もう5時か、
2ちゃんねる ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50 [PR]女性必見!ネットで高収入バイト[PR]  

トルコ語 〜4〜

1 :名無しさん@3周年:2008/05/25(日) 15:03:49
トルコ語についてのスレッドです。

トルコ語以外のテュルク諸語・オスマントルコ語についても可。

661 :何語で名無しますか?:2009/09/24(木) 22:42:46
tüysüzoğlan

662 :何語で名無しますか?:2009/09/25(金) 11:05:55
日本にトルコ人て多いの?ケバブではお馴染みだが周りにいないわ

663 :何語で名無しますか?:2009/09/25(金) 17:02:58
カイタイ現場に行けばうじゃうじゃいる。
郊外の人気のない所にある自動販売機を監視すればタイミングさえ合えばトルコ人を観察できるよ。

664 :何語で名無しますか?:2009/09/25(金) 17:24:24
韓国人の嫌がらせに困ってます

665 :何語で名無しますか?:2009/09/25(金) 20:08:05
>>663
そうなのか!
日本でそこらで見る三国人以外の外人は米英豪がすごく多い気がする。あとはフランスとか。その他日本に多いのってブラジル、ペルーだよね。
スレ違い気味だが、あと多いのを教えてくれよん

666 :何語で名無しますか?:2009/09/25(金) 21:22:06
>>662
秋葉原の店の人はアラブ人のバイトが多く、
トルコ語で話かけても無意味らしい。
ソースはトルコ人を夫に持つ俺の知人。

667 :何語で名無しますか?:2009/09/25(金) 21:51:49
ケバブ屋も偽トルコ人がかなり多いよ。

「俺、旧ソ連出身、でも言葉は似てるよね」(通じないくせに)とか、
「俺、モーリシャス人」とか。

668 :何語で名無しますか?:2009/09/25(金) 22:37:27
>>667
それって教団のメガケバブ?

669 :何語で名無しますか?:2009/09/25(金) 22:51:47
うんにゃ、首都圏やら東日本で。
国旗出しといてそれはなんなんだ、という。

半島人が寿司握るようなもので。

670 :質問です:2009/09/26(土) 11:42:05
本にdüzelceğiniとあったのですがこれはどういう意味なんでしょうか?
düzelmek は回復する という意味ですよね。どういうふうにかわってこんな形に
なったんでしょうか。文法の本をみても辞書をみてもでてこないんです(><)



671 :何語で名無しますか?:2009/09/26(土) 15:47:04
>>669
>>国旗出しといてそれはなんなんだ

それを言ったらそこかしこにあるイタリア国旗だしてるイタ飯屋の
何%にイタリア人シェフがいるのかと。

672 :何語で名無しますか?:2009/09/26(土) 16:58:01
顔見ればわかるからいいんだよ。

紛らわしい顔して、トルコ国旗だして、
簡単な会話(俺は不勉強だから超初心者だし発音以外はダメ)でも通じねえ、とか。

欧米でもあるよね、中華街以外の店で。
確かに従業員は東アジア顔だが、出てくる自称中華料理はひどい。まずい。カニカマボコなんて使うな。
バーミヤンより3段階落ちる。

673 :何言ってるんだ:2009/09/26(土) 22:50:03
イスタンブールの日本料理屋の料理人はタイ人だぞ。
ウンコの付いた手で握るトルコ人の寿司を食べたか?
蟹味噌の軍艦巻き頼んだらウンコかもよ。

674 :何語で名無しますか?:2009/09/26(土) 22:50:34
トルコ語の話題じゃないんだったら他所でやれよ。

675 :何語で名無しますか?:2009/09/27(日) 06:08:57
そもそもトルコ語の話題の方が少なくないか?
トルコ語の文法について議論できないやつらばかり来るから仕方がない。

676 :何語で名無しますか?:2009/09/27(日) 09:21:56
板違いも分からずに仕方がないって…

677 :何語で名無しますか?:2009/09/27(日) 17:50:55
こんな事議論するよりアカデミックなトルコ語の話題を振ればいいだろう。
これを訳して下さいって言うのは無視すればいい。

678 :翻訳を添削してください:2009/09/27(日) 20:34:13
http://www.hurriyet.com.tr/gundem/12563254.asp?gid=229

刑務所内強姦請求

室内sübyanで刑務所の病棟で 、 残りの17年間は、FBは、12歳、15〜4の間の病棟トイレレイプ捜査の子供までの主張が開始されたテキルダー。

強盗の犯罪と12人の子供の負傷レイプ疑惑süyban区役所ここでは、刑務所の管理連絡先の最後の週の残りの4人の子供出現にとどまった。
申立人の子供は、懲役2年、それらの残りの部分のシニアフライングブルーテロ、トイレにボトルのドライブにそれらを脅迫や強姦主張していた。

フライングブルーの強姦üsredirもっとetitğini事件の前に恐れて、誰にも言わないことはできませんし、組み合わせることで文句を言うことにした子どもたち教えている。

SAVCI開始調査

一方我々のプロセスの苦情はもともとレイプ病棟のお友達に告発されたとFB sübyan 1つの病棟から受け取った隔離病棟に配置された刑務所の管理は、彼らの子供レイプ。

Levent検察の捜査の刑務所Ozyurt、区は、このセクションの中に子供を開始保護官式の実行を担当した。
4人の子供の表現を訴え、区sübyan繰り返し彼らがレイプのフライングブルーによる死の危機に、保護官の殺害が強姦事件のニュースだった。

法医学TIP'A推進

徹底的にレイプ疑惑を調査するCevaevinde、レポートを要求することを決めた、Facebookのレイプは、調査のコンテキスト内で提案された4人の子供イスタンブール法医学研究所を調べているに送られる。

テキルダー刑務所室内の男性、女性、子供350被拘禁者と受刑者とされます。

679 :日本語勉強しろ:2009/10/09(金) 06:19:43
常識的に考えれば日本語初級の外国人でも変だと気づくよ。

>外国人は「トルコ人とムスリムでないこと」でなければ「よい」イメージ
原文:Yabancılar "Türk ve Müslüman olmamak" kaydıyla "iyi"

http://www.el.tufs.ac.jp/prmeis/html/pc/News20090923_181615.html

680 :何語で名無しますか?:2009/10/09(金) 13:55:08
トルコ語版「a whole new world」を翻訳してみたが、翻訳できない単語が何個もあった。
youtubeにある字幕からして間違っている可能性もあるので検証して欲しい。

詳しくは blog-多言語歌詞「A whole new world -Turkish ver-[Aladdin]」
ttp://alic152.blog123.fc2.com/blog-entry-514.html

youtubeリンクもここにある。


681 :何語で名無しますか?:2009/10/09(金) 18:40:18
検証してやるからオリジナルとトルコ語版をここに書けよ。

682 :何語で名無しますか?:2009/10/10(土) 05:24:22
[]が翻訳できていない単語

言って! お姫様 最後に貴方自身の事を〜したのはイツ?
Söyle prenses en son ne zaman sen kendin [oldun]?

さぁ私の手を取って! 此処から(飛んでいく?)
Tut hadi elimden [uçup] [gidelim] burdan

(空飛ぶ?)絨毯で、この辺りから
[Uçan] halıya [binip] [kaçalım] buralardan

とりあえず前半はこんな感じ



683 :何語で名無しますか?:2009/10/10(土) 06:19:25
1行目は最後が不明。
2行目は「飛んでいこう」
3行目は「空飛ぶ絨毯に乗ってここらから逃げよう」

684 :何語で名無しますか?:2009/10/10(土) 09:23:10
和訳ありがとうございます。

[Uçan] halıya -空飛ぶ絨毯 の
[uçan]は v+anで形容詞を作るんですか?辞書に載ってない用法なんですが。

続き↓ []が翻訳できていない単語

??な人生が私を待っている
Beni bekleyen bir hayat [varmış]

百万の??、息の??
[Görücek] milyon[larca] şey, Nefesin [kesilecek]

それぞれの??、(このただの思い出?)
Her şeyi unutup [yaşyalım]. [Seninle] bu anı sadece




685 :何語で名無しますか?:2009/10/11(日) 18:25:23
辞書じゃなくて文法の本を読まなければならない。
-(y)an, enは英語の-ingと同じ。

私を待っている人生があるらしい。
これから見る数百万のことで息を呑む。
全てを忘れて生きよう!あなたとこの一瞬だけ。

686 :何語で名無しますか?:2009/10/13(火) 16:30:26
すいません、アゼルバイジャン語のスレがないので近い言語のスレにきました。

アゼルバイジャン人ってトルコ人みたいな顔?
長年家出して音信不通だった兄から連絡がきて、年明けに婚約者を連れて帰国するとのこと。しかも相手の女性はアゼルバイジャン人。
何の情報もない国なんですが、民族的、というか顔の外見はどうなのかなと思って。スラヴ系か石油の中東系か。それとものっぺりアジア顔か。
もし知ってたら、教えてください。

687 :何語で名無しますか?:2009/10/13(火) 16:52:55
>>686
どっちにしろ語学と関係ねーだろ。
↓のスレで聞いてこいよ。
ttp://love6.2ch.net/test/read.cgi/oversea/1079796137/l50

688 :何語で名無しますか?:2009/10/13(火) 17:39:21
>>686
美人だから安心しろ。
ついでにお前も結婚式のどさくさに紛れてアゼリー娘をゲットしろ。
ポイントは豚肉を食える娘を選ぶこと。
イスラム度が濃いと後々面倒なことになる。

689 :何語で名無しますか?:2009/10/13(火) 18:19:26
とんくす。
>>688
俺は既に日本とスウェーデンのハーフの嫁さんがいます。嫁も娘も美人です。息子は俺に似てry

690 :何語で名無しますか?:2009/10/14(水) 17:23:41
娘をもらった!

691 :何語で名無しますか?:2009/10/14(水) 18:15:11
>>690
息子で我慢汁。

692 :何語で名無しますか?:2009/10/15(木) 01:32:15
>>691
残念ですが当方はトルコ男ではないので男には興味ありません。

693 :何語で名無しますか?:2009/10/15(木) 23:47:53
これは なんと訳すのでしょうか?
ask seytanin oyunu

694 :何語で名無しますか?:2009/10/16(金) 02:41:57
>>693
ドイツ語スレのテンプレからの引用だけど・・・

>単語あるいは文の一部だけを引っ張ってきて質問するのはおやめください。
>前後の文脈がわからないと正確な訳は不可能なので,必ず、文全体を略さず引用してください。
>さらに文章のテーマ、出典等の情報が加わると回答しやすくなります。
>自分の持っている情報は、可能な限り省略せずに書くようにしましょう。

そういうわけで正確さは一切保障できないけど、あえて直訳するならば、
「恋愛は悪魔の遊戯」かな。

あと s と ş の区別はつけれ。

695 :何語で名無しますか?:2009/10/16(金) 06:27:00
ここはただで人に翻訳させるためのスレじゃないでしょ。
トルコ語学について語りましょう。


696 :何語で名無しますか?:2009/10/16(金) 11:19:25
【東大助教】アニリール・セルカン4【業績捏造?】
http://science6.2ch.net/test/read.cgi/rikei/1255275646

697 :何語で名無しますか?:2009/10/16(金) 21:22:47
セルカンはきっとタイムマシンを完成させて過去を書き換えるよきっと。

698 :何語で名無しますか?:2009/10/16(金) 23:58:23
セルカンの過去を調べてみたら結局日雇い土木労働者だったってありかも。

699 :何語で名無しますか?:2009/10/17(土) 03:41:53
>>695
正直スマンカッタ。
気まぐれで答えてみたが、礼の一つも無いようじゃなんだかなー。
おまいさんみたいなスタンスでいるべきなのかもしれないな。

700 :何語で名無しますか?:2009/10/20(火) 07:07:24
おまいら、卒論が書けなかったらセルカンすればいいよ。

701 :何語で名無しますか?:2009/10/20(火) 18:37:08
>>693
おまえ死ねばいいのに。

702 :何語で名無しますか?:2009/10/20(火) 20:21:22
>>701
それってコメントですか、翻訳ですか?

703 :何語で名無しますか?:2009/10/20(火) 20:43:16
>>702
何か忘れてないか?

704 :何語で名無しますか?:2009/10/21(水) 03:39:50
>>703
セルカンですか?

705 :教えて下さい!:2009/10/29(木) 15:44:06
今度トルコに行きます。
クロム・ハーツのようなごっついブレスが欲しいのですが、「ごっつい」に当てはまるトルコ語は何かわかりますか。
「buyuk」だと意味が違いますよね?
すみません、教えて下さい!



706 :何語で名無しますか?:2009/10/29(木) 21:10:39
>>705
kaba
kro

707 :何語で名無しますか?:2009/10/30(金) 18:37:14
>>705
MAGANDA

708 :何語で名無しますか?:2009/10/30(金) 19:41:17
bulasınとかolasınは日本語に訳すと、どういう感じでしょうか?
古い歌の一部なのですが、
Aşkımı inkar edersen, Allah'tan bulasın.
貴方が私の愛を否定するのなら、アッラー…??

申し訳ありません。お分かりになる方、お願い致します。

709 :何語で名無しますか?:2009/10/30(金) 21:29:26
君が私の愛を否定するのなら、神が君を罰しますように。

慣用句だよ。
ここでは願望形になっているが、命令形でも使われる。

710 :708です:2009/10/31(土) 18:37:06
>>709さん

丁寧なご回答、早速ありがとうございました!

164 KB [ 2ちゃんねる 3億PV/日をささえる レンタルサーバー \877/2TB/100Mbps]

■ おすすめ2ちゃんねる 開発中。。。 by FOX ★
このスレを見ている人はこんなスレも見ています。(ver 0.20)
★★★★★ トルコ旅行 PART17 ★★★★★ [海外旅行]
【IST】トルコ航空【TK】 [エアライン]
炎の蜃気楼(ミラージュ)〜調伏4回目〜 [アニメ2]
桑原水菜総合スレッド 29 [ライトノベル]

新着レスの表示

掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50
名前: E-mail (省略可) :


read.cgi ver 05.0.7.8 2008/11/13 アクチョン仮面 ★
FOX ★ DSO(Dynamic Shared Object)