レス数が900を超えています。1000を超えると表示できなくなるよ。
■3■ 古典ギリシア語・古典ギリシャ語 ■3■
- 1 :名無しさん@3周年:2007/12/30(日) 00:15:30
- 古典ギリシャ語のスレッド。
***** 現代ギリシャ語のスレッドは別にあります *****
【現代ギリシャ語】現代希臘語【現代ギリシア語】
http://academy6.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1115662584/l50
- 2 :名無しさん@3周年:2007/12/30(日) 00:52:04
- 2だな。
http://www.greeklatinaudio.com/
- 3 :名無しさん@3周年:2007/12/30(日) 10:14:47
- 過去スレ
■ 古典ギリシア語・古典ギリシャ語 ■
http://academy6.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1148778174/
■2■ 古典ギリシア語・古典ギリシャ語 ■2■ (前スレ)
http://academy6.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1187089943/
- 4 :名無しさん@3周年:2007/12/30(日) 10:15:23
- 過去スレ
■ 初心者専用 - 古典ギリシア語(ギリシア語)■
http://academy4.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1049306418/
ΕΛΛΗΝΙΚΗ
http://academy4.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/951293450/
- 5 :名無しさん@3周年:2007/12/30(日) 10:15:58
- 関連スレ
★初級・古典ギリシア語/古典ギリシャ語・初級★
http://academy6.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1193675848/
会話スレ
Η ΑΙΘΟΥΣΑ ΕΛΛΗΝΙΖΟΝΤΩΝ
http://academy6.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1192366843/
- 6 :名無しさん@3周年:2007/12/30(日) 10:16:27
- Search for dictionary headwords
ttp://www.perseus.tufts.edu/cgi-bin/resolveform
ギリシャの箱(古典ギリシャ語)
ttp://homepage1.nifty.com/suzuri/index.htm
古典ギリシア語事始
ttp://home.highway.ne.jp/skondoh/
Barbaroi!
ttp://web.kyoto-inet.or.jp/people/tiakio/index.html
- 7 :名無しさん@3周年:2007/12/30(日) 10:21:08
- 古典ギリシア語読書会
http://9001.teacup.com/anabasis/bbs
古典ギリシア語疑問質問掲示板
http://6713.teacup.com/gimon/bbs
- 8 :名無しさん@3周年:2007/12/30(日) 23:47:09
- ヲチは荒らさずまったりと
学歴ネタ権威ネタはヌルーでヨロ
素人の素晴らしさを強調するアイツもヌルーでヨロ
- 9 :名無しさん@3周年:2007/12/31(月) 12:05:41
- >>1
おつ
- 10 :名無しさん@3周年:2008/01/01(火) 04:22:26
- >>1
O2
- 11 :名無しさん@3周年:2008/01/01(火) 19:32:18
- おめ
図書館閉まってて、octみらんね。やべえ
- 12 :名無しさん@3周年:2008/01/05(土) 20:21:05
- Σ
- 13 :名無しさん@3周年:2008/01/06(日) 04:48:19
- >>11
買え
- 14 :名無しさん@3周年:2008/01/08(火) 20:51:06
- うむ
- 15 :名無しさん@3周年:2008/01/12(土) 23:06:59
- せっかく復刊された高津本、大学生協の本棚にあるのを見るたびに買おうか買うまいか迷う。
たまに消えるから売れたと分かる。もう3〜4冊は売れたと思う。
ま、見たいときは図書館行けば済むんだけどね。
それにしても、あんなバケモンみたいなヒト今もいるのかね。戦後の学者は小粒になったからなぁ。
- 16 :名無しさん@3周年:2008/01/13(日) 15:08:57
- Smythじゃダメなのか
- 17 :名無しさん@3周年:2008/01/14(月) 15:32:25
- ギリシャ語では「殺す」と「捕まえる」は駄洒落ですか。
- 18 :名無しさん@3周年:2008/01/14(月) 19:20:22
- ελειν→捕まえる
ανελειν→殺す
- 19 :名無しさん@3周年:2008/01/15(火) 00:57:43
- +
- 20 :名無しさん@3周年:2008/01/15(火) 01:28:57
- >>15
君がバケモノになればいいんだよw
- 21 :名無しさん@3周年:2008/01/15(火) 09:26:30
- >>17
駄洒落のような印象を与えたくないときには
συλλαμβάνωを使えば?
ニュアンスの違いはわからないけどさ。
- 22 :名無しさん@3周年:2008/01/18(金) 16:43:37
- Live2chでギリシャ文字入力できないんだけどどうすればいいかわかる人いる?
- 23 :名無しさん@3周年:2008/01/20(日) 21:08:45
- ギリシャ語について少し教えてもらえませんか?
日本語に”溺れる”と”溺れ死ぬ”っていう動詞は存在しますよね
でも英語では"drown"っていう”溺れ死ぬ”っていう動詞は存在しても
”溺れる”っていう動詞は存在せず”drowing”としか表現できませんよね。
ギリシャ語ではどうなんでしょうか?
"drown"に相当する動詞と"溺れる”っていう動詞が存在するか教えてもらえませんか?
お願いします。
- 24 :名無しさん@3周年:2008/01/20(日) 22:03:37
- お前の英語は間違っている。
- 25 :名無しさん@3周年:2008/01/20(日) 22:17:14
- >>24
俺にはそうは思えんが
drownは死という完了の意味が含まれた動詞だ
まあ、だれか23の質問に答えてやれ
俺はわからん
- 26 :名無しさん@3周年:2008/01/20(日) 22:22:53
- >>22
>Live2chでギリシャ文字入力できないんだけどどうすればいいかわかる人いる?
私はA Bone2を使っているのでギリシア文字は入力できるのですが、アクセント付き
のギリシア文字などは入力できません。
そういう時は、このサイト↓を開いて、上の横長の枠に必要な文字を入力し、文字を
http://code.cside.com/3rdpage/jp/unicode/converter.html
変換するボタンを押して、下の枠内に出てきたコードを専ブラにコピペしています。私
の環境では、これで入力可能です。
試してみる価値はあると思います。
- 27 :名無しさん@3周年:2008/01/20(日) 23:08:49
- 23はマルチなので放置
- 28 :名無しさん@3周年:2008/01/21(月) 15:01:26
- >>27
分からないからってそういう言い方はやめろ
分かるやつが教えてあげたらいいジャマイカ
- 29 :名無しさん@3周年:2008/01/21(月) 15:26:55
- >>28
だから、マルチなんだって。
それとも>>23本人?w
- 30 :名無しさん@3周年:2008/01/21(月) 20:13:16
- 同じ日本人でも語感にズレがあって面白いね。
ワシの場合、例えば「この川で3人が溺れた。」
というのは、「溺れ死んだ」ってこと。
時制に中立な「溺れる」は「死」を含意することもあるし、
「死」には中立で、過程だけを表すこともある。
過去形の「溺れた」は死んじゃったんじゃない?
「溺れていた」はまだ死んでないよね。
英語のdrownも結果の死については中立で、文脈や時制で
決まるんでないか?
ちなみに古典希語では、関係の動詞はπνιγω
これは他動詞で誰かが誰かを窒息させることを表す。
水関係なら溺れさせる。
「溺れる」はこれを中・受動態にしてπνιγομαι
アオリスト3単だと、επνιγη
これだと彼は本当に死んじゃったことになる。
未完了3単επνιγετο
これだと彼が助かったのか死んだのかは不明。
文脈が決定します。
- 31 :名無しさん@3周年:2008/01/21(月) 22:01:03
- ホメーロスのホが入力できません。どうすれば入力できるでしょうか。
「SHIFT + け」 放す 「れ」 放す 「SHIFT + ら」 では、«΄Ο
になってしまいます。
- 32 :名無しさん@3周年:2008/01/22(火) 00:31:37
- ひらがな入力で指示されても わからん
- 33 :名無しさん@3周年:2008/01/22(火) 01:34:27
- ひらがな以前に何を言っているのかさっぱりわからない。
イヤミとかじゃなく、良心的に理解しようとしてみてもマジでわからない。
- 34 :名無しさん@3周年:2008/01/22(火) 01:54:09
- >>31
「SHIFT + む」 放す「SHIFT + ら」でおk
- 35 :34:2008/01/22(火) 01:55:55
- 訂正
「SHIFT + め」 放す「SHIFT + ら」だた
- 36 :31:2008/01/22(火) 10:24:22
- >>32>>33
説明がまずくてスマソ。
「け」や「れ」でなくて、: や ; とか*や+でもよかったんだけど、
記号の入力で困っていたので、ひらがなにしたんです。
>>35
うまくいきました。
わかってくれてありがとー。
- 37 :名無しさん@3周年:2008/02/04(月) 20:14:43
- メタ ミド フォス
全部ギリシャ語?
- 38 :名無しさん@3周年:2008/02/05(火) 00:01:25
- APO PANTOZ KAKODAIMONOZ!
だれか訳して〜
- 39 :名無しさん@3周年:2008/02/05(火) 19:48:08
- zで終わる単語は見た事が無い
apo pantos kakodaimonosなら
全ての悪霊から
- 40 :名無しさん@3周年:2008/02/05(火) 19:49:58
- きっと語末のシグマをゼータと見間違えたんでしょ
- 41 :名無しさん@3周年:2008/02/06(水) 18:46:20
- どうでもいいが邪気眼臭い文だな
- 42 :名無しさん@3周年:2008/02/07(木) 01:51:17
- まったく
- 43 :名無しさん@3周年:2008/02/13(水) 00:33:52
- Intermediate Greek-English Lexicon Henry George Liddel
で質問です。
δυσθυμεω,...(省略) and
δυσθυμια,...(省略)From
δυσθυμος
となっているのは、上の二つが一番下の語の派生語という意味でしょうか。
- 44 :名無しさん@3周年:2008/02/14(木) 00:07:26
- 省略しなくてもいいんじゃない?
δυσθυμέω, f. ήσω=foreg., Hdt., Plut. :-Med.to be melancholy,angry,
Eur. ; and
δυσθυμία, ἡ, despondency, despair, Eur., Plat., etc. From
δύσ-θυμος ον, desponding, melancholy, repentant, Soph.,etc. :
τὸ δύσθυμον = δυσθυμία,Plut. Adv., -μως, Comp. -ότεπον, Plat.
- 45 :名無しさん@3周年:2008/02/14(木) 13:50:41
- >>43
語源的には名詞のthymo/sに否定辞がついて形容詞のdy/sthymos
- 46 :名無しさん@3周年:2008/02/14(木) 13:52:41
- >>45
途中で切れてしまった。
続き、
が生じ、そこからdysthyme/w, dysthymi/aが派生した。
- 47 :43:2008/02/14(木) 17:56:05
- >>45, 46
ありがとうございます。
わたしまだ文字しか読めなくて。
文法やっていれば判るようなことがらだったかもしれませんね。
ご親切痛み入ります。
- 48 :名無しさん@3周年:2008/02/14(木) 22:43:08
- >>45>>46ではないけれど、>>47のひとはどのテキストを使うんだい?
新学期から始めるのかい?
- 49 :43:2008/02/14(木) 23:27:41
- >>48
岩波全書のギリシア語入門を持っているのですが、
まだ文字とアクセントを見ただけです。
dysthymiaは岩波明『うつ病』(ちくま新書)を読んでいたら出てきました。
教科書はやっぱり高津春繁のがいいのでしょうか。
- 50 :名無しさん@3周年:2008/02/15(金) 02:04:14
- >>49
高津文法はいったん基礎・応用をマスターした人が頭の中を整理するために読むもの
初心者向けじゃない
今のうちに買っておいた方がいいとは思うけどね
- 51 :名無しさん@3周年:2008/02/15(金) 03:59:40
- プラトン読もうと思います。loebかoxford classicaltextかどちらが良いでしょうか。
wikiによるとloebは学者から、アマチュアの仕事と揶揄されていますが本当なのでしょうか。
- 52 :名無しさん@3周年:2008/02/15(金) 04:50:52
- oxford classical textsは高いですね・・。
みなさんはこんなに高いのに買っているのですか?
其れともギリシア語にお金は惜しんではいけないのでしょうか。
- 53 :名無しさん@3周年:2008/02/15(金) 08:47:28
- >>52
マルチうぜー
- 54 :名無しさん@3周年:2008/02/15(金) 23:42:33
- >>39
遅くなったがありがとう。
どっかの板でこの文見て気になったんだ。
- 55 :47:2008/02/16(土) 01:12:22
- >>50
買っておきます。
- 56 :名無しさん@3周年:2008/02/16(土) 12:13:29
- >>51
wikiがアマチュアの仕事なので気にすることはないかと。
テキストに関しては編集の新しいものの方が一般的に
言って優れているが、プラトンに関してはそんな変な
原文はどちらも流通していない。
- 57 :名無しさん@3周年:2008/02/17(日) 12:51:34
- わざわざ本屋にいかなくても、古典の原文はネットで手に入るんじゃないの。
- 58 :名無しさん@3周年:2008/02/19(火) 09:28:02
- そろそろ新学期につきお尋ねいたします。
地方かつド素人ですが新約聖書の学習を深めたいと思っています。
聖書ギリシア語の通信講座もいくつかありますが、
おすすめがあればお教えください。
- 59 :名無しさん@3周年:2008/02/20(水) 00:05:00
- アイリアノスは標準ギリシア語でしょうか。
oxford classical textsとかに解説付きでありませんか。
肩の凝らない短編を探しています。
- 60 :名無しさん@3周年:2008/02/20(水) 03:01:25
- >>58
一般にデンパです。
>>59
そうです!
- 61 :58:2008/02/20(水) 09:36:35
- >>60
「デンパ」とは?
通信講座としての実体がない、ってことなのでしょうか。
団体(学校)や講師みるときっちりしているようなところもあるみたいですが。
- 62 :名無しさん@3周年:2008/02/20(水) 10:59:02
- >61
たぶん「デンパ」ってのはサイトでわざわざ「新約」ギリシア語とか書いてる所にまともな所は無い
って意味ではなかろか?と。
どうもファンダメンタリスト的か適当牧師のインチキ講座位って事かな?という気はする(w。
要するに語学講座ではなくて教義解釈講座になってるパターン(w
基本的にはちょっと発音が現代語に近くなったとか、文法で省略されるとこが出て来たとかあるけど
古典ギリシア語を普通に習った方が良いと思うよ。
LXXとか参照したくなるでしょ?そのうち。聖書文法とかだけだと聖書も誤訳しかねない罠(w
- 63 :59:2008/02/20(水) 11:22:59
- >>60
ありがと。
じゃあ、これを少し探してみる。
- 64 :61:2008/02/21(木) 01:08:57
- >>62
なるほど。何となく分かりました、ありがとうございました。
そもそも自分の勉強の対象が新約聖書で、
目的が聖書理解の深化(キリスト者としての)なもので・・・。
別に専門家になろうと思っているわけではないにせよ、
独学するのはちょっと無理かなと思いまして。
すこし考えつつ、資料集めてみます。
- 65 :名無しさん@3周年:2008/02/21(木) 09:32:28
- >>64
別に独学は無理じゃないでしょ。
ギリシャ語研究で有名な大学教授推薦の入門書や辞書を
何とか探して購入すれば。
- 66 :名無しさん@3周年:2008/02/21(木) 13:08:27
- >>64
↓これじゃあご不満なのですか
ISBN-10: 4000234064
ISBN-13: 978-4000234061
- 67 :64:2008/02/21(木) 16:27:54
- >>65
そうですね。英会話の学習とは違いますものね。
じっくりひとりで努力する以外にないですね。
>>64
定番のテキストでしょうか。
まだ手にとったことはありませんが、あと辞書があればとりあえず取り組めるかと。
皆さんありがとうございました。
- 68 :名無しさん@3周年:2008/02/21(木) 16:31:51
- アンカー間違ってました。
>>64 は >>66 でした。
66さん、サンクスです。
- 69 :名無しさん@3周年:2008/02/22(金) 01:20:56
- >64
>そもそも自分の勉強の対象が新約聖書で、
でも旧約からの引用も多いし、当時の常識をある程度まで知らないとダメだとおもわれ。
>目的が聖書理解の深化(キリスト者としての)なもので・・・。
聖書を理解するためには聖書だけじゃぁ済まないのが現実で。
それはさておき、古典ギリシア語とかラテン語とか独学でやってる人は多いと思うよ。
大体地方だったら学校自体ないし。インターネットをあされば教科書&辞書の古典的名著が版権フリーになって公開されてたりするし。
とりあえず期限もないわけだし、のんびりとギリシア語サイトを日本語、英語と渡り歩いてみたり、近所の図書館で教科書を1冊借りてみて自分に合うか試すとか。いろいろやれることはあるはず。
まぁ、がんばれ
- 70 :名無しさん@3周年:2008/02/22(金) 20:06:31
- 新訳聖書にギリシャ語らしくない変な文章があったら
ヘブライ語文法を参考にすればいいです
- 71 :64:2008/02/22(金) 20:52:05
- >>69
>>70
いろいろありがとうございます。
なるほど新約聖書には当然のことながらヘブライ語とその文法の影響があるわけですね。
勉強になります。
- 72 :名無しさん@3周年:2008/02/22(金) 21:35:29
- 今までの書き込みとは逆に、あえて聖書神学校で教わるのを勧めてみたい。
奴らは熱心だし、先生によっては古典ギリシア語文法の最新の研究成果も参照してる。
「先生によっては」とかいうなら聖書ギリシア語うんぬん別としてもそういう優秀な教師はいくらでもいるんだけど、
比較的安価に教えを請える環境は聖書神学校。
大学通えるならもちろんそうすればいいんだけど。
名著とされてる日本語教科書での独習も悪くないんだろうけど、
新鮮な情報が入る環境の方がいいし、64さんが当初そういうのに興味があったんなら、
あえて独習などといういばらの道に後退させることもないと思う。
ただ単に、このスレの連中が独習派でとあるサイト鵜呑みにして
「聖書ギリシア語などというものを学ぶのは不健全」みたいな先入観があるのでは?
- 73 :名無しさん@3周年:2008/02/23(土) 00:07:40
- ある意味、キリスト者としてなら、ギリシア語の知識は不要。
勉強して誤解して、分かった気になって、という妙な権威主義的な
キリスト教文化に親しむのなら、新約ギリシア語をやってもよいのだろうが。
ギリシア語をやるなら、「キリスト者として」という部分は脇に置いた方がいいよ。
ちなみに、古典語もある程度までは独学できるよ。
- 74 :名無しさん@3周年:2008/02/23(土) 00:10:59
- >>72
変体漢文から漢文を学べと推奨するバカはおらんだろ
それと同じ
- 75 :64:2008/02/23(土) 02:16:29
- うわーっ、いろんなご意見。レスありがとうございます。
みなさんときっかけがかなり異なるゆえでしょうか。
ただ、新約聖書の分かちあいや勉強会で学んでいて(私共は新共同訳)
「あっ、この箇所は原典ではどう表現されているのだろうか」とたびたび考えてしまうことが
私にはあるわけです。
曲がりなりにも原文に近づき、自分で味わうことができたらすばらしいと思います。
間違うことも多いのかもしれませんが、そんな素朴な?欲求があります。
- 76 :名無しさん@3周年:2008/02/23(土) 03:52:05
- >>75
そういう動機は否定しないから
(1)とりあえず文法は古典を学べ
(2)近くに大学の授業ないし大学の通信教育がないのなら独習しろ。
- 77 :名無しさん@3周年:2008/02/23(土) 11:52:20
- 原文を読んで理解が深まるわけがない
原文を読めない人間の理解が浅いというなら別だが
- 78 :名無しさん@3周年:2008/02/23(土) 12:00:46
- ↑何いってんだろうねこのアホ
- 79 :名無しさん@3周年:2008/02/23(土) 12:22:55
- 新約聖書(書簡)に例えば「淫らな行い」というのが
よく出てくる。
原典ではλαγνειαであるが、
当時のキリスト者にとってこれが
何を意味するものであったか
分かる人はおるか?
このようなズレを放置したまま
小さな誤解を重ねていくと
結局は当時の真実からも遠ざかることになる。
- 80 :名無しさん@3周年:2008/02/23(土) 13:54:03
- >>79
それが分かることで、信仰が深まるのか?
学知と信仰を混同するのはよくないことだ。
ただ聖書のみ?
あ、そう。
- 81 :名無しさん@3周年:2008/02/23(土) 14:05:08
- 聖書を歴史だと勘違いしている人は、教会の外にもたくさんいるね。
- 82 :名無しさん@3周年:2008/02/23(土) 14:15:41
- 信仰を深める話なんてだれもしてないと思う。。。
- 83 :名無しさん@3周年:2008/02/23(土) 15:27:02
- つキリスト者による聖書理解の深化
- 84 :名無しさん@3周年:2008/02/23(土) 17:37:21
- そう、今は信仰の話なんてしとらん。
信仰と理性・悟性は別の話じゃ。
λαγνειαは英希辞書に
lewdness lust desireとあるが、
英語を介してさえ正確な理解は得られない。
この言葉が具体的に何を意味していたのか
答えられる人はおらんか?
まあ、この手の問題は
古典語学習に限らず、
外国語学習上頻繁に起こる障害に過ぎんがの。
- 85 :名無しさん@3周年:2008/02/23(土) 19:57:44
- まあ、言いたいことは少しはわかる。
ギリシャ語の勉強をしている暇があったら
何か困っている人を助けたりしたほうが
キリスト者としては良いんじゃないかと。
- 86 :名無しさん@3周年:2008/02/23(土) 20:06:53
- >>79 >>84 またぞろ、知ったかぶりのお出ましだな。
新約聖書のどこに λαγνεια なんて言葉が出てくるのかね。
少なくとも俺の持っている版ではすべて πορνεία になっているがね。
この手のレスは、例の「高田三郎」か、その系統の煽りと同じパターンだな。
相手しちゃ駄目。スルーに限る。
- 87 :名無しさん@3周年:2008/02/23(土) 20:20:01
- 一番正しくかつ耳の痛いことを言ってる>>85は、当然のようにスルーされるのであった。
- 88 :名無しさん@3周年:2008/02/23(土) 20:43:49
- ポルネイアはオメコだな
そう訳すべきだ
男同士だとアヌスだが
- 89 :名無しさん@3周年:2008/02/23(土) 20:46:30
- >>72
>先生によっては古典ギリシア語文法の最新の研究成果も参照してる。
とんちんかんなコメントだなw
- 90 :名無しさん@3周年:2008/02/23(土) 22:30:29
- お
えぺぱいでう
めーん
- 91 :名無しさん@3周年:2008/02/23(土) 23:40:07
- それよりアナバシスが止まってるぞ。
- 92 :名無しさん@3周年:2008/02/24(日) 00:43:28
- 春から大学に通う者です。
その大学の第二もしくは第三外国語は古典ギリシャ語を選べます。
ギリシャ語に興味があり、学んでみたいとは思いますが、
自分が本当に学びたいのは中世のギリシャ語(ビザンティン時代)です。
いろいろ調べてみたところ、同じギリシャ語でもその時代特有の表現があったりして、
結構違いがあるようです。
そこでお尋ねしたいのですが、古典期と中世期のギリシャ語の差異はどのくらいなのでしょうか?
古典ギリシャ語の知識でも、中世のギリシャ語文献をある程度読めるとよいのですが・・・。
- 93 :名無しさん@3周年:2008/02/24(日) 01:32:46
- 85のどこが正しいんだよw
- 94 :名無しさん@3周年:2008/02/24(日) 01:56:54
- 色々さまよってここに行き着きました。
ちょっとした事情で「琴」のギリシア語の読み方を調べているのですが、
「άρπα」とまではわかったのですが、どういう発音なのかわからないでいます。
だいたいでよろしいので誰か読んでもらえないでしょうか?
- 95 :名無しさん@3周年:2008/02/24(日) 02:24:26
- あるぱ
- 96 :名無しさん@3周年:2008/02/24(日) 02:40:08
- >>95 ガッ
- 97 :名無しさん@3周年:2008/02/24(日) 09:08:54
- >>92
ビザンチン時代の何を研究するのかにもよるが、
古典語は必須。ラテン語も。コイネーも。
ギリシャ正教会に提出された
神学博士論文は、19世紀中葉でも
καθαρευουσαではなく、バリバリの
古典語で書かれている。
(アリストテレスとユリアヌスを足して
2で割った感じ。)
新約聖書のギリシャ語は、年代的には
古典に近いが、語感的には現代語に
遥かに近い。
現代語から古い方へ遡る必要もあるかも。
- 98 :名無しさん@3周年:2008/02/24(日) 10:30:59
- また生半可なことを・・・
でもまあ、ビザンツやるんなら、古典語から入るべきだろうな。
- 99 :名無しさん@3周年:2008/02/24(日) 10:54:22
- 疑問に思ったんだけど、
英語やるのに古英語から入る人はいないよね。
どうしてギリシャ語は古典から入らないとダメなんですか?
- 100 :名無しさん@3周年:2008/02/24(日) 11:28:41
- 古英語の文献読みたい人は古英語の勉強もするだろうし
197 KB
[ 2ちゃんねる 3億PV/日をささえる レンタルサーバー \877/2TB/100Mbps]
■ おすすめ2ちゃんねる 開発中。。。 by FOX ★
このスレを見ている人はこんなスレも見ています。(ver 0.20)
【心理学者・哲学者】暇人◎【気取り】02 [supportdesk]
新着レスの表示
掲示板に戻る
全部
前100
次100
最新50
read.cgi ver 05.0.7.3 2008/07/26
FOX ★ DSO(Dynamic Shared Object)