もう13時か、
2ちゃんねる ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50 [PR]女性の自宅ナマ映像を無料公開[PR]  

日本人にとって最も簡単な外国語(英語以外)[3]

1 :名無しさん@3周年:2008/04/26(土) 01:40:23
英語以外の外国語の中で、
日本人にとって最も簡単で習得が容易な外国語について論じるスレ。

一部の極端(天才/低脳)な日本人にとっての話ではなく、
大多数の普通の日本人にとって簡単な(英語以外の)外国語について。

2 :名無しさん@3周年:2008/04/26(土) 01:41:23
過去ログ

[1]http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/999600560/
[1]http://mentai.2ch.net/gogaku/kako/999/999600560.html
[2]http://academy6.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1148224095/

3 :名無しさん@3周年:2008/04/26(土) 08:29:07
関西弁だろ

4 :名無しさん@3周年:2008/04/26(土) 23:22:20
韓国語じゃないかなあ。

5 :名無しさん@3周年:2008/04/27(日) 03:48:12
朝鮮語

6 :名無しさん@3周年:2008/04/27(日) 16:38:38
琉球語

7 :名無しさん@3周年:2008/04/27(日) 18:59:28
トルコ語。
文法が似てる。語順は日本語と同じ。

8 :名無しさん@3周年:2008/04/27(日) 19:05:31
>>7
文法はそっくりでも、単語は全然似てないぞ。日本語とトルコ語に共通する単語は無い。だから単語を覚えるのに苦労する。

文法も単語も日本語にそっくりな朝鮮語が1番簡単なはず。

9 :名無しさん@3周年:2008/04/27(日) 22:20:17
やっぱり中国語だな。
漢字だし、文法簡単だし、読むだけなら日本語と共通する単語は多いし。
発音さえクリアすれば、あとは暗記だけだ。

10 :名無しさん@3周年:2008/04/27(日) 22:27:24
お前ら一回コンパスを使って、東京から半径1000キロと
1500キロの円を書いてごらん。

その後でパリあたりを中心にして1000キロの円を書いてごらん。
そりゃヨーロッパ人が3つくらい言葉できたってあたり前だろ。

オランダ人が英語がうまい?アムステルダムからブリテン島なんて
東京から浜松より近いけど何か?

11 :名無しさん@3周年:2008/04/28(月) 06:50:01
ベトナム語は

12 :名無しさん@3周年:2008/04/30(水) 10:18:07
語族、語派、語群
が同じなら相当覚えやすいはずだが?

13 :名無しさん@3周年:2008/04/30(水) 10:41:41
日本人が韓国語へた?福岡から朝鮮半島なんて
東京から静岡より近いけど何か?

イギリス人がオランダ語へた?アムステルダムからブリテン島なんて
東京から浜松より近いけど何か?

14 :名無しさん@3周年:2008/04/30(水) 20:17:46
日本から1500キロの範囲で話されてる外国語は
琉球語と韓国語だけ。




15 :名無しさん@3周年:2008/05/01(木) 09:03:02
スペイン語はどうでしょうか

16 :名無しさん@3周年:2008/05/01(木) 09:53:45
実はどれも大差無い

なぜなら、どの言語もちゃんと身につけるには、
その土地に行って、その言語環境にどっぷり漬からないと
いけないから

17 :名無しさん@3周年:2008/05/04(日) 21:55:34
ハワイ語だよ

18 :名無しさん@3周年:2008/05/04(日) 22:37:03
>>10>>13は日本語もろくに話せない自分に憤ってます。

19 :名無しさん@3周年:2008/05/05(月) 01:51:40
フランス語は?

20 :名無しさん@3周年:2008/05/05(月) 06:58:59
>>1
たぶん韓国語でしょう。
文法がよく似ていること、似た単語が少なくないことがその理由です。
中国語やベトナム語は発音が難しすぎます。

21 :名無しさん@3周年:2008/05/05(月) 08:32:30
しゃべるのなら、普通に朝鮮語だろうな。それでも易しいとはいえないけど。
日本語が特殊すぎるからな。
読み書きなら中国語だろう。でも発音が難しすぎるから会話はむしろ難しい。

22 ::2008/05/05(月) 23:06:13
そりゃ日本語やろ

東大

23 :名無しさん@3周年:2008/05/06(火) 17:39:14
国の法律上、国語は日本語とする、という項目のない日本では、日本語もれっきとした外国語ということか。

24 :名無しさん@3周年:2008/05/07(水) 00:12:27
そういうのを屁理屈というから。

25 :名無しさん@3周年:2008/05/07(水) 17:45:59
でも裁判所は日本語じゃないとダメ

26 :名無しさん@3周年:2008/05/08(木) 12:09:00
なわけでもない。単に裁判所の書類に日本語で書く必要があるだけであり、むしろ逆に、日本語が不自由な者には法廷通訳がつくなど、手厚い保護がある。

27 :名無しさん@3周年:2008/05/08(木) 19:30:34
>>1
「マッサージ30分無料」
「微妙な三角関係」
と言っても通じる国の言葉

28 :名無しさん@3周年:2008/05/08(木) 21:34:49
>>26
25は1行目のことを言ってるんでしょ
言葉がわからないのに、そのまま裁判受けさせるみたいな
あやしげな後進国みたいなことしないのは当たり前じゃん

29 :名無しさん@3周年:2008/05/13(火) 04:31:32
発音ならスペイン語らしいな

30 :名無しさん@3周年:2008/05/15(木) 00:14:35
中国語(おれが学習中だから)、韓国語(全く知らないが)が、
TVラジオ講座、会話教室、一般メディア、公共施設などで
目に触れる機会が多く簡単に学習できそうな環境にあると思う。

31 :名無しさん@3周年:2008/05/21(水) 06:47:04
うん

32 :名無しさん@3周年:2008/05/21(水) 11:20:14
>>29
ローマ字読みでいい言語は発音だけは簡単だよな。
まあスペイン語も巻き舌はあるけど
つうかヨーロッパ系でローマ字読みなりそれに近い何らかの規則的な読み方が
できない言語って英語だけじゃない?(英語も全く規則性がないわけじゃないが)
その分、動詞の活用や性の区別が異常に煩雑だったりするわけだが。

東南アジアのローマ字使う言語は文法もやさしいし
単語覚えるのが苦にならないなら楽かもね。
マレー・インドネシアとかベトナムとか

33 :名無しさん@3周年:2008/05/21(水) 13:35:34
モンゴル語は覚えやすいと聞いたことがある


34 :名無しさん@3周年:2008/05/21(水) 20:13:21
ベトナム語は発音が難しいな…orz

35 :名無しさん@3周年:2008/05/22(木) 08:04:00
英語が一番難しい
後はなんでも簡単

36 :名無しさん@3周年:2008/05/22(木) 08:07:30
>>35
それは主に心理的な理由だろうなw

よくわかるよ。できて当たり前みたいにいわれるとやる気なくすしな

37 :名無しさん@3周年:2008/05/22(木) 11:25:37
今、大学で中国語習ってるんだが難しいよ…orz
英語の先生が日本人にとって一番学びやすいのは韓国語ですって言ったからググってみたらこのスレ発見
そうなんですか?
もう中国語の発音練習嫌だよ…

38 :名無しさん@3周年:2008/05/22(木) 12:06:57
質問なんですが発音が一番簡単な外国語ってなんですか?

39 :名無しさん@3周年:2008/05/22(木) 14:02:13
南米スペイン語。

40 :名無しさん@3周年:2008/05/22(木) 15:33:06
ロトカ語

41 :名無しさん@3周年:2008/05/22(木) 16:25:01
>>37
会話・発音をまったく無視して
読む・書くのみに絞った勉強にすれば、だいぶ楽になるけど
そういう訳にはいかないもんね

英語は読みがつづりそのままじゃないところがネックかも
発音が文字そのままっていう言語ないかな

42 :名無しさん@3周年:2008/05/22(木) 19:02:23
>>37
いやだって思った時点で負けだ。
プライドを捨てて童心に帰れ。

43 :名無しさん@3周年:2008/05/22(木) 19:05:56
>>41
>発音が文字そのままっていう言語ないかな

いや、そっちのほうが普通。
英語以外ほとんどそうじゃねえ?
中国語も漢字がめちゃくちゃ多いだけで発音はほぼ規則的。

44 :名無しさん@3周年:2008/05/22(木) 19:28:41
朝鮮語(韓国語)、中国語、トルコ語
韓国語は最初は簡単だけど、上級になってくると聞き取りが難しいという話を聞く。
中国語は発音が難しいけど、人によっては韓国語より中国語のほうがネイティブに
近づきやすいという人もいる。

45 :名無しさん@3周年:2008/05/22(木) 19:30:08
マレー/インドネシア語がまだ出てきていないような

46 :名無しさん@3周年:2008/05/22(木) 19:33:22
>発音が文字そのままっていう言語ないかな

インドネシア語とかスワヒリ語とか、ラテン文字を採用していていて
日本人の慣れ親しんでいるローマ字読みそのまんまで大体いいらしい。
日本語の仮名もごく一部の例外を除いて簡単なほうでは。

47 :名無しさん@3周年:2008/05/22(木) 19:37:25
英語の欠点は単語の綴りと発音の乖離があること。
英語以外の欧州語の欠点は単語に男性女性中性の区別があること。
どっちにしても難しい。この両方の欠点を取り去ったエスペラントはマイナーだし。

48 :名無しさん@3周年:2008/05/22(木) 20:47:26
>>46
へぇ〜d!
次の言語に取り掛かる時が来たら、参考にさせてもらうね

もし仮に文法が単純だとしても、ベトナム語とかアラビア語のような
文字を使う外国語は、見た途端戦意喪失すると思う
辞書を引くのも一苦労しそう

49 :名無しさん@3周年:2008/05/22(木) 21:43:03
セルビア・クロアチア語とかも基本的にローマ字読みそのまんまって感じだね。
アクセントの違いによって語の意味が全く変わってしまうということもない。


50 :名無しさん@3周年:2008/05/22(木) 22:00:14
>>46
インドネシア語には二種類のeの発音があるから注意。あと鼻にかかったngも。
rとlの区別はほとんどの言語にあるから、これは避けて通れないね。
スワヒリ語の発音は簡単だと思う。ほとんどの単語で子音と母音がセットになっていて
日本語の仮名に置き換えることが可能で、aaとかeeと書けばアー、エーと伸ばす意味だし。
nではじまる単語があるけど、日本語の「うんこ」も発音上は「ngko」だからnではじまる。

>>49
セルビア・クロアチア語にはhrvatski(クロアチア語)のように子音だけが単独で
繋がった語が多く見られるから、ローマ字読みといっても日本人にはちょっと注意が必要。
クロアチアではラテン文字を採用しているけど、キリル文字の影響を受けた英語の
アルファベットにはない文字もあるし。


51 :名無しさん@3周年:2008/05/22(木) 23:44:22
ヒンディー語は字母・発音ともムズいが
文法が面白い程日本語と酷似。

52 :名無しさん@3周年:2008/05/23(金) 00:56:07
>>48
ベトナムはローマ字でしょ。
タイ語とかカンボジア語と間違ってないか?

53 :名無しさん@3周年:2008/05/23(金) 00:57:38
トルコ語とビルマ語も日本語と似てるんだっけ。
格助詞とか語順が似てるってどっかで読んだ

54 :名無しさん@3周年:2008/05/23(金) 00:59:18
タイ語とラオス語とカンボジア語は似てるね、
まあラオス語はタイ語の北方方言で
タイ語はカンボジア語から多数の語彙を取り入れてるから当たり前か。


55 :名無しさん@3周年:2008/05/23(金) 01:41:03
>>51
じゃあ南方のタミル語は?

>>52
ベトナムはローマ字だね。
ビルマ語も独自の文字だよね。

56 :名無しさん@3周年:2008/05/23(金) 01:46:02
>>50
スワヒリ語には、英語以外のヨーロッパの言語にある男性名詞/女性名詞/中性名詞を
さらに複雑にしたようなクラスの概念があるでしょ? あれを覚えるのが難しそう。


57 :名無しさん@3周年:2008/05/23(金) 01:51:30
>>55
今確認してみたら、ビルマ語だった
丸っこくて可愛いけどすごく不思議な文字だね
あと、四方八方に飛び散ったみたいな文字もあったよね

58 :名無しさん@3周年:2008/05/23(金) 06:42:23
>>57
ハングルみたいに並べ方が規則的だと覚えやすいけど
タイ文字なんか同じ子音にいくつも文字があったり
(声調の違いがあるらしいが)形もばらばらで覚えにくいね。
「O」の音を表す文字なんて子音と母音の両方に使われるし

59 :名無しさん@3周年:2008/05/23(金) 14:50:24
インドネシアはおいといて、マレー語は、何をネイティブと呼ぶかに
寄るなあ。非標準語を話すマレー人と自由闊達にしゃべれるようになるのは
難しい(それができる日本人は見たことない)けど、非マレーのマレーシア
人くらいできるようになることは望める。


60 :59:2008/05/23(金) 15:14:00
レベル10 非標準語のマレー人とも自由にコミュニケートできる
レベル9 標準語のマレー人レベル
**********ネイティブの壁***********
レベル8 インドネシア人レベル
レベル7 サバ・サラワクのブミプトラ、東海岸の中国系レベル
     (まれにここまで達する研究者がいる) 
*************準ネイティブの壁******************
レベル6 大都市の高学歴中国系・インド系レベル
       (外大の教授でだいたいこれぐらい)
***************ここまでがマレーシア人並み*************
レベル5 大都市の街中の中国系レベル
     (ここまではそんなに難しくない。)               
          
       

61 :名無しさん@3周年:2008/05/23(金) 16:01:36
日本国内でも九州出身者と東北出身者が方言でコミュニケーションすることはほぼ不可能だしな。

62 :名無しさん@3周年:2008/05/24(土) 03:38:29
昔の沖縄方言(琉球語というべきか)はほとんど外国語に聞こえる。

63 :名無しさん@3周年:2008/05/26(月) 23:42:19
イタリア語ってカタカナ読みみたいでとっつきやすそう、ってのは誤解?

64 :名無しさん@3周年:2008/05/27(火) 12:15:38
ラテン系というかロマンス語形やスラヴ系の言語であの独特の巻き舌発音が
あるでしょう? あれが発音できない人にはぜったいにできない気がする。

65 :名無しさん@3周年:2008/05/27(火) 14:14:52
>>63
誤解だ
止めておけ
それならスペイン語もそうなるだろ

66 :名無しさん@3周年:2008/05/27(火) 15:07:44
>>64
確かに、ほとんどのラテン系言語には独特な巻き舌発音があるな。
フランス語を除いて。

67 :名無しさん@3周年:2008/05/27(火) 17:15:17
外国人にとって最も学習の容易な言語のひとつ

書かれてました。 インドネシア語



68 :名無しさん@3周年:2008/05/27(火) 17:54:11
インドネシア語は文字の読みに関してはほぼローマ字読みらしいっすね。
>>50さんが指摘されているように一部注意を要するものがあるだけで。
「エ」と「ウ」の中間のようなeとか、鼻にかかった「ガ」行を表すngとか、
cが「チャ」行を表すとか、日本語の「カッ」に対応するようなkh行とか、そして
rとlの区別。これだけをだいたい押さえていればローマ字読みできっと通用する(?)
でもネイティブっぽい発音に近づけるにはそれなりの慣れと声真似が必要かな。

文字の読みと発音に限定してさらにもっと日本人に簡単かどうかいえば、
>>50さんのいうようにスワヒリ語のような気がする。
しかし文法が最初はとっつきにくい。


69 :名無しさん@3周年:2008/05/27(火) 20:02:23
インドネシア語にしてもマレー語にしても、個別の子音や
単語の発音でそこまで大騒ぎしなくても、別に問題ない。

KHがカツになろうが、アラビア語の原音を反映してハーになろうが、
日本語と同じカになろうが、広東語の影響で舌が奥に入った
変な音になろうが、それが大きな支障になったりはしない。

それよりも文単位でのイントネーションの付け方とか、
リズム(全く同じ文を読んでもマレーとインドネシアは明らかに違う
リズムになる)がマズいとわかってもらえない。

個別の子音の発音とかは、たまたまそれに詳しい
(それで修士論文かなんか書いた)オッサンが外大でそればっかり
教えてたりするわけだが、そこに拘るのは無意味だし、
まして、いくつか発音しにくい子音があるから日本人に向かないなど
というのはナンセンスのきわみ。


70 :名無しさん@3周年:2008/05/27(火) 22:15:27
べつに大騒ぎはしていないでしょw
だからローマ字読みでほとんど問題ないと何度も繰りかえし書いているわけで。>>50さんだって。

ただし、日本語で通常使われているローマ字読みと「100%一緒なのか」と厳密に問われれば
いくらか語弊があるので、その「若干の差異」について正確を期するために付言しているだけで、
中国語のように単語の発音に神経質にならないと全く通じないなどと言っているんじゃない。

71 :名無しさん@3周年:2008/05/27(火) 22:24:28
>>63
×簡単
○「発音だけ」は簡単

全部が簡単なのはインドネシア語

72 :名無しさん@3周年:2008/05/27(火) 22:37:52
ちなみに日本語にはないvはドイツ語みたいにf行になるってのもある。

それから日本語同様に比較的抑揚の少ない言語とされるので、
アクセントについてもそれほど気を使う必要はないはず。

会話表現においてコンテクストやイントネーション(語調)で言葉の
ニュアンスが変わることがあるのは日本語だってそう。
文字で表記したら同じ「はい」にしろ「やった」にしろ、会話においては
語調によっていろんな意味を伴って使い分けられていることがある。

73 :名無しさん@3周年:2008/05/28(水) 04:28:47
韓国語か中国語でしょう。ただし、ハードルはそれぞれあるね。

韓国語
現代韓国語は漢字をほとんど使わないので日本人からすると昔の漢字語を全部
漢字で書いてある韓国語の方が理解し易い。

中国語
声調が問題。北京語より声調の種類が多くて区別が曖昧な広東語の方がやさしい
かもしれない。ただし、広東語は北京語と違い文語表現と口語表現が全然違うのが
問題。(日本語も同じだが)

>>46
母音と子音の組み合わせが無く、書いてある通りに読めるのは日本語のひらがな
カタカナ以外には無いw(一部例外があるけど)

74 :名無しさん@3周年:2008/05/28(水) 08:38:50
>>73
> 現代韓国語は漢字をほとんど使わないので日本人からすると昔の漢字語を全部
> 漢字で書いてある韓国語の方が理解し易い。

これってどういう意味なんだろ。
「昔の漢字語を全部漢字で書いてある韓国語」って?

> 声調が問題。北京語より声調の種類が多くて区別が曖昧な広東語の方がやさしい
> かもしれない。

広東語の教科書をぱらぱらっとだけ読んだことがあるけど、パッと見で難しそう
だと感じて退いてしまった。ピンインからして読めなかった。

> 母音と子音の組み合わせが無く、書いてある通りに読めるのは日本語のひらがな
> カタカナ以外には無いw(一部例外があるけど)

これってどういう意味なんだろ。
そういえば、ある言語学者が、文字をまだ持たないどこかの民族言語の文字として
日本語の仮名文字を採用するのがいいと提案していたらしいけど、何語なんだろう。

75 :名無しさん@3周年:2008/05/28(水) 08:56:57
>>74
>「昔の漢字語を全部漢字で書いてある韓国語」って?

日本語みたいに漢字とかな(ハングル)交じりだったって意味じゃね?
日本語も漢字を廃止してひらがなとカタカナだけで表記したらと考えるとぞっとするな。

ためしにやってみるか
にほんごみたいにかんじとかな(はんぐる)まじりだったっていみじゃね?
にほんごもかんじをはいししてひらがなとかたかなだけでひょうきしたらとかんがえるとぞっとするな。

うえーきもちわりい
いくらしきじりつあげるためとはいえこえてはいけないせんじゃないの?

76 :名無しさん@3周年:2008/05/28(水) 09:00:44
ベトナム語も昔漢字使ってたんでしょ?
いつからアルファベットになったんだっけ

77 :名無しさん@3周年:2008/05/28(水) 09:10:15
ベトナムはフランスの植民地になったせいで知識人がフランスかぶれになって
漢字とチュノムっていうかなを廃止したんだな。
もし日本が欧米の植民地になってたら、日本もアルファベット表記になってたかもしれんな。

moshi nihon ga oubei no syokuminchi ni natte tara nihon mo alphabet hyouki ni natte-ta kamo siren-na.
↑日本がベトナム化してたらこんな日本語になってたのか。まじこわいわこわいわこわいわ。

78 :名無しさん@3周年:2008/05/28(水) 09:14:08
アルファベットじゃなくてローマ字というべきだったな。失礼。
かなも表音文字という意味では一種のアルファベットといえる

79 :名無しさん@3周年:2008/05/28(水) 09:16:25
チュノムってかなじゃなくて自作の合成漢字なのか。
じゃあ日本の国字みたいなもんだな。

80 :名無しさん@3周年:2008/05/28(水) 10:57:20
>>75
そこまで読点なしに癒着して書かれると目が回る。@.@
日本語における漢字はたしかに文節をぱっと見て分かりやすくする視覚的機能を果たしているね。
ハングルなんかもまったく隙間なしにくっつけて書かれたら目が回るんじゃないかな?

>>77
パソコン世代は、ローマ字入力でカナを入力している人も多いだろうから、
暗黙知的にはローマ字表記になっているし、案外違和感を感じない人もいるんじゃないかな?

81 :名無しさん@3周年:2008/05/28(水) 16:41:21
>>80
タイ語なんか続けて書くから読みにくいもんな。
まあ、しょせんは慣れの問題なんだけど。
続け書きに慣れたら単語ごとにあけて書くのは気持ち悪く見えるし。
英語が続け書きだったらめちゃくちゃキモチワルイだろうな。

82 :名無しさん@3周年:2008/05/28(水) 16:47:54
やっぱり日本語って最高だな。
表音文字と表示文字を両方持ってるのはいまや日本語だけ。
世界言語史に残るオールタイムベスト級の名作言語だと思う。

83 :名無しさん@3周年:2008/05/28(水) 16:48:44
表示じゃなく表意文字と打ったつもりだった。

84 :名無しさん@3周年:2008/05/28(水) 16:57:18
>>74
中国語は方言含めて、ピンインが日本人のローマ字読みと一致しないのが
一つの大きな学習上の障害だな。一度覚えれば後は楽なんだろうが。
で、初心者向けの教材での変なカタカナ表記がさらに間違いの元。
日本語では区別しない中国語でのzとcの音を区別するのに
無理やりzを濁音表記したりしているし。
両方ツとしか表記のしようがないと思うし、それで十分だと思うのだが。

85 :名無しさん@3周年:2008/05/28(水) 18:02:14
そもそも西洋言語における清濁の区別は日本語と全然違うんだが。
西洋言語においても実は同程度に学習上の障害になっているのに気付かず、いつまでたっても自分の言葉が相手に通じないことに悩んで外国語講座などを無駄に受けまくっている。
それを思えば、気付きやすい中国語のほうがむしろ障害が少ないとも言える。

86 :名無しさん@3周年:2008/05/28(水) 23:17:08
>>47
それは言い過ぎ。性別があることでわかりやすくなることもある。例えば
代名詞が何を指しているかのとか、修飾語がどれにかかってるかとか。
ほかのヨーロッパの言語を少しでもかじれば、英語はシンプルすぎてかえって
慣れとか、単語力とかが過剰なほど必要だ、って気づくはず。性別を覚えるのが
面倒ならスペイン語かイタリア語をやるとよい。語尾で区別できる単語が多い。

87 :名無しさん@3周年:2008/05/28(水) 23:30:19
>>77
というかシナの呪縛から逃れるため。ベトナム戦争でフランスの手先として
働いていた華僑も追い出した。ベトナム難民の多くが華僑。

88 :名無しさん@3周年:2008/05/29(木) 00:39:48
>>74
広東語は声調の区別なくても通じる。北京語は通じるって言う人と通じない
って言う人に真っ二つに別れるね。俺自身聞き取る時は声調までは聞いてない
からね。完全に同音異義語扱いで理解してる。

89 :名無しさん@3周年:2008/05/29(木) 01:26:15
「はしくれ」はいったい「箸くれ」なのか「端くれ」なのか

90 :名無しさん@3周年:2008/05/29(木) 03:07:21
>>88
日本語でも同音異義語は、アクセントの位置が違うと
変に聞こえはするものの、通じなくはないのと同じようなことかね?
「箸を渡る」「橋でつまむ」って発音したとしても、
文脈でだいたい分かるしな。
特に箸でつまむは、普通に橋でつまむって発音する場合のほうが
多いかも知れん。

91 :名無しさん@3周年:2008/05/29(木) 03:44:54
>>90
それが北京語圏(特に中国大陸)の半数が文脈からは理解しようとしないんだよw
「箸を渡る」と発音したら「なんじゃそりゃ?んなもん中国語にね〜ぞ!
全く意味不明!小日本人は正しい中国語を勉強しろ!」となるのが中国人w
「箸を渡る?あぁ、たぶん『橋』の事だよね?はいはい」となるのが香港人、台湾人。

92 :名無しさん@3周年:2008/05/29(木) 03:48:01
あと広東語と台湾語には同音異義語が結構あるんだよね。北京語はほとんど無い。
北京語しか喋れない人は恐らく同音異義語を推測する能力が皆無なんだろうね。

93 :名無しさん@3周年:2008/05/29(木) 04:02:12
>>91
非常に分かりやすいたとえだ。
なるほど、人間性にもかかわってくる問題だなw

94 :名無しさん@3周年:2008/05/29(木) 11:14:25
>>90
「橋を渡る」と「端を渡る」の場合はどうだろうか?
もちろんその前後の文脈があればそれで、
あるいはまた言語以外の状況をもとにして判断できる場合もあるが、
状況的にどちらとも受け取ることができる場合だってなきにあらず。

「橋」と「箸」の場合は、異なる属性とメソッドをもつ全く別々のクラス
に属するオブジェクトであることで、文脈上の混乱を引き起こしにくい。
そのため同音異義語であっても混乱が文脈上生じにくいように作られている。


95 :名無しさん@3周年:2008/05/29(木) 12:11:09
>>94
端と橋ならいずれも場所を示す概念で類似するから
文脈だけで判別できない場合が多いだろうな。
したがってどちらの意味かをきき返して確認せねばなるまい。

96 :名無しさん@3周年:2008/05/29(木) 12:18:27
一つの文に紛らわしい発音が1個ある程度なら
相手も推測して反応してくれるだろうけど
広東語は会話全体が、音程のある音読みみたいなもんだから
声調が適当だと通じないのも仕方ないと思う(ずっと独学とかで)

日本も訓読みがなくて、熟語のみで会話してる感じを
想像したら近いと思う
中国人と香港人の人間性はわからないけどw

97 :名無しさん@3周年:2008/05/29(木) 13:43:05
考えてみると同じ文字に幾つも読み方があるなんて素晴らしいよな。
やっぱり日本語って芸術性が高いと思う。

98 :名無しさん@3周年:2008/05/29(木) 14:01:29
芸術性(笑)

99 :名無しさん@3周年:2008/05/29(木) 14:26:58
初代フィンランド公使であったラムステット氏が貞明皇后と会談したおりに、
日本の子どもたちは漢字の習得に多くの貴重な学習時間を浪費していることが
もったいない、という主旨のことを言ったというのは有名ですね。
そういえば本土中国にも漢字廃止運動が展開されたことがあったようですね。
日本では前島密あたりか。

100 :名無しさん@3周年:2008/05/29(木) 15:09:20
いかにも俺様思考の西洋人の言いそうなことだ。
ヘーゲル思考丸出しだねw

日本人が使う漢字なんて数が少ないし、
たいした負担じゃないよな。

101 :名無しさん@3周年:2008/05/29(木) 17:39:58
>>96
逆ですよ。広東語は声調が適当でも通じるけど、北京語は通じない。

102 :名無しさん@3周年:2008/05/29(木) 18:21:34
>>100
漢字を有害な文化だと考えたのはラムステットだけじゃないよ。
ラムステットはむしろ当時の東アジアで起こっていた漢字廃止運動
の影響を受けただけじゃないかな?

103 :名無しさん@3周年:2008/05/29(木) 19:01:52
>>102
その漢字廃止運動ってのは
要するに西洋が文明の頂点だというヘーゲル史観に基づいて
言語の進化が表意文字→表音文字の順序になるという、
初めに結論ありきのトンデモ思想に影響を受けたものだろ。
東洋人の西洋コンプレックスの做せるわざだ。
まあ当時の時代状況を考えるとと仕方がない気がするが、
日本はそれに流されなくてよかったな。

104 :名無しさん@3周年:2008/05/29(木) 19:25:16
>>101
誰もお前の否定をした訳じゃなし
いちいち人の意見を訂正するなよ

105 :名無しさん@3周年:2008/05/29(木) 20:46:29
>>103
戦中戦後と漢字廃止論や日本語廃止論とそれに反対するグループとでかなり揉めてた
が、マッカーサーが「日本語存続、かなづかいは表音重視(所謂現代仮名遣い)、
漢字は簡略化(所謂新字体、当用漢字)」の3本立ての指示をして現在の状況に
落ち着いた。

106 :名無しさん@3周年:2008/05/29(木) 23:14:45
>>105
マッカーサーのおかげか。
本当に危なかったな。まああの戦争は自業自得なんだが。

107 :名無しさん@3周年:2008/05/30(金) 11:03:54
>>103
言語学的にはむしろ西欧言語のほうが孤立語の特性をもつ中国語的な方向に近づいているらしいね。
そういう意味ではそのヘーゲル史観とやらとは逆に中国語のほうが古くして最先端の言語といえなくもないw

108 :名無しさん@3周年:2008/05/30(金) 12:06:18
現代仮名遣いと当用漢字→常用漢字による漢字制限による日本語破壊の
影響は現在まで続いている。し尿、干ばつなど常用漢字外の漢字をひらがなに
するという暴挙が行われている。
福田恒存『私の國語教室』も参照されたい。
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%9B%BD%E8%AA%9E%E5%9B%BD%E5%AD%97%E5%95%8F%E9%A1%8C

109 :名無しさん@3周年:2008/05/30(金) 12:35:41
>>107

英語なんかその典型だね。性による格変化を廃止、動詞の活用も簡略化。
結局、正確な表現(例、ラテン語・ラテン系言語の複雑な時制変化、ロシア語の詳細な格変化)、
音楽的・芸術的に美しい表現(例、滑らかな響きに特化するフランス語)、
効率的・スピーディな表現(例、孤立語で単語も短く声調で区別する中国語やそれに接近した英語)
は同時には達成できないし、適材適所であって、どっちが優れているという問題設定自体が
間違ってるんだよね。

110 :名無しさん@3周年:2008/05/30(金) 15:01:20
>>107
北京語なんて音声的には最先端だろ。「キ」の音が完全に消えてるからね。

>>109
英語は「K」の音が消えかかってるが、完全には消えてないな。
単数形、複数形の変化はそのうち消えるかも。日本語では複数形の概念は無い。
だからといって単数形に統一されるとは思えない。なぜなら全部複数形を使う
地域があるから。(アメリカ南部)ブッシュ大統領も油断すると全部複数形に
なっちゃいますね。スピーチではいつもI thinks~ I wants~って言ってますね。

111 :名無しさん@3周年:2008/05/31(土) 04:37:00
それより不規則動詞が消滅してくれないかなw
一部では規則動詞に置き換わる現象が起きているらしいね。
子どもたちには頻繁に見られる現象だとか。

112 :名無しさん@3周年:2008/05/31(土) 15:47:16
>ブッシュ大統領も油断すると全部複数形になっちゃいますね。

ブッシュが可愛く思えたw

113 :名無しさん@3周年:2008/06/01(日) 03:16:21
>>110
それは黒人英語で有名だけど、全人称に用いられる現在時制の-sだよな。
全部複数形を使う言語なんてあるか??

114 :名無しさん@3周年:2008/06/02(月) 17:40:23
日本語の動詞の活用って、考えてみたらものすごく複雑だよね。
活用語尾が何パターンもある上に、常体文と丁寧語の活用語尾を別々に覚えないといけないし、
否定文も活用語尾で表現する。
しかも活用語尾の「ない」や「ます」それ自体が重ねて活用する。
日本人がラテン系言語の活用を覚える並に、外国人には難しいんじゃないかな。


115 :名無しさん@3周年:2008/06/02(月) 19:38:44
日本語の漢字文化は在日利権の温床。

116 :名無しさん@3周年:2008/06/02(月) 21:13:42
はぁ?
在日何人? 中国人か?

117 :名無しさん@3周年:2008/06/04(水) 03:31:21
少なくとも朝鮮人ではないな
北は全く使わないし、南でも高校生で日本の小学生並みの漢字レベルだし

118 :名無しさん@3周年:2008/06/04(水) 07:15:57
人工語は概して学習しやすい。インドネシア語やスワヒリ語など。
韓国語も大日本帝国時代に日本語の方言として、強烈に標準語の単語や語法が組み込まれたから、日本語と似ていて当然です。そもそも半島に統一言語はなかった。

119 :名無しさん@3周年:2008/06/04(水) 07:20:08
インドネシア、マレー語は最高だね。単語だけ覚えればいいって感じ。

120 :名無しさん@3周年:2008/06/04(水) 10:18:23
>>118
それらを人工語というんだったら、あらゆる国の「国語」だって、
もしかすると「国語としての日本語(標準語)」だって国の政治的
統一政策によって上から人工的に教え込まれた人工言語だろww

121 :名無しさん@3周年:2008/06/04(水) 20:38:57
パプアニューギニアのピジンイングリッシュってのに興味があるわ
普通の英語とどれぐらい違う?
詳しいひと教えて!

122 :名無しさん@3周年:2008/06/04(水) 20:40:41
そもそも人工じゃない言語なんてないとか
さすがのそこまでいくと単なる屁理屈だなw


123 :名無しさん@3周年:2008/06/04(水) 21:26:25
>>117
ソウル大生でも「出口」や「便所」が読めません。

>>121
ピジン語は基本的に全く違う言語だよ。小笠原諸島でもピジン英語が使われてるね。
大連とかだとピジン日本語が極一部のお年寄りの間で使われてる。
文章にすると中国語そのまんまなんだけど、日本語の発音(熟語以外は基本的に
全部訓読み)で会話する。訓読みってのがおもしろいね。声調を使わずに漢字を
区別するためだろう。

124 :名無しさん@3周年:2008/06/05(木) 05:43:44
小笠原でピジン英語が使われてるってどうせ言語学の本で齧った
んだろうけど、島民にそんなもんはなしてる奴は1人もいないし
喋れる奴もいません。
そりゃうちら顔だけ見たらアメリカ人ですが、ウェンツ英二より
英語しりません。
アホですか?

125 :名無しさん@3周年:2008/06/05(木) 08:07:22
無意味な「とか」を多用する奴の書き込みは信用するに足りない。

126 :名無しさん@3周年:2008/06/05(木) 10:50:48
>>120
国語は人工言語というよりは計画言語だな。計画経済の言語版だ。

127 :名無しさん@3周年:2008/06/05(木) 20:54:00
>>123
>ピジン語は基本的に全く違う言語だよ。
いわゆる安定ピジン以上だと自然言語と大して変わりない。
音韻・文法・語彙体系が少し単純かな、というぐらいでは。

>小笠原諸島でもピジン英語が使われてるね。
ダニエル・ロングの『小笠原ことばしゃべる辞典』みたいな言語の
事をいってるなら、これは言語学では厳密にはピジンとは言わない。
混成言語ぐらいしか言いようがないけど、アメリカのスパングリッシュ
みたいなもの。

>大連とかだとピジン日本語が極一部のお年寄りの間で使われてる。
>文章にすると中国語そのまんまなんだけど、日本語の発音(熟語以外は基本的に
>全部訓読み)で会話する。訓読みってのがおもしろいね。声調を使わずに漢字を
>区別するためだろう。
こういう言葉は聞いたことがない。現在でも使われているということ?
統治時代には協和語や兵隊シナ語なんていうピジンが話されたらしいけれど、
もし今もそんなピジンの話者が少数でも話者が居るなら、凄い発見かもしれない。

そういや阪大の真田先生が最近台湾のピジン日本語のことを研究してるらしいね。

128 :名無しさん@3周年:2008/06/05(木) 21:09:07
>>121
パプアニューギニアのトクピシンは英語とは全く違う言語です。
Youtubeなんかに音声↓もあるので聞いてみれば解ると思います。
ttp://jp.youtube.com/watch?v=9adW623e8xA
多分ピジン・クレオール諸語の中ではかなりのメジャーどころかな。

ビスラマ(トクピシンの親戚)スレ
http://academy6.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1165306309/1-100

129 :名無しさん@3周年:2008/06/05(木) 22:11:07
>>127
宜蘭で「ウェイ!お父さん電話!ライ!ライ!ライ!」というのを店先で聞いたw

130 :名無しさん@3周年:2008/06/05(木) 23:27:55
>>128
リンク先でビジン英語の歌を見つけました。
最高。

131 :名無しさん@3周年:2008/06/05(木) 23:59:49
http://www.imeem.com/wigman/music/W7oZylvS/apox_na_oshen_mi_laik_kam/
いい曲だ

132 :名無しさん@3周年:2008/06/06(金) 21:45:40
>>130-131

このO-shenって人はアメリカ系だけど、現地育ちだからピジン語はネイティブ
みたいなもんらしい。CDはアマゾンでもほとんど買えるみたいです。
http://www.amazon.co.jp/s/ref=nb_ss_gw/503-3145486-7835965?__mk_ja_JP=%83J%83%5E%83J%83i&url=search-alias%3Daps&field-keywords=O-shen&x=15&y=14

日本でPNG音楽(レゲエ)が流行ったらいいのになww

133 :名無しさん@3周年:2008/06/06(金) 21:51:15
>>129
残念ながらそれだけじゃもうひとつ解らないけど、
なんとなくスパングリッシュみたいなコードスイッチング系の
混成語って感じがするな。
どっちにしてもちゃんと調べたら面白い研究になりそう。

134 :名無しさん@3周年:2008/06/07(土) 04:03:12
>>124
ピジンと言う言い方は別として独特の言語接触はあったのは事実なんだから、
アホじゃないのとまで言う必要があるのか?さすが東京から船で一日以上
かかる未開の地の原始人は言うことが下品ですね。

135 :名無しさん@3周年:2008/06/07(土) 04:29:58
>>134
当事者はいろいろ言いたいこともあるだろうに。君こそそこまで
言わなくても。

136 :名無しさん@3周年:2008/06/07(土) 05:30:31
小笠原のピジン語ってウィキにも載ってた。
日本語の勢いに押されてほとんど話者が残っていないとか。
だから現状は>>124のいうとおりなんだろうね。

俺も自分の地元の方言とかもはやよく分からなくなってるし
使われなくなった言語はどんどん忘れ去られるね。

137 :名無しさん@3周年:2008/06/07(土) 05:35:59
アイヌ人を先住民族と認めて保護する法律も通ったし
アイヌ語は復興するのかね?
日本も多言語国家になると面白いね。
在日外人が増えてるから既になってるともいえるが・・・

138 :名無しさん@3周年:2008/06/07(土) 08:08:10
>>124
小笠原人?白人系なの?

139 :名無しさん@3周年:2008/06/07(土) 09:49:52
>>137
外国語を認める前に方言をちゃんと認めないと。

140 :名無しさん@3周年:2008/06/07(土) 10:39:58
日本人にとって最も簡単な言語がピジン語ってなんかズルイな。
現実的にはやっぱりそうなのか。

141 :名無しさん@3周年:2008/06/07(土) 12:01:43
アイヌを「日本の」先住民族と認めれば、北方領土交渉でかなり有利になると思う。
北海道のどこかにアイヌ自治州を作って、公用語をアイヌ語にして、議会作って自治をして、
そのアイヌ自治州が「固有の領土」として全千島、全樺太とカムチャッカ半島あたりまで主張してくれないかな。

142 :名無しさん@3周年:2008/06/07(土) 13:31:09
>>141
ていうか主権国家制度自体がそろそろ古くなってると思うけどね・・・
国の概念自体を見直すべき時期に来てると思うわ。
けんか自慢で少数民族の土地を奪っておいて
国同士で領土を取り合うって発想自体がいやらしい。

143 :名無しさん@3周年:2008/06/07(土) 17:52:12
スレッドの主題からはみ出した話題が多いね。いや、面白いからいいんだけど。

144 :名無しさん@3周年:2008/06/07(土) 18:58:24
>>142
沖縄の主権を返上(して中国領土に)しろと主張している民主党支持者の方でしょうか?

145 :名無しさん@3周年:2008/06/07(土) 20:14:28
ポーランド語とかロシア語とかってどうなの?

146 :名無しさん@3周年:2008/06/07(土) 20:22:47
>145
習ってる奴に真性の根暗とホモが多い。


147 :名無しさん@3周年:2008/06/07(土) 20:33:09
そうなんだ・・・

148 :名無しさん@3周年:2008/06/07(土) 20:36:55
>>141
考えることが中国共産党なみにいやらしいねw

149 :名無しさん@3周年:2008/06/07(土) 22:14:22
>>147
おい・・・
真に受けるなよw

150 :名無しさん@3周年:2008/06/07(土) 22:26:54
ちょうどこのスレの話題と重なるような本を読んだ。
「消えゆく言語たち」
http://spn03329.co.hontsuna.com/article/703548.html
これ、すごくいい本だと思う。
人類の文明の行くべき方向性という全体的な
視野の中に埋め込む形で、少数言語の保護のあり方を考えている。
すごく面白い本だったので、未読の方は一読をお奨めします。


151 :名無しさん@3周年:2008/06/08(日) 02:14:52
もうスレタイ完全無視だなw
雑談スレ向きの話題多すぎ

152 :名無しさん@3周年:2008/06/08(日) 04:54:34
>>149
ん?すでに他スレでさんざんっぱらいわれてることじゃん

153 :名無しさん@3周年:2008/06/08(日) 12:54:09
>>152
もういいからw

154 :名無しさん@3周年:2008/06/09(月) 13:50:48
ミャンマー語って文法が日本語とそっくりだな。韓国語並みに似ている。
ただ発音が・・・。促音がやたら多いのでめんどくさい。

155 :名無しさん@3周年:2008/06/09(月) 13:56:46
>>145
ポーランド語は知らんがロシア語は名詞と形容詞の格変化が異様にムズイ。
これ全部覚えるのかよーと気が遠くなる。
動詞の活用そのものは割と簡単。
ただし、その代わり完了体と不完了体という2種の動詞をセットで覚えないといけないから
結局簡単じゃない。ほかにも特殊な動詞種別がある。
あと不規則変化動詞も結構ある、重要動詞に。

156 :名無しさん@3周年:2008/06/09(月) 14:06:36
ポーランド語もロシア語と似てるようだが、
まあキリル文字でなくローマ字表記な分とっつきやすいかもね。
ただ、キリル文字のшやщ、ъなんかは対応文字がローマ字にないから
複数文字や記号で表記したりして、
子音がやたら連鎖して読みにくかったりする。

157 :名無しさん@3周年:2008/06/20(金) 11:23:30
ラテン文字って不便すぎない?
ラテン文字を取り入れた多くの欧州言語だって結局はラテン文字にいくつかの符号をプラス
しなきゃならなくなっているわけで、キリル文字だったらそんなことしなくてもよかったはず。

158 :名無しさん@3周年:2008/06/20(金) 13:06:43
だね。文字すくなすぎ
でも子音重ね書きである程度対応できるから
かな文字よりはましといえる

159 :名無しさん@3周年:2008/06/20(金) 22:09:50
冷戦対立で西側が勝ったんだから生姜ないじゃない?ww

160 :名無しさん@3周年:2008/06/21(土) 00:18:43
字体はローマ字
発音が簡単→ローマ字読み→聞き取りが簡単
文法も出来れば単純
これを満たす言語が一番簡単
言語は話せなければ意味ないので
発音がベリーイージーな言語を教えて
ください

161 :名無しさん@3周年:2008/06/21(土) 00:24:49
>>160
フィンランド語

162 :名無しさん@3周年:2008/06/21(土) 00:56:10
>>160
マレーシア、
インドネシア語

163 :名無しさん@3周年:2008/06/21(土) 09:48:04
すみません、お菓子の話やバイト先の話をしていて、イッヒリービこんぽたーず!って言われたんですが、どーゆう意味ですか?

164 :名無しさん@3周年:2008/06/21(土) 11:31:20
>>163
前半は Ich liebe (私は愛する) だと思われるが……

165 :名無しさん@3周年:2008/06/21(土) 14:34:44
>>161>>162
ありがとうございます
検討してみます

166 :名無しさん@3周年:2008/06/21(土) 18:06:05
文法や語彙だけで判断したらスペイン語ってフランス語と同じくらい難しくて
中国語ってスペイン語とかより簡単だよな。

167 :名無しさん@3周年:2008/06/22(日) 02:01:45
中国語は発音が日本人には特に難しいといわれるけど、
中には韓国語とくらべると簡単という人もいる。

語順や膠着語であるなどの点で韓国語とならんで日本語ともよく似ている
といわれるトルコ語あたりはどうなんだろう?
トルコ語の文字もラテン文字で、基本的にはローマ字読みでいいみたいだけど、
ラテン文字にはない文字も若干あって、その区別が難しそうだな。
でもラテン系やスラヴ系の人がrの巻き舌音で舌を震わせて発音するのに比べれば
まだ簡単かも。あれは絶対にできない人もいるから。

168 :名無しさん@3周年:2008/06/22(日) 02:20:06
中国語、思ったより発音適当でも通じてるよ。スカイプラジオのマクノベさんが良い例。留学経験があるので聞き取りできるし中国語力はなかなかだけど、発音は素人から聞いても中国人のそれとかけはなれてて日本人丸出しなんだけど、通じてる。

169 :名無しさん@3周年:2008/06/22(日) 11:14:34
韓国語はリエゾンがあるので、聞き取るのは非常に難しい。
カタカナで韓国語を書くスレがこの板にもあるが、当然あれじゃ全く通じない。
中国語は1語1語はっきりしているので、韓国語より聞き取りやすい。
シビアな場面でなければ、実は発音をそれほど意識しなくてもなんとか
なる(中国語の歌はだいたい声調無視だが、通じている)。

あと、ハングル文字は表音文字なので、一般人の抱くイメージとは逆に
看板とかの文字を読めるようになるのには2、3日で充分だが、
文字の組み合わせが厄介(読まないのに飾りのように混ぜる文字も多い)
なので、結局漢字のように覚えなければ書けない。

170 :名無しさん@3周年:2008/06/22(日) 11:41:12
一般的な韓国語のイメージ
=ハングルが難しすぎ→×
→実はハングルは簡単で、聴き取りで挫折する感じなんだろうな。
あと漢語以外の韓国語の読みって日本語とかけ離れているよね。

171 :名無しさん@3周年:2008/06/22(日) 12:14:29
ハングルは、子音母音合成文字の中では極めて論理的で覚えやすい方。
文字読むだけなら、2、3日でOKだろう。
少なくともアラビア文字なんかに比べたら楽勝。

172 :名無しさん@3周年:2008/06/22(日) 12:17:15
母音の数が多いのがネックかもね。
とりあえず最初は日本語に合わせてウやオや
ヨなどが複数あると覚えておいて、
あとで微妙な音の違いを覚えればいいんじゃね?

173 :名無しさん@3周年:2008/06/22(日) 12:20:13
ラテン文字・漢字以外で覚えやすい文字は
ハングル以外ではキリル文字、ビルマ文字あたりかな。
タイ文字はややムズイ。
アラビア文字は超ムズイ。

174 :名無しさん@3周年:2008/06/22(日) 14:45:12
皆さん複数後を勉強してるんですね。
一ヶ国語でも辟易してる私…

175 :名無しさん@3周年:2008/06/22(日) 16:13:21
>>174
1ヶ国語だから辟易する。
まとめてやったほうが効率的だし飽きない。
対比することで記憶がしやすくなるよ。
文法が似てたり違ってたりして楽しい。

176 :名無しさん@3周年:2008/06/22(日) 17:36:49
トルコ語にもリエゾンがあると書いている本とないと書いてる本があって、
どっちなのか分からない。

177 :名無しさん@3周年:2008/06/22(日) 20:33:53
>>174
人と比べちゃダメだよ。自分のやりたいのをやりただけやったらいいじゃん。


178 :名無しさん@3周年:2008/06/23(月) 00:08:58
タイ文字が精子に見えてしかたがないw

179 :名無しさん@3周年:2008/06/23(月) 01:46:04
エクスプレスを3ヶ国語ぐらい並行してやると効率がいいな。
例文の内容が似てるから、対比がしやすい。

180 :名無しさん@3周年:2008/06/23(月) 02:03:27
178
その発想はなかったが 言われて見ればw

181 :名無しさん@3周年:2008/06/23(月) 02:28:44
ビルマ文字は視力検査だな

182 :名無しさん@3周年:2008/06/23(月) 11:20:26
>>181
ホントだw
あと人の形に見える字もあるね。
教科書の隅っこに書いてアニメにした「人の記号絵」みたいなの。

183 :名無しさん@3周年:2008/07/26(土) 09:06:46
>>179
例えば、どの言語かな?

184 :名無しさん@3周年:2008/07/26(土) 13:54:18
>>183
どの言語でもOK。
たとえばビルマ、ラオス、ベトナムでもいいよ
語彙文法がぜんぜん違っても例文が似通っているおかげで
対比して覚えやすいし、理解もしやすい。

ただインド系言語の後半にローマ字の読み仮名や
読み下し文がついてないのはきついな

185 :名無しさん@3周年:2008/08/02(土) 09:23:12
http://page.auctions.yahoo.co.jp/jp/auction/114714047 やはり英語でしょう。

186 :名無しさん@3周年:2008/08/02(土) 11:09:32
英語は文法が単純でやさしいよな、確かに。
高度なことを言おうとすると難しくなるが、それはどの言語も一緒だし。

187 :名無しさん@3周年:2008/08/02(土) 19:07:51
>>185-186
スレタイ嫁

188 :名無しさん@3周年:2008/08/05(火) 13:27:44
エスペラントはもっと簡単

189 :名無しさん@3周年:2008/08/06(水) 03:05:21
>>188 トキポナはもっともっと単純
でも単純過ぎると却って厄介で判別しづらく弁別困難になる。抽象度も増す。
逆説的だが難しくなる。
>>186 英語って文法構造は単純な方なのだが、その分却って表現がw
これがなかなかどうして、、かなり難しい言語の部類に入ると思う。日本人には特に。

 やっぱエスペラントってよく出来てると思うわ。


190 :名無しさん@3周年:2008/08/17(日) 13:27:04
http://academy6.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1147743812/401

>>398 おまえいい加減にしろよ。

>神と語るには、あまりふさわしくなくなっている。
>それも、日本原産の単語のせいで。

何をふざけたこと言ってんだ。おまえが「なんちゃってヘブライスト」じゃないのなら、
然るべきヘブライ語−英語辞書を持っているだろう。以下の単語は日本語由来の外来語なのか。

“הומוסקסואל/homosexual”。“לסבית/lesbian”。
“ביסקסואל/bisexual”。“סקס אנאלי/anal sex”。
“סקטולוגיה/scatology”。“זואופיליה/ zoophilia”。
“סדיסט/sadist”。“מזוכיסט/masochist”。
“פלייבוי/playboy”。“פורנוגרפיה/pornography”。
“דילדו/dildo”。“ויברטור/vibrator”。

191 :名無しさん@3周年:2008/08/18(月) 12:59:49
>75
ためし に やって みるか
にほんご みたい に かんじ と かな(ハングル) まじり だった って いみ じゃね?
にほんご も かんじ を はいし して ひらがな と カタカナ だけで ひょうき したら と かんがえる と ぞっと するな.

慣れの問題だろ.

192 :名無しさん@3周年:2008/08/20(水) 23:02:58
発音が恐ろしく簡単なのはスペイン語
文法なら韓国語

193 :名無しさん@3周年:2008/08/21(木) 13:36:03
発音が恐ろしく簡単なのはスワヒリ語
文法ならエスペラント

194 :名無しさん@3周年:2008/08/22(金) 10:29:00
発音が恐ろしく簡単なのはロトカ語
文法ならトキポナ

195 :名無しさん@3周年:2008/08/23(土) 07:58:53
こう並べてみてると、>>193が一番まともなことを書いているように見えるから不思議だ。

196 :名無しさん@3周年:2008/08/31(日) 03:14:46
スペイン語もスワヒリ語も歯間摩擦音th,dh持ってるからむずいおw

>>194は「ロトカ語」じゃなくて「ロトカス語Rotokas」だな。
スーダン南部ののロトゥカ語かとオモタw
ロトカスは音素は世界最少だけど、音声的には異音が多いぞ。

197 :名無しさん@3周年:2008/08/31(日) 04:38:22
恐ろしく→比較的

198 :名無しさん@3周年:2008/09/08(月) 01:28:46
世界で最も発音が簡単なのはけっきょく日本語

199 :名無しさん@3周年:2008/09/08(月) 01:45:54
発音ならハワイ語やタヒチ語の方が楽だろう。

200 :名無しさん@3周年:2008/09/12(金) 03:38:34
>>199
音素的には簡単だけど、ネイティヴっぽく発音するのムズい。
なんというか、先住民らしい音というか…

201 :名無しさん@3周年:2008/09/13(土) 13:26:45
日本人に一番簡単なのは、トルコ語

202 :名無しさん@3周年:2008/09/13(土) 23:09:55
やっぱ大阪語だろ。
ワレ!とかボケ!とか単語を覚えるだけで、
文法いらずなんだから。

203 :名無しさん@3周年:2008/09/14(日) 01:23:09
大阪語ね。w
たしかにメチャクチャだ。
関西方言の中でも一番崩れた言語の筆頭だな。
「〜しはる」の活用も変だし。
その点やっぱ京都はしっかりしとる。

204 :名無しさん@3周年:2008/09/14(日) 02:27:42
京都は京都で訛ってるさかいしっかりしてるとはよう思わんで。

楽さならば吉本語の方が。

205 :名無しさん@3周年:2008/09/14(日) 04:53:37
東京語はアクセント、めちゃくちゃだから
発音は簡単。
あとやたらめったら「っ」をいれとけば
東京語っぽくきこえる。

206 :名無しさん@3周年:2008/09/14(日) 08:34:11
大阪語で、「来ない」という意味の表現が何通りかあります。

けぇへん
こぉへん
きぃへん

これらの使い分けを教えてください。

207 :名無しさん@3周年:2008/09/14(日) 14:57:24
スレ違いだが端的に言うと

けえへん:伝統的表現で、現在も最もよく用いられる
こおへん:若年層に多く、「来ない/来ぬ」からの類推による改新形
きいひん:京都では一般的と言われる。中年層以下に見られる代表的変種。

「きいへん」はあまり使われない。(府外の田舎では記録されている)
またこれらの元になった「きやへん〜きゃーへん」も田舎では用いられる。

208 :名無しさん@3周年:2008/09/14(日) 17:03:54
>>206
連れ(北陸出身)がそれにハマってるw古典の活用ですかwと言いたくなるくらい
復唱してるね。やはり、関西人じゃないと復唱して覚えないといけないくらいの代物
なんだろうか?

そして>>207に概ね同意。自分は兵庫で育ち、京都で大学生活だけど最初から「きいひん」
が多かった。よく考えたら出身の播州地区ではあまり聞かないな。
ついでに>>206に豆知識。大阪でもミナミと北摂では言葉遣いが結構違う。漫才などで大衆に
馴染みがある「カンサイベン」は、ミナミの方。ただ、〜まんねんっとかもうかりまっかなんての
はリアルでは言いません。

また、急用でどうしても約束が守れなくなった場合など、
大阪「行かれへん」に対して、京都「行かへん」といった具合に微妙に表現が違う。
そのため、大阪の人の中には京都の人の意図を汲み取れず、気分を害することもあるらしい。
京都出身の阪大の子が言ってたわ。

209 :名無しさん@3周年:2008/09/14(日) 18:12:27
大阪の「行かれへん」は京都なら「行けへん」じゃないか?

210 :名無しさん@3周年:2008/09/14(日) 18:36:53
おっと、誤字。指摘ありがとう

211 :名無しさん@3周年:2008/09/14(日) 19:13:55
>>208

因みに北摂の言葉といっても移民の標準語なまりの大阪弁と
土着の摂津弁とはまた全然別個のものであることも忘れずに。
「〜まんねん」とか「儲かりまっか?」とかも、札埜和男の
『大阪弁「ほんまもん」講座』以来叩かれているが、本当は
船場などで使われる場面もあったらしい。実際に耳にしたと
いう人も相当数いるんだから、ちゃんと検証すべき。

212 :名無しさん@3周年:2008/09/14(日) 19:35:28
でも、日常では普通の人種は使わないよね。Wikipediaにもそういった趣旨の記述、過去にあった希ガス

213 :名無しさん@3周年:2008/09/14(日) 20:09:07

〜やさかい・・ とか、

お年寄りしか使わないよね?
若い人で使う?


214 :名無しさん@3周年:2008/09/14(日) 20:17:11
うちの大学(国際関係)では、インドネシア語が一番簡単とされている。
単位落としそうになったあほはみんなインドネにコース変更して単位を取得し無事卒業する。

215 :名無しさん@3周年:2008/09/14(日) 21:14:11
>>1からざっと見ましたが、インドネシア語が最も簡単な外国語って事でFAですかね。
欧州語で一番簡単そうなのはどれかな?

216 :名無しさん@3周年:2008/09/14(日) 23:32:42
ちなみにうちの大学(国際関係)では、インドネシア語の次に簡単とされているのがスペイン語。
おれもそれで卒業した。

韓国語は謎の文字を1から覚えなきゃで面倒だし、中国語は発音が難しい。

217 :名無しさん@3周年:2008/09/15(月) 00:36:14
>>213
使わないねぇ

218 :名無しさん@3周年:2008/09/15(月) 00:42:28
>>213
もはや役割語orz

>>215
インドネシア語は確かに簡単だったが、少なくとも一番ではない。

219 :名無しさん@3周年:2008/09/15(月) 02:15:22
インドネシア語は動詞の頭が変化する変な言語で
初心者は辞書を引けない。
上級者でも複数回辞書引かないといけない。
そこが難しいと思う。
発音も簡単な部類かも知れないが難しい発音がいくつもある。
母音は六個だし、RとLの区別があり、子音で終わる発音もある。
簡単な部類に入るかもしれないが人が言うほど簡単ではない。
あとは、日本人が聞いて想像がついたり勉強していなくても知っている単語は皆無といっていい。
難しいんじゃないか。
実際、中級以上の人間は日本には数えるほどしかいないだろう。

220 :名無しさん@3周年:2008/09/15(月) 02:39:47
インドネシア語が簡単な気がするのはリンガフランカだからだろ。
方言というかピジン化したものというか、メチャクチャでもなんとか
コミュニケーションが図れるという

221 :名無しさん@3周年:2008/09/15(月) 18:48:41
うちの大学(国際関係)でインドネシアとスペインがそう壁だったのは、
ローマ字読みでなんとかいける部分が多いから単語や基本文の暗記がしやすいから。
厳密にやれば発音も難しいのだろうけどね。

ドイツやフランスみたいにモノにまで男性だ女性だオカマだと(スペインは男女まではあるが)言わないし、
数時数えるのにいちいち暗算しなけりゃならないこともない。

ちなみにうちの大学(国際関係)でやってたのは英語ドイツフランススペイン中国韓国インドネシア。

222 :名無しさん@3周年:2008/09/15(月) 19:12:33
スペイン語やロシア語と比べて
インドネシア語が簡単だと言わずに、

英語、中国語、タイ語で考えてくれ。
日本での生活の知識が活かせるのは英語と中国語。
文法が簡単なのは中国語、タイ語。(インドネシア語より簡単だ)
インドネシア語の発音は実はそんなに簡単ではない。
発音の範囲はカタカナをはるかに超えているし話すスピードも速いんじゃないか?
犬とか猫とかいう単語から覚えるのはきついぞ。
中国語は書くだけなら、犬とか猫とか日本とか中国とか書いて意味は相手に通じるからな。
英語ならdogとかcatとか書けるよな。
中国語やタイ語は単語や動詞の活用はない。
英語や日本語は語尾変化だ。
全ては趣味の問題なんだけど
インドネシア語の語頭変化という文化に趣味が合うかどうか、
あとは、インドネシアというマイナーな国にどれだけ興味を持てるか
いろんなことかんがえてインドネシア語は簡単から外れる人が多い。
簡単なら中級者が数えるほどしか日本にいないという現状を説明できない。
一番簡単ならそのへんの人がごろごろインドネシア語スピーカーだろうに
インドネシア関係者が普及に使っている手口なんだよ。世界一簡単って言うのは。
スペイン語とかなら覚えても使えるかも知れないし自慢できるかも知れないので意欲もでて簡単につながる。
インドネシア語は単語ひとつ覚えるのも、覚えたってしょーがねーって気持ちで覚えられない。
世界一難しいと思う。
実際、興味なんかないだろインドネシアに。
興味ない国の言語ほど難しい言語はこの世にないって
人間の脳は好きなことしか覚えられないようになってんだから

223 :名無しさん@3周年:2008/09/15(月) 19:18:57
インドネシアはたくさんの島でできているが、インドネシア語ってどの程度通じるのか?
とても全土で通じる共通語ではないように思われるが。

224 :名無しさん@3周年:2008/09/15(月) 19:39:51
タイ語は最初、精子が踊っているようなあの文字がとっつきにくいね。
そっかあ、文法は簡単なんだあ。
中国語は長文になると一気に難しくなるような気も・・・

225 :名無しさん@3周年:2008/09/16(火) 12:40:58
タイ語と中国語は声調がネックだな。

226 :名無しさん@3周年:2008/09/16(火) 12:55:40
タイ語の声調は漢語より難しいと聞いたことがあるんだけど、どうよ。

227 :名無しさん@3周年:2008/09/16(火) 14:27:45
長文になると難しくなるのはどの言語も一緒。
言語というより伝えようとしている文の内容自体が難しい。
助詞類がほとんどなくて曖昧度が高い中国語のような言語のほうがより解釈しづらいというのはあるかも知れんが

228 :名無しさん@3周年:2008/09/16(火) 14:31:29
>>222
興味なんて個人差だから
興味の有無で簡単難しいを論じるなら
もはやこのスレ自体が成り立たなくなるよ。

興味が同じ程度という前提で難易度を話さないと。

229 :名無しさん@3周年:2008/09/16(火) 14:42:55
>>215
欧州語には簡単なのはないと思う。
発音が簡単なのはスペイン語かと思うが動詞の活用がめちゃくちゃ難しい

結局文法の単純さと中学校から習ってるアドバンテージで英語ってことになるんじゃないか。

230 :名無しさん@3周年:2008/09/17(水) 09:38:01
トルコ語も一応欧州語に入るのかな? イスタンブールあたりは間違いなく欧州なんだし。

231 :名無しさん@3周年:2008/09/18(木) 00:21:50
さんざん既出だが中国語むずかしいからね。
せめて基本文法ぐらいマスターしてから簡単かどうか判断しなさいw
長文だからとかいう問題じゃないです

232 :名無しさん@3周年:2008/09/18(木) 17:30:02
>>230
欧州語といえばインド=ヨーロッパ語族のサブカテゴリに属することが条件でしょう。

233 :名無しさん@3周年:2008/09/18(木) 18:57:13
>>232
その条件からいくとバスク語は欧州語ではないことになるが…

234 :名無しさん@3周年:2008/09/18(木) 19:39:30
左の人ちょっと面白い

235 :名無しさん@3周年:2008/09/21(日) 03:12:28
人にもよるけど、声調言語はやっぱり難しいよ。
タイ語もチベット語もこの点で、自分はパスした。
大学で学んだのは中国語、
今趣味で勉強しているのはドイツ語だけど、
自分にとっては
ドイツ語>>>>>>中国語だ。

236 :名無しさん変更議論中@もうすぐ7周年:2008/09/27(土) 19:45:48
>>235 なるほど。
そう仰る貴方にとっても
やっぱり難しさは中国語よりもドイツ語の方がはるかにはるかに上だったのですね。w 分かります。


237 :名無しさん投票日10/5(日)@名無しスレ:2008/09/30(火) 10:40:46
タイ語やチベット語に比べれば、中国語の声調なんて高い部分だけを意識すればいいからラクなもんだ。
高いままか、高みに上がっていく感じか、高さを意識してあえて抑えるか、高いところから一気に脱力するかの4つしかない。

238 :名無しさん投票日10/5(日)@名無しスレ:2008/09/30(火) 21:00:39
>>237 タイ語の声調なんか簡単じゃん。
基本は中国(北京)語の声調と大して変わらん。
低から高へ上がるのが2種類(ほどほどのヤツと極端なヤツと)あるのだけ注意しとけばおk。
そこ逝くと広東語のは厳密には10種あることになってるからそっちのが大変。


239 :名無しさん投票日10/5(日)@名無しスレ:2008/10/05(日) 15:06:57
タイ語は子音文字とかで声調表すから難しい雰囲気があるお…

240 :何語で名無しますか?:2008/10/07(火) 21:09:17
北京語をタイ文字で・・ w

241 :何語で名無しますか?:2008/10/12(日) 06:13:37
>インドネシアはたくさんの島でできているが、インドネシア語ってどの程度通じるのか?
>とても全土で通じる共通語ではないように思われるが。

日本語もそうであるように、
こちらがいうことが通じる/向こうがいうことがわかる
のどちらを基準にするかで大分違うんじゃないかな?

俺はインドネシア語じゃなくって、マレー語だけど、少なくとも
俺の話してることの大筋はマレー半島の人でも
ジャワ人でもバリ人でも、東ティモールの人でも
それなりに理解する。でも、向こうがいってることは
マレー半島の北のほうの人で、もうギブアップ。ぜんぜんわからない。

242 :何語で名無しますか?:2008/10/12(日) 06:16:53
だから北マレーの人と、東ティモールの人でも
標準インドネシア語、標準マレー語を話す分には
互いに意思疎通できると思うけど、
互いが方言丸出しだとキツいんじゃないのかなあ。


243 :何語で名無しますか?:2008/10/12(日) 14:33:03
日本国内でも東北人と九州人が方言のみで意思疎通は無理だろうな。
イントネーションだけならともかく語彙までぜんぜん違うからな

244 :何語で名無しますか?:2008/10/12(日) 19:48:04
関東人の俺には東北語は相当訛ってても理解できるし、東北語を真似ることも
できるが、彼女の実家で話されている四国語は理解不能だし、真似ることもできない。
ちなみに彼女は東北語が全く理解できなかった。

65 KB [ 2ちゃんねる 3億PV/日をささえる レンタルサーバー \877/2TB/100Mbps]

取りに行ったけどなかった。次は一時間後に取りに行くです。
新着レスの表示

掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50
名前: E-mail (省略可) :


read.cgi ver 05.0.7.8 2008/09/25 アクチョン仮面 ★
FOX ★ DSO(Dynamic Shared Object)