レス数が900を超えています。1000を超えると表示できなくなるよ。
■3■ 古典ギリシア語・古典ギリシャ語 ■3■
- 890 :名無しさん@3周年:2008/07/03(木) 22:12:52
- >>889
分かりました。以後慎みます。
いかにもプラトンのソクラテスが言いそうな感じですね。
- 891 :名無しさん@3周年:2008/07/06(日) 03:53:48
- 宇宙船サジタリウスの主題歌
Stardust Boys !
οὔπω ἡμίθεοι fείδονται οὔτ' ἀστροδρήματος πρῶτα πρόσωπα δρήουσι
οὔτ' ἐν κινδύνῳ ὠφέλλουσι οὔθ' ἥκασ' ὡς fέλδηται
οὔτε καλλιfείδηες ὡς φυσιόειν οὔτε πονέονται ὡς ἐπαινέειν
οὔτ' ἐπίεισ' ἐς ὀναρ νηπίων οὔτε νσταλγέουσι οἱ ανέρες
ἔμπης δὴ οὐ καλfόν οὐ καλfόν, Stardust Boys, οὐ καλfόν
ἡμῖν ἀστεροπετέων χάριτές τινες ἔνεισιν !
Stardust Boys !
スターダストボーイズ!
どこから見てもスーパーマンじゃない スペースオペラの主役になれない
危機一髪も救えない ご期待通りに現われない
ため息つくほど粋じゃない 拍手をするほど働かない
子供の夢にも出てこない 大人が懐かしがることもない
だからと言ってダメじゃない ダメじゃない スターダストボーイズ ダメじゃない
ほしくずの俺達 けっこういいとこあるんだぜ
スターダストボーイズ!
- 892 :名無しさん@3周年:2008/07/06(日) 11:14:46
- >>891
夢光年、おながいしまつ (´・ω・`)
- 893 :名無しさん@3周年:2008/07/08(火) 22:17:31
- παιδερατη΄ς って名詞は存在しますか?
- 894 :811:2008/07/09(水) 02:29:47
- >>811の本買った~
3ユーロ浮かすために古本だが
abebooksの伝票に日本語で一言書いてあった どうもオーナーの奥さんかなんかが
日本出身らしい
- 895 :名無しさん@3周年:2008/07/09(水) 07:11:40
- ギリシャ文字がかっこいいと思い、ギリシャ語の勉強をはじめようと考えている
ギリシャ語ド素人の者です。
ギリシャ語には(ここもそうですが)“現代”ギリシャ語と“古典”ギリシャ語がありますが、
どちらを勉強したらいいでしょうか?
ここと現代ギリシャ語スレの方のを見たら、現代と古典とでは全く違う(発音などなど)と
あるので…。
ここのみなさんは何故、古典ギリシャ語を勉強されているのでしょうか?
(やっぱり、会話重視なら現代ギリシャ語を、昔の文献などを読むなら古典ギリシャ語を
といったカンジなのでしょうか?)
- 896 :名無しさん@3周年:2008/07/09(水) 08:57:56
- このレス、すっごいデジャブなのだが
- 897 :名無しさん@3周年:2008/07/09(水) 13:10:57
- 現代文献から学ぶことはほとんどないが
古典文献は死ぬまで学ぶことができるだけの内容に満ちている
- 898 :名無しさん@3周年:2008/07/09(水) 22:06:14
- みんな辞典L&S使ってるの?
あれ活字小さくて個人的に使いにくいのですけど。
- 899 :名無しさん@3周年:2008/07/09(水) 22:54:15
- >>898
http://www.dur.ac.uk/p.j.heslin/Software/Diogenes/
を落とせ。只でLSJがついている。
- 900 :名無しさん@3周年:2008/07/10(木) 15:26:10
- 「我々は同じ事についても同じ考えをもつとは限らない」
を訳す問題が分かりません。
「αυτοσ」を使うのはなんとなくわかるんですが、
どう言った文にすればいいことやら(つД`)
どなたか教えてください
日本語の直訳でもいいのでヒントをお願いします(´へ`;)
- 901 :名無しさん@3周年:2008/07/11(金) 03:42:20
- >>898
ttp://www.archive.org/details/AGreek-englishLexicon
ttp://www.archive.org/details/greekenglishlex00lidduoft
こういうのでも文字の大きさは好きにできるぞ
- 902 :名無しさん@3周年:2008/07/11(金) 11:13:25
- >>900
Ουκ αναγκαιον ημας της αυτης δοξης μετεχειν επι του αυτου πραγματος.
Ου κατ΄αναγην εχομεν την αυτην γνωμην επι του αυτου ζητηματος.
κλπ.
- 903 :名無しさん@3周年:2008/07/22(火) 06:38:32
- tûto estin teleôs pros eme Hellênika
- 904 :名無しさん@3周年:2008/07/22(火) 15:10:11
- It is all to me Greek
- 905 :名無しさん@3周年:2008/08/11(月) 02:17:52
- 某所の住人です。
「暇人」というコテハンの人がいまして古典ギリシャ語に通じているらしのです。
ギリシア語とはまったく無関係ないのに、だらだら講釈を垂れ流して困っています。
ギリシア語に詳しい人が暇人を揶揄しているようですが、ほとんどの住民はちんぷんかんぷんです。
こちらの専門スレで、暇人のギリシア語能力を鑑定してはもらえないでしょうか?
【心理学者】暇人◎【気取り】
http://2chplus.2ch.net/test/read.cgi/supportdesk/1213781809/603
603 名前:暇人[sage] 投稿日:2008/08/10(日) 00:49:53 ID:???
συμφωνησαs δε μετα των εργατων εκ δηναριου την ημεραν
接続詞δε+過去分詞(συμφωνησαs)+前置詞μετα節+前置詞εκ節
απεστειλεν αυτουs ειs τον αμπελωνα αυτου
主動詞(απεστειλεν)+目的語(αυτουs)+前置詞ειs節
δεは後置の接続詞という奴で文頭に立たない。反意的にも使われるが、
ここでは「それで」ぐらいの意味。過去分詞は、主動詞に先行して置かれ、主動詞の行為より先に起こっていることを表している。
過去分詞は「〜同意した」という意味。誰とかを示しているのがμετα。
μεταは属格支配をして「〜と」という意味。誰とか「働く人達」と。
どういう条件で合意したかを示しているのがεκ節。
以下は「一日一デナリオンで」という定型句。
ちなみにこのテキストを根拠にこの頃の労働者の一日平均賃金は一デナリというのが
通説になっている箇所。
主動詞は、三人称・単数・過去。「彼は遣わした」。誰を使わしたかというと
目的語(αυτουs)「彼らを=働く人達を」。どこに遣わしたかというとειs節
ειs (〜まで)τον αμπελωνα(定冠詞+ぶどう畑) αυτου(彼の)。
ちなみにαμπελωναは、ειsの対格支配を受けてαμπελωνの単数・対格。
αμπελωνは、「αμπελοs(ぶどうの木)+-ων(〜畑、園)」
ここをまとめると
「それで彼(主人)は、労働者たちと一日一デナリオンで合意して、
(彼=主人は)、彼ら(労働者ら)を彼(主人)のぶどう園まで派遣した」
- 906 :名無しさん@3周年:2008/08/11(月) 03:09:52
- ベームさんかと思われる
- 907 :名無しさん@3周年:2008/08/11(月) 06:34:48
- 宗教板の糞コテをこっちにまで連れてこないでよ(w
- 908 :名無しさん@3周年:2008/08/11(月) 08:21:39
- >>906
ベームさんってだれ?
- 909 :名無しさん@3周年:2008/08/11(月) 09:06:52
- 要らん。
- 910 :名無しさん@3周年:2008/08/11(月) 10:14:14
- ベーム(暇人)?のやりとり。ここの住人もいるでしょ?w
【>>624】天のジェンダーは何?
【>>625】>>624 あははは。いぢわるだなw 暇人にその意味わかるのかな?
【>>627】>>624
ついでにβασιλειαのnumberもきいてみたら?w
【>>635】暇人の希臘語、ぷぅ。
modeや語幹、時制の説明がないのはなぜだろう?
上の方で誰かが言ってたが、アオリストを本当に理解しているのかが疑わしい。
もしかして片山本がネタだったりして(笑)
突っ込むのはやめておこう。
【>>636】だな。マタイを出してくるところが痛いねw でも、英文科の選択希語程度じゃないのか?それなら、この程度で仕方ないな。
【>>637】>>636でもね、性数格といわれて、あの説明じゃ自爆してるやんけ(笑 辞書は日本語だったりしてな。
- 911 :名無しさん@3周年:2008/08/11(月) 10:15:08
- ↓暇人の反撃。これだけw
★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★
【>>639】 名前:暇人[sage] 投稿日:2008/08/10(日) 22:18:20 ID:???
天のジェンダーとか
βασιλειαのnumberとか
云っている奴がいたすぎだろ(笑)
雑魚しか出せんのかね(笑)
★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★
【>>647】>>639どのように痛いのか説明しなくちゃ。
「天」の性とβασιλειαの数を書いていないのは落第点だと思うよ。
痛いというのは皆様ご指摘の「暇人めだか」なのですか?
逆上しるまえに、動詞の説明をしなされ。
アリエッタな暇人、ちがった、アオリストもお勉強しなおしましょうね。
【>>656】>>636哲学科の希語でないのは確かですよ。あんな粗い、程度の低い解説じゃ三流大学の哲学科でもしないっす。
英文科の希臘語を舐めないでほしいっすw
【>>662】>>656語幹を出さない解説は大学では許されないね。
【>>708】暇人、希語についてのコメントは「痛い奴」でおしまい?
【>>709】暇人がコメントできないのはわかってるよ。あんな精度以前のしょぼい希語をまだうんうんするなら、動員かけるよ(笑
- 912 :名無しさん@3周年:2008/08/11(月) 13:45:58
- 暇人が古典語を読めない証拠
パーリで
ahu paJJAya abhisamayo
ahu(ある、生じる、なる のアオリスト)
paJJAya(名詞:知恵)
abhisamayo(名詞:理解)
///////////////////////////
それの英訳
”There was realization by Wisdom.”
「知恵による【理解】があった」
または
”It was Caused realization by Wisdom.”
「【理解】は知恵によって引き起こされた」
/////////////////////////
暇人は
「(知恵によって)理解した」と訳しており、いくら指摘されても譲らない。
アオリストになっている動詞があるのだから、その意味を理解して訳さないと原意が取れないと説明してもダメ。
困った奴です。
- 913 :名無しさん@3周年:2008/08/12(火) 10:13:12
- 遅くなった暇人の回答
【心理学者・哲学者】暇人◎【気取り】02
http://2chplus.2ch.net/test/read.cgi/supportdesk/1218414799/14
ギリシア語ネタの趣旨は「バスタはったり軍団」より暇人は
新約ギリシア語ができるなので
「パスタはったり軍団」がギリシア語をまったくわからんと自白した時点で
このネタは終わりなのであるが
戦後処理でサービスで「バスタはったり軍団」の提示した長文について全訳を提示。
そこでまだはったりをかましたい「バスタはったり軍団」から返ってきたのが
1.天のジェンダーは何?
2.ついでにβασιλειαのnumberもきいてみたら?w
この低レベルさ。
1.に関しては
「η βασιλεια(冠詞+女性,主格名詞)国
属格の天των ουρανων(冠詞+複数・属格)」
とあり、文法的にουρανωνの性をなぜ省略しているかわからんレベル。
2.η βασιλεια(冠詞+女性,主格名詞)国に
ειμι動詞の三人称単数現在形のεστιν
と明示するのにβασιλειαの数を聞く低レベル。
- 914 :そののちの暇人への指導:2008/08/12(火) 10:22:26
- 21 名前:キャップが出せなくなった名無しさん[sage] 投稿日:2008/08/12(火) 09:56:37 ID:???
暇人
>「η βασιλεια(冠詞+女性,主格名詞)国
>属格の天των ουρανων(冠詞+複数・属格)」
>とあり、文法的にουρανωνの性をなぜ省略しているかわからんレベル。
答えがないね。答えがないから再度質問しよう。追加も含めて
1 「天」のジェンダーは何?
(can you understand grammatical meaning of the gender? )
2 「天」を聞いているのに「国」を出してきた意味は?
(adorning it has relation to these two single word ornamentation and a cover. Let's do not think so possibly;)
3 なぜ文法的に省略してるというのだね?
(possibly, adjective ? lol)
第一曲用を除いて、"m" も"f"も -ωνが付されるpl,Gen の格変化である。
ジェンダーの質問をした時に、ある人が「意地悪だな」といった意味を暇人は理解していなかった。後は説明不要だろう(笑)
【キーワード】は「品詞」「修飾被修飾関係」「名詞の形容詞化」「性数格の一致」という希語講義の初日に学習する項目の内にあるものです。
なんで暇人を指導してやらにゃいかんのだ(笑)・・・・とほほ
今回の反撃の中に暇人は更なる大恥をさらしているが説明してほすいか?
今の形なら、希語を理解する人のみに恥をさらしているが、説明すればすべての人に恥をさらすことになるぞ。
何重にもミスをしている。
ミスはいいが、そのミスの上に恥をさらしているのは皆様ご指摘の【アリエッタアイドラー症候群】なのかもしれない。
あ、亜種か(笑)
いくら言っても、どれだけ論破しても、暇人は最強の武器をいくつも持っている。
それは・・・・・・・・・・
居直り 屁理屈 池のめだか ふんふんふん!! 人格攻撃へすり替え
- 915 :そののちの暇人への指導:2008/08/12(火) 10:23:04
- 【心理学者・哲学者】暇人◎【気取り】02
http://2chplus.2ch.net/test/read.cgi/supportdesk/1218414799/22
22 名前:キャップが出せなくなった名無しさん[sage] 投稿日:2008/08/12(火) 10:09:24 ID:???
>>21
まだいぢわるしるの?wwwwwwwwwwwwwwww
踊りっぷりが楽しいから別にいいけどw
でも、まだ手加減してるでそ?
関係性を強調している証拠がこれ
>「η βασιλεια(冠詞+女性,主格名詞)国
>属格の天των ουρανων(冠詞+複数・属格)」
>とあり、文法的にουρανωνの性をなぜ省略しているかわからんレベル。
つまり、「天と国とは修飾と被修飾関係にあるといとしている記述にしか読み取れない」と叩きつけてから虐めるべきだねw
もっと言ってやろうか?
暇人の主張
1 男性の天が女性の国を修飾しているから、男性名詞が形容詞化しているからジェンダーを示す必要がない
2 そのような基礎文法も知らないのか(文法的にουρανωνの性をなぜ省略しているかわからんレベル。)
しかーーーーーし。天は形容詞化していないんだな。男性名詞のまま。
だから、被修飾語の「国」とは格は同じでも数が違うw
つまり、男性名詞を形容詞と誤読して、それをもとに人様を「低レベル」だと罵倒するのが暇人クオリティw
これで踊れなくなった?ごめんねw
- 916 :名無しさん@3周年:2008/08/13(水) 15:35:36
- catà A_íde_n hoi Christólogoi
emoì de hwandánei tà luricà elegeîa te.
- 917 :名無しさん@3周年:2008/08/17(日) 07:33:39
- >>915
聖書ギリシア語を知っているイタイ奴に全然知らない気狂いが
因縁つけているようにしか見えない。
どちらもこの板とは無関係だ。
暇人の方は、第二過去とかいう言い方が、聖書ギリシア語文法
ではそう言うのかな?という感じだな。アオリストを過去と
訳しちゃ良くないんだけれどね。(直説法では別に構わないが
不定法などでは過去の意味は基本的にないからね)。これは
流派の問題。
面倒なので全部は読んでいないが、文法的説明は普通。解釈に
ついては興味ないので知らん。
気狂いの方は、「属格」の意味を知らずに性の一致とか喚いている
点でこの板とは無縁。言っていることすべてが訳分からん。英語も出鱈目。
もう二度と来るな。
197 KB
[ 2ちゃんねる 3億PV/日をささえる レンタルサーバー \877/2TB/100Mbps]
■ おすすめ2ちゃんねる 開発中。。。 by FOX ★
このスレを見ている人はこんなスレも見ています。(ver 0.20)
【心理学者・哲学者】暇人◎【気取り】02 [supportdesk]
新着レスの表示
掲示板に戻る
全部
前100
次100
最新50
read.cgi ver 05.0.7.3 2008/07/26
FOX ★ DSO(Dynamic Shared Object)