フランス語を教えて下さい 28
- 1 :La prise de la Bastille, le 14 juillet 1789:2008/07/14(月) 03:03:01
- ◆仏語の初級者ならびに仏語の非学習者が質問や翻訳依頼するスレッドです。
答えや訳がわかる人は、やさしく教えてあげて下さい。
教えてもらった人は必ず一言お礼を言いましょう。
◆前スレ
フランス語を教えて下さい 27
http://academy6.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1206793157/
- 574 :名無しさん投票日10/5(日)@名無しスレ:2008/10/05(日) 18:54:29
- フランス語は大抵語末にアクセントがきます。
- 575 :573:2008/10/05(日) 22:14:04
- >>574
レスありがとうございます。
度々の質問で恐縮なのですが、フランセーズの場合、
アクセントが付くのは「セ」ですか?
お手数おかけしますが、よろしくお願いいたします。
- 576 :名無しさん投票日10/5(日)@名無しスレ:2008/10/05(日) 23:27:48
- お願いします。下記の仏文のselon sources independantesの
訳を教えてください。[独自の情報によると]でいいですか?
Il y a 20 ans, en Algérie, c'était des émeutes de la faim faisaient,
officiellement, 159 morts. Selon des sources indépendantes,
la répression du gouvernement aurait en réalité, fait près de
500 tués.
- 577 :名無しさん投票日10/5(日)@名無しスレ:2008/10/06(月) 01:56:02
- >>576
スレ違い。↓こちらへ
◆フランス語→日本語 翻訳依頼スレッド 7◆
http://academy6.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1200827386/l50
- 578 :名無しさん投票日10/5(日)@名無しスレ:2008/10/06(月) 08:39:43
- >>575
自分は大学とかで勉強したわけでないので間違ってるかもしれんが
フランス語は単語ごとの強弱のアクセントってのは無いはず。
語末というより、文末にアクセントがつく感じ。単語だけなら適当にさらっと読むのが良い。
それより「フラン」の発音のほうが知らないと難しいと思うよ。
「R」の音は日本語のラリルレロとは全然違って
「ふはんせーず」って言うほうが近い。
「ハ」と言おうとして、音がぬけて喉だけで鳴る感じ。「フ」と「ハ」と「ン」で一音
- 579 :名無しさん投票日10/5(日)@名無しスレ:2008/10/06(月) 09:02:29
- >>577
そのスレは終わっているようなのでどなたか立ててあげてください。
わたしはスレ立てはわからないのでごめんなさい。
- 580 :名無しさん投票日10/5(日)@名無しスレ:2008/10/06(月) 09:11:44
- >>575
発音について説明すると578さんのようになると思うが
本当に知りたいのなら、ここでクレクレせずに
NHKのラジオ講座の入門編でも聞いて
実際に自分で確かめたほうがよいと思う。
今なら10月始まりで初歩から勉強できるよ。
- 581 :名無しさん投票日10/5(日)@名無しスレ:2008/10/06(月) 14:18:47
- 飛行船がフランス語でUn aéronefという事までは自分で調べたんですが
カタカナでの日本語読み(例、虹⇒ラルクアンシェルなど)が解からなくて
困っています。
ディティールには拘らない(ラルクの場合シェルでもシエルでも可)ので
大体のカタカナ訳が分かる方がいましたら教えて下さい。
宜しくお願いします。
- 582 :名無しさん投票日10/5(日)@名無しスレ:2008/10/06(月) 14:30:38
- アン ナエロネフ
でもそれじゃ飛行物体じゃね?
飛行船は un ballon dirigeable (アン バロン ディリガブル)だと思う。
それかun aeroastat(アン ナエロスタ)
- 583 :名無しさん投票日10/5(日)@名無しスレ:2008/10/06(月) 15:44:09
- また変な名前のカフェが誕生する瞬間なのかな?
- 584 :名無しさん投票日10/5(日)@名無しスレ:2008/10/06(月) 16:08:19
- >>581
ディティール云々の問題じゃなく『ラルカンシェル』だから
- 585 :名無しさん投票日10/5(日)@名無しスレ:2008/10/06(月) 16:15:44
- >>582
ありがとうございます
>>583
カフェではなくて創作物を作るために知りたいんですよね。
というか、カフェの名前が飛行船って…ありえなくないですか?
>>584
すいませんでした。
本当にフランス語に関してはど素人でして…
- 586 :名無しさん投票日10/5(日)@名無しスレ:2008/10/06(月) 16:25:12
- >>585
そうでもないと思うが…
ちなみに俺が高校の頃文化祭で開いた店の名前は「ツェペリン伯爵」だった(実話)。
- 587 :名無しさん投票日10/5(日)@名無しスレ:2008/10/06(月) 16:37:28
- 世の中には色んな名前のカフェがあるんだよ。
- 588 :名無しさん投票日10/5(日)@名無しスレ:2008/10/06(月) 17:38:29
- >>586
それは一周廻って面白いですねw
- 589 :初学者:2008/10/06(月) 17:46:08
- 英語の「I want」にあたるのは基本的に「Je veux」だと思うのですが
同じような意味あいで「J'aime」が使われることもあるようです。
知り合いのフランス人と話した感じでは前者のほうが何かをしたいという
意思が強いというニュアンスなのですがよりはっきりした使い分けの定義
(「I can」の場合の「Je peux」と「Je sais」の違いの様な)は無いので
しょうか?
- 590 :名無しさん投票日10/5(日)@名無しスレ:2008/10/06(月) 18:53:41
- Je t'aimeよりJe te veux のほうがエロい気がしないか?
- 591 :初学者:2008/10/07(火) 01:47:18
- >>590
でもそれは英語の「I love you.」と「I want you.」でもいえるわけで。
- 592 :何語で名無しますか?:2008/10/07(火) 01:48:35
- 日本語で言う「貴方が好きです」と「月が綺麗ですね」の違いみたいなもんか。
- 593 :何語で名無しますか?:2008/10/07(火) 01:57:23
- >>592
平成の時代には通用しませんw
- 594 :何語で名無しますか?:2008/10/07(火) 02:05:17
- ニュアンスの違いだよ。
- 595 :575:2008/10/07(火) 12:14:59
- >>578>>580
レスありがとうございます。
すごく勉強になりました。
早速ラジオ聴いてみます。
- 596 :何語で名無しますか?:2008/10/07(火) 12:33:56
- >>583
このスレから変な名前のカフェが誕生したことが以前にあったのか?
- 597 :何語で名無しますか?:2008/10/07(火) 12:36:18
- >>581
ディティール云々の問題じゃなく『らハコンシエッる』だから
>>592
月が綺麗ですね って何?
- 598 :何語で名無しますか?:2008/10/07(火) 12:54:53
- >>597
『好きだ』という直接的な表現が恥ずかしくて使えなかった
昔の日本人の精一杯の愛の言葉の例
- 599 :何語で名無しますか?:2008/10/07(火) 13:03:52
- >>598
そうなんですか。ありがとうございました。
それで良いなら、楽ですねw俺も使おうかなw
月が綺麗ですね。 夕日が綺麗ですね。 太陽が綺麗ですね。 空が綺麗ですね。
- 600 :何語で名無しますか?:2008/10/07(火) 13:09:15
- http://c.2ch.net/test/-/ms/1217356625/i#b
- 601 :何語で名無しますか?:2008/10/09(木) 15:08:00
- J'ai misのai misのところの時制は何ですかと
テストで問われた場合、常識的にどう答えますか?
過去、過去形、複合過去、直説法複合過去……
教えてください。
- 602 :何語で名無しますか?:2008/10/09(木) 16:22:53
- 音声なんですが、うpしたのでどんな話をしているのか教えてくださいm(__)m
http://image2.bannch.com:81/bs/M302/bbs/61447/img/0111122949.wav
- 603 :何語で名無しますか?:2008/10/09(木) 16:47:22
- 問題無いよ。大丈夫。そんなにひどく訛ってないよ。
理解できるよ。だって、とっても年寄りの人とか
ケベックの人とかの会話は何言ってるか
分からなかったもん。
あれはフランス語じゃなかったからでしょ。
でも、老人や田舎に住んでる人はもっと訛ってるよ。
日本でもそうでしょ。
みたいなこと言ってたよ(だいたいね)。
多分あなたのフランス語に対する意見ではないでしょうか。
- 604 :何語で名無しますか?:2008/10/09(木) 17:12:58
- >>603ありがとうございます
しかしこの日本人は私ではないよw
なので日本人の言ってることも訳していただきたいです
- 605 :603:2008/10/09(木) 17:19:35
- できるか分かんないけど
うpしてくれたらやってみるよ^^
- 606 :何語で名無しますか?:2008/10/09(木) 17:24:02
- ?
- 607 :603:2008/10/09(木) 17:34:07
- なんか誤解がうまれたな。
さっきの音声には日本人がどうこうの会話は
無かったよ。ただ、訛ってないよ。とか、
理解できるとか言ってたから。この人達に向かって
だれかフランス語話して「通じますか?」「私のフランス語
どうですか?」とか聞いたんだろうな…って妄想してみただけ。
- 608 :何語で名無しますか?:2008/10/09(木) 18:28:40
- >>607
・???
>>602は日本人とケベック人の会話の音声なのですが、
>>603ではケベック人が言ったことだけを書かれているようなので、日本人の言ってることも訳してくださいってことなんですが・・。
- 609 :何語で名無しますか?:2008/10/09(木) 19:06:30
- 直接法大過去形はあまり使われないということを耳にしたのですが、
それは大過去形で表現する文章があまりないということなのか、
大過去形ではなく他の表現をすることが多いのか、教えていただけますか?
- 610 :603:2008/10/09(木) 19:09:15
- ごめん、ごめん。ちゃんと聞いてなかったから
話してるの2人ともフランス人だと思った。この人ほんとにケベック人?
間違ってたら他の人直してください。
fr:aucun probleme(訛った発音で)
jap:えーっと…それは…
そんなに訛ってるように聞こえないよ。
これなら理解できるよ。
fr:そう?
jap:だって、ケベックの老人の会話なんて
何言ってるか分からないし…てかフランス語
じゃねーし。
fr:確かに、老人や田舎に住んでる人はもっと訛ってるね。
jap:うん!
fr:日本でも同じでしょ。
jap:はははは(意味不明)
…
…
fr:もし田舎いったら……。
- 611 :何語で名無しますか?:2008/10/09(木) 19:23:02
- >>610
ケベック人ですよ。モントリオール出身で日本語もまぁまぁ。ピンズラー信者。
なのでfrではなくQcですえ。
ははは(意味不明) ←ワロタww
あれってproblemって言ったんですか!(てかacun problemeの意味は?)
最後がケベック風鼻母音?に聞こえました ainの音がケベック風だと ェィん みたいになるようなので。
最後の田舎・・ってのは日本語で言ってますよね?
あともしよければ日本人が言ってるサセテパfrancais? の意味を教えてくださいw
PCについてるボイスレコーダーで取ったので途切れてますができたらまた全部うpしてみますありがとうございました!!
- 612 :何語で名無しますか?:2008/10/09(木) 19:50:33
- そっか。ケベコワってもっと訛ってるのかと思った。
aucun probleme⇒問題ない、たやすいことだ、ノープロブレム
サセテパfrancais⇒ça c'était pas français
多分日本人の人が、訛ってた人の会話聞いて、
"あれはフランス語じゃなかったな"って言ってたんだと思う。
(本当はフランス語だけど、ちょー訛ってたから)
- 613 :何語で名無しますか?:2008/10/09(木) 22:20:05
- - ?????
- Ah, mais, ca c'est pas... ca c'est pas.. euh...ca... je ne sens
pas, je n'ecoutais pas l'accent tres grave, justement, justement, ca
c'est... ca, ce qu'on peut en comprendre...
- Ah, ouais.
- Oui, parce que... parce que entre la conversation, entre des
personnes tres tres agees, et puis Quebec....
- Ouais...enfin, je peux pas comprendre ce qu'ils disent.
- Ca, c'etait pas francais, je trouve.
- Oui, ce soit que les personnes agees ou les personnes qui vivent
en campagne mises(?ハア) un accent beaucoup plus fort.
- Mais oui.
- C'est la meme chose au Japon, j'imagine.
- Ah ha ha ha!
- ?????? inaka!
- 614 :何語で名無しますか?:2008/10/10(金) 07:32:52
- すみません、リスニングの問題なんですが聞き取れなくて困ってます。
アンダーラインに入る単語が思いつきません。誰か助けてくれませんか?
--Excusez-moi,pour aller à la mairie, c'est____ l____?
--La ____.
1行目はセキャンリーニャと聞こえます。2行目はラセッタと聞こえます。
- 615 :何語で名無しますか?:2008/10/10(金) 09:08:09
- おまえが思いつく日本語をまず書け。
- 616 :何語で名無しますか?:2008/10/10(金) 09:14:56
- Pour aller à la Mairie s’il vous plaît ?
Vous prenez la direction porte de maillot jusqu'a l'avenue aux champselysees.
Merci.
De rien.
- 617 :何語で名無しますか?:2008/10/10(金) 13:35:25
- セキャンリーニャ⇒スペイン語
ラセッタ⇒イタリア語
- 618 :何語で名無しますか?:2008/10/10(金) 16:27:28
- 自分のフランス語を録音してうpするスレ
http://academy6.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1180701896/
このスレでうpしても誰もきません。
誰かお願いします。
- 619 :何語で名無しますか?:2008/10/10(金) 16:37:28
- >>615
イタタタタタタタタタタタタタタタタタタタタタタ
- 620 :何語で名無しますか?:2008/10/10(金) 19:21:36
- >>612
ケベック
http://jp.youtube.com/watch?v=9FrHAqcpUwM
Le francais a Montreal partie 1
http://jp.youtube.com/watch?v=A1lu-x8VlQA
- 621 :何語で名無しますか?:2008/10/10(金) 19:23:23
- >>620
これの下の動画ってケベックの番組ですよね?
スタジオでおっさん二人が話すとき、左のおっさんのrの発音がまき舌になってるけど、右もケベックワですよね?
- 622 :612:2008/10/10(金) 22:58:37
- >>620
ありがとう。
でもやっぱ思ったより訛ってなかったな。もっとひどいと思ってた。
むしろ発音より、同じ言語にfaux amisがあることに驚いた。
フランスのdinerはケベックのdejeuner?混乱しそうだ。
でもフランス語やってるって言うなら、ケベックやスイスや
アフリカ諸国のフランス語も無視できないね。
- 623 :何語で名無しますか?:2008/10/11(土) 02:17:10
- monoc' serge というケベックの嘉門達夫的なアングラ歌手の
喋り方がケベック的で面白いと思う。
http://www.youtube.com/watch?v=wvHMbYg6DqY
あと、バリバリのケベック訛りだと「eur」の発音がハッキリとした「アール」になる。
une heure(ウナール)、pleure(プラール)、répondeur(レポンダール)
145 KB
[ 2ちゃんねる 3億PV/日をささえる レンタルサーバー \877/2TB/100Mbps]
取りに行ったけどなかった。次は一時間後に取りに行くです。新着レスの表示
掲示板に戻る
全部
前100
次100
最新50
read.cgi ver 05.0.7.8 2008/09/25 アクチョン仮面 ★
FOX ★ DSO(Dynamic Shared Object)