き取れない。
出直しの頃は優しい人だったのにな。
今はわざとのように早口で自分の有能さをアピールしているようで、
あまり好感が持てない。

165 :梅林君子:2008/09/13(土) 17:37:54
有能なんだから仕方ないじゃないw

嫉妬してる場合じゃないのよw

英語の勉強に集中しなさいよw

166 :名無しさん@英語勉強中:2008/09/13(土) 18:59:13
>>164
あなたが劣等感を持っているからなのでは・・・

167 :名無しさん@英語勉強中:2008/09/14(日) 09:17:03
番組のスーザンさんの使い方はあれでいいと思う。いろいろなレベルの学習者
がいるわけなので。それに、あの早口を聞いていると、他の人がゆっくりに感じる。
dictation をしているサイトがあるので、参考にして聞き続けるとだんだん慣れ
てくるんじゃない?


168 :名無しさん@英語勉強中:2008/09/15(月) 11:51:56
>>164
>スーザンさんの話が早口でほとんど聞き取れない。
>出直しの頃は優しい人だったのにな。

優しい人って、、、、
あなたの都合に合わせてくれる人ばかりの世界なんてありませんよ。


169 :名無しさん@英語勉強中:2008/09/15(月) 21:19:52
ここで聞くか迷ったんですけどアドバイスください
杉田敏先生の2002年頃に発行された「やさしいビジネス英語」シリーズ3冊と
最近の「NHKラジオビジネス英会話高橋修三」シリーズ3冊
どっちを買うべきでしょうか?
アマゾンのレビュー見てても決められませんでした
CDの録音スピードなども含め、できれば難しいほうに挑戦してみたいです

170 :梅林君子:2008/09/16(火) 00:01:31
自分で書店で見比べて選びなさいよw

そんなこともできないんだとしたら、

英語なんて勉強しても無駄だわw

171 :名無しさん@英語勉強中:2008/09/16(火) 00:52:01
>>169 やさしいビジネス英語シリーズは少し遅い気がします。話題も新しい高橋シリーズがいいかも。ただ、放送を聴いたほうが解説もあってためになります。

172 :名無しさん@英語勉強中:2008/09/16(火) 01:29:04
ああいうのは復習以外の目的で買ってもすぐにホコリを被ることになると思う

173 :名無しさん@英語勉強中:2008/09/16(火) 09:33:48
やさしいビジネス英会話は、PCでも学習できるCD-extra付きだっけ

174 :名無しさん@英語勉強中:2008/09/16(火) 14:38:09
>>171
どうもありがとうございます
高橋修三シリーズに傾きました


175 :梅林君子:2008/09/16(火) 19:38:44
>>174
アンタあたしに謝罪しなさいよw

スレを私物化するのはやめてくださらないかしら?w

176 :名無しさん@英語勉強中:2008/09/17(水) 22:42:42
毎日2100人てマジかよ・・・・・

177 :名無しさん@英語勉強中:2008/09/17(水) 23:00:44
俺もビビッた 
多すぎ

178 :名無しさん@英語勉強中:2008/09/17(水) 23:23:25
Rosa Cortez :I haven't seen Don Potter around for a few days . Is
anyhing wrong with him ?

Merinda Kinkaid :Well ,things have been quite hectic with Don
recently . I understand that he's experienced something of a burn-
out and has decided to take a few days off to recuperate quietly at
home .Maybe It's ※1some sort of midlife crisis .←いきなり中年の危機の話題を出したからじゃない?
ある種の中年の危機ですねと。

Cortez: You mean he's ditching the family station wagon for spar-
kling red sport car and traiding his wife in for a young model ?

Jay Tyson : On , no . Don't be so melodramaic , Rosa . That's an old
cliche and an exaggerated image of ※2a midlife crisis .←いま話題になってた中年の危機ではなくて、誇張されたひとつのって意味じゃない?
Don is thirty-
something . Most of us go through some sort of personal crisis at
one point or another in life . It's a rite of passage as you grow
older and hopefully wiser .

Cortez : But for some , ※3the midlife crisis sets in much earlier than for
others , doesn't it ?↑いままで話してきた中年の危機についてまとめてるんじゃ?


Tyson : That's true. You can no longer equate ※4a midlife crisis with
middle age . ここでまた中年の危機というものっていう風にまぁ一般化っていうのか?そういう感じじゃね?Some call it a quarterlife crisis. Many young people
are wrestling with the kind of issues long associated with middle
age . You know , feelings of worry , disappointment or lack of
confidence as you look back on the past.

Kinkaid: So what specifically are Don's problems ?

179 :名無しさん@英語勉強中:2008/09/19(金) 09:26:08
さすが自由の国アメリカw

180 :名無しさん@英語勉強中:2008/09/22(月) 18:54:38
今月Shigaさん、出てきませんね.
あと、Fionaちゃん、主な人物のくせに、今まで何回出てきた?

181 :名無しさん@英語勉強中:2008/09/22(月) 19:32:15
shigaさん、たまに全く出てこないよね。
話が早すぎてついてけないのかと心配になるw
一応主人公なんじゃなかったっけ??

フィオナさんは庶務のお姉さんっぽいから
いないときもあるかなーと思ってたけど。

182 :名無しさん@英語勉強中:2008/09/27(土) 07:19:36
Donさん会社辞めちゃうのかよ
わろうてしもた

183 :名無しさん@英語勉強中:2008/10/01(水) 09:15:43
26日のスーザンさんの発言からです。
Well, although many organizations feel it is their duty to get something back to the community.
There are a number of levels *** to do so.

***の部分がよく聞きとれません。どなたか教えていただけませんか?
which 前に何かあるように聞こえるんですが。

http://www.nhk.or.jp/gogaku/metafiles/asx/e-bus2_03.asx
最初から2,3分のところです。

184 :名無しさん@英語勉強中:2008/10/02(木) 14:08:45
whichだけだと思うよ。

185 :名無しさん@英語勉強中:2008/10/02(木) 19:12:37
>>184
どうもありがとうございます。

そうかもしれません。リスニングはあまり得意ではないので、よくわかりません。

There are a number of levels which to do so.
だとすると、...levels which to do so の部分の構造はどうなっていますか?
関係代名詞で後ろになにか省略されているのでしょうか? which (is) to do so とか。
でも意味がよくわからない。



186 :名無しさん@英語勉強中:2008/10/04(土) 00:15:58
バイオエタノールにちょっと触れたな。来週金曜はスーザンと環境問題について話して欲しい。

187 :名無しさん@英語勉強中:2008/10/04(土) 00:42:34
>>185
〜 on which to do so. じゃないの。


188 :名無しさん@英語勉強中:2008/10/04(土) 09:36:28
>>187
どうもありがとう。
だとすると、 〜 on which to do so.はどういう意味になりますか?

こういう場合のwhich は関係代名詞なのでしょうか?

189 :名無しさん@英語勉強中:2008/10/04(土) 17:30:19
けっこう最近のトピックも取り上げるようになったね。
息子さんが留学しているおかげかな。

190 :名無しさん@英語勉強中:2008/10/04(土) 21:58:29
留学前の一年間、ビジネス英語にはお世話になったけど
帰国後4ヶ月日本語環境で過ごしてたら、あっという間に
英語力が錆びてきたのを実感。。。

来年から就職とういこともあるので、
今月から杉田さんに再度お世話になります

191 :名無しさん@英語勉強中:2008/10/04(土) 22:33:48
>>185

>>183 の一文目と二文目は別の文じゃないのはいいよね?(ピリオドで区切ってあるから念のため)

There are a number of levels to do so に、
levelsを強調する意味でwhichを噛ませたと思えばいいんじゃない?
だから本来、この which はなくても不定詞の形容詞用法でおっけーかと
日本語にしたら、“地域に還元するにしても、その程度はいろいろです”みたいな

192 :名無しさん@英語勉強中:2008/10/05(日) 21:03:27
>>191
どうもありがとうございます。

ものわかりが悪くてもうしわけないです。
which は強調のためというのがピンときません。
もう少し説明してもらえませんか?

193 :名無しさん@英語勉強中:2008/10/07(火) 11:48:32
幼稚な質問すみません。
10月1日分のクリスさんのセリフからです。

The phrase "the sky is the limit" is used in English to say
basically there is no limit because the sky just goes on and on and
on. There is a similar phrase you could say "as if there were no
tomorrow." So sometimes people will spend all their money today
because they don't need it tomorrow if there isn't a tomorrow.

最後の行なんですが、
they don't need it tomorrow if there isn't a tomorrow.
これを
they would not need it tomorrow if there were not a tomorrow.
とするとおかしいですか?

194 :名無しさん@英語勉強中:2008/10/10(金) 23:45:58
>>193
as if 〜の仮定法はあくまでも非現実的の仮定を表すわけだけど、
その後の説明を直接法にしてるのは、
「もし『実際に』明日がないのなら」と単純な仮定として述べてるからでしょう。


44 KB [ 2ちゃんねる 3億PV/日をささえる レンタルサーバー \877/2TB/100Mbps]

■ おすすめ2ちゃんねる 開発中。。。 by FOX ★
このスレを見ている人はこんなスレも見ています。(ver 0.20)
最高の鰻屋 〜うなぎ〜鰻〜ウナギ〜 その15 [グルメ外食]
最高の鰻屋 〜うなぎ〜鰻〜ウナギ〜 その15 [グルメ外食]
ナウ◆◆ハンググライダー総合 3機目◆◆シカ [空スポーツ]

新着レスの表示

掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50
名前: E-mail (省略可) :


read.cgi ver 05.0.7.8 2008/09/25 アクチョン仮面 ★
FOX ★ DSO(Dynamic Shared Object)