外国語辞書・翻訳サイト
- 1 :名無しさん@1周年:2000/12/04(月) 01:39
- http://www.weipa.net/dic.html
http://www.weipa.net/translate.html
すごく便利!
- 2 :名無しさん@1周年:2000/12/04(月) 07:40
- 定期あげ
- 3 :名無しさん@1周年:2000/12/04(月) 18:37
- 定期あげ
- 4 :名無しさん@1周年:2000/12/05(火) 00:39
- これは便利だ。定期あげ
- 5 :名無しさん@1周年:2000/12/05(火) 16:28
- これは便利だ。定期あげ
- 6 :Name_Not_Found:2000/12/05(火) 18:09
- weipa作者の自作自演がここでも始まったか...
- 7 :性豪:2000/12/09(土) 22:07
- age
- 8 :Name_Not_Found:2000/12/11(月) 05:34
- 定期アげ
- 9 :Name_Not_Found:2000/12/15(金) 08:22
- 定期アげ
- 10 :名も亡き人:2000/12/19(火) 15:38
- 良いところをご紹介してくださってありがとうございます
- 11 :名無しさん@1周年:2000/12/25(月) 18:38
- 便利だね♪ 定期上げ。
- 12 :名無しさん:2001/01/05(金) 22:37
- What is the best free English-Japanese dictionary on the www?
- 13 :名無しさん@微妙なお年頃:2001/02/13(火) 08:37
- 忘れた頃にあげ。
- 14 :名無しさん@1周年:2001/02/13(火) 12:57
- 俺はここをお勧めするよ。
ポルトガル語⇔英語がすげー役に立ったよ。
みんなも使え。
http://www.amikai.com/translate/
- 15 :名無しさん@1周年:2001/02/15(木) 03:49
- うん、amikaiは使いやすいね。
- 16 :名無的発言者:2001/02/15(木) 07:09
- http://www.netomo.com以外で、日本語⇔韓国語翻訳サイトでいい所ない?
- 17 :名無しさん:2001/03/31(土) 03:23
- 上げときます。
- 18 :ある翻訳家:2001/03/31(土) 04:03
- 便利なサイトを紹介して下さって感謝感激です。
初めて2chに来て良かったと思った。(笑)
- 19 :アホ・オマエヤネン:2001/03/31(土) 19:17
- http://www.chattingman.com
↑
これはどうよ。オレいつもこれ使ってる。
- 20 :名無しさん:2001/04/13(金) 06:58
- あげ。
- 21 :名無しさん@1周年:2001/04/27(金) 07:13
- 感謝&定期あげ!
- 22 :名無しさん@1周年:2001/04/28(土) 02:11
- 日中、中日(簡・繁どちらも)のサイト知りませんか?
- 23 :名無しさん@1周年:2001/04/29(日) 01:31
- あげ
- 24 :名無しさん@1周年:2001/04/29(日) 01:46
- 日本語⇔スペイン語ないですか?
- 25 :名無しさん@1周年:2001/04/29(日) 12:10
- 日本語⇔タイ語は?
- 26 :名無しさん@1周年:2001/04/30(月) 03:37
- http://www.yourdictionary.com/index.shtml
辞書のリンク集だけど品揃えがマニアックで素敵。
- 27 :名無しさん:2001/05/21(月) 06:06
- age
- 28 :ななしさん:2001/05/21(月) 18:32
- 感謝age
- 29 :名無しさん:2001/06/01(金) 20:03
- jahr
- 30 :名無しさん:2001/07/02(月) 01:13
- 月に一度のあげ。
- 31 :名無しさん@1周年:2001/07/02(月) 09:26
- すげー便利だね、これは。ほんとにいいじゃん。最高。ありがとよっ。
- 32 :名無しさん@1周年:2001/07/02(月) 16:50
- http://sangenjaya.arc.net.my/sent/index-j.html
日本語->英語 マレー語->英語 日本語->マレー語
英語->マレー語 英語->簡体中国語 英語->繁体中国語
簡体中国語->英語 繁体中国語->英語
がOK!
- 33 :名無しさん@1周年:2001/07/02(月) 16:52
- http://www.logovista.co.jp/trans/index.html
英・日・仏・独・伊・西・ポルトガル
↓↑
英・日・仏・独・伊・西・ポルトガル
- 34 :名無しさん@1周年:2001/08/01(水) 03:25
-
- 35 :名無しさん:2001/08/02(木) 00:48
- ageに来たら上がってた。のでまた来月。
- 36 :名無しさん@1周年:01/08/31 15:42 ID:xSnNoXvc
- 上げ
- 37 :名無しさん@1周年:01/10/01 13:57
- age
- 38 :touch:01/10/06 13:12
- http://saikam.nii.ac.jp/search/jp-thai.html
これがタイ語⇔日本語 辞書のありかです。
秘密だよ!! 何で??
- 39 :名無しさん:01/11/02 11:12
- age
- 40 :名無しさん@1周年:01/11/06 00:34
- このスレ息長いな
- 41 :名無しさん@1周年:01/11/06 13:09
- 一年近くかかってレス数が40かい!
- 42 :これは?:01/11/07 23:03
- hou
- 43 :名無しさん@1周年:01/11/14 11:46
- イタリア語⇔日本語の辞書が欲しいな。
- 44 :名無しさん@1周年:01/11/14 12:53
- >1
残念ながら閉鎖されたようです。みなさんまた有益な
サイトの情報お待ちしています。
- 45 :PARA:01/12/01 11:31
- 早く教えてくれ!!!!!
翻訳サイトの情報を!!
頼む!!
- 46 :名無的発言者:01/12/01 15:19
- 中国から日本語は無いようだね
- 47 :1年後+α:01/12/27 16:13
- ageてみましょう(W
- 48 :名無しさん@1周年:01/12/27 16:39
- http://world.altavista.com/sites/frfr/pos/babelfish/trns
- 49 :白石昇 ◆VJKqLKn2 :01/12/28 14:20
- ■白石昇です。自作自演もとい自薦ですがこれ↓。
http://www.geocities.co.jp/Hollywood/2444/site/obenkyo.html
オフラインで使える泰日日泰のデータとしては、語数最大かもしれません。
- 50 :名無しさん@1周年:01/12/28 22:15
- >>49
みれない
- 51 :名無しさん@1周年:01/12/30 07:20
- 1は氏んでた。
ロゴヴィスタの使った。ありがとうage
- 52 :名無しさん@1周年:02/01/03 13:52
- http://mentai.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1009950376/3
ここにまとめて揚がった
- 53 :名無しさん@1周年:02/01/04 03:48
- Tempula age
- 54 :名無しさん@1周年:02/01/18 16:31
- ageです。
- 55 :名無しさん@1周年:02/01/22 23:41
- 2ちゃんも捨てたもんじゃない!!
age
- 56 :マー:02/01/23 15:13
- 教えて下さい!
スペイン語でチョット。少し。(ポキート)
のつづり教えて下さい!
お願いします!
- 57 :名無しさん@1周年:02/01/23 15:18
- >>56
poquito
- 58 :名無しさん@1周年:02/02/01 07:55
- 定期ageです
- 59 :名無しさん@1周年:02/02/08 20:01
- 定期あげ
- 60 :名無しさん@1周年:02/02/12 22:26
-
- 61 :名無しさん@1周年:02/02/19 22:52
-
Babylon
1 :名無しさん@1周年 :2000/10/16(月) 07:56
単語右クリックで意味を調べられる。
数ヶ国語対応してるし、おもしろいなぁと思って。
もちろん直接入力でもしらべらるけど。
英語ならちゃんと発音もしてくれる。
僕は英英、和、中と仏、独、伊、西、露英辞書。
ポルトガル、インドネシア、オランダ、北欧3国語から英語翻訳。
英スラング系、エスペラントなどほぼDLしてみた。
ここの板でオランダ語とかでカキコされてても意味わかる。
詳しくはhttp://www.babylon.com
- 62 :名無しさん@1周年:02/02/24 10:49
-
World Language.com
http://www.worldlanguage.com/
- 63 :名無しさん@1周年:02/03/01 19:14
-
(独・仏・伊)翻訳ソフトあれば教えて
http://mentai.2ch.net/gogaku/kako/1009/10099/1009950376.html
- 64 :名無しさん@1周年:02/03/12 02:04
- age
- 65 :名無しさん@1周年:02/03/17 16:38
- 役に立つかわかんないけど、見つけたから貼っておくよー
辞書・翻訳・用語集/機械翻訳
http://www.englink21.com/j/jrd6.htm
- 66 :名無しさん@1周年:02/03/17 16:42
- ZDNetの特集
オンライン翻訳サイト徹底比較
http://www.zdnet.co.jp/netlife/enter/feature/0104trans/1_1.html
- 67 :白石昇 ◆VJKqLKn2 :02/03/17 17:00
- >>50様
白石昇です。>>49です。
リンク間違いましたごめんなさい。
×http://www.geocities.co.jp/Hollywood/2444/site/obenkyo.html
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
○http://www.geocities.co.jp/Hollywood/2444/obenkyo.html
が正解です。
ขอโทษนะครับ♥
- 68 :名無しさん@1周年:02/03/20 21:00
- ロシア語はありませんか。
- 69 :名無しさん@1周年:02/03/20 21:39
- >68
61のカキコはあなたの目には入りませんか?
- 70 :名無しさん@1周年:02/03/21 00:08
- >>69
ロシア語で“Черным по белому”(本の題名)を入れたけど英訳できなかったので。
- 71 :名無しさん@1周年:02/03/27 21:52
- イタリア語でリヴァルシってどういう綴りでどういう意味?
- 72 :名無しさん@1周年:02/04/10 05:17
- levarsi:
get up
rise
up rise
- 73 :名無しさん@1周年:02/04/11 03:37
- ここが出てないように思うが?
オンライン辞書から翻訳からいっぱいリンクがあるよ。
http://www.kotoba.ne.jp/
- 74 :名無しさん@1周年:02/05/06 05:38
- ageです
- 75 :次郎:02/05/07 15:18
- 中国語⇔日本語はなにかないでしょうか?
- 76 :名無しさん@1周年:02/05/10 07:44
- http://www.jissen.ac.jp/library/frame/webtran.htm
いろいろ。
- 77 :名無しさん@1周年:02/05/10 07:56
- 英語<>アラビア語の翻訳サイトって見たことある?
全然見当たらん…
- 78 :名無しさん@1周年:02/05/16 17:56
- age
- 79 :初めまして:02/05/20 02:00
- こんにちは!
「中国語」でメールを送りたいのですが、(香港)です。
>>76で紹介されたサイトの「Worldlingo」の<日本語>→<中国語>に翻訳してます。
でも相手方(香港)には文字化けだったそうです。
「中国語」の文面で文字化けしない設定をどなたか、知ってらっしゃる方がいましたら
よろしくお願いします。
- 80 :名無しさん@1周年:02/05/20 02:35
- 唐突ですが「テキストベース」ってどう言う意味ですか、今日友達と話してて
出てきたのですが知ったかぶりしてうなずいてしまいました
- 81 :名無しさん@1周年:02/05/24 19:08
- 『わーい!』って英語で
『woopee!』っていうの?
つづり間違ってそうだけど(藁
いろんな辞書(リンク貼ってるのも含む)で
調べてみたけどわかんなくて・・・
- 82 :名無しさん@1周年:02/05/24 19:09
- ごめんなさい!
『英語除く』だったね
逝って来ます・・・
- 83 :名無しさん@1周年:02/05/24 19:25
- >>81
whoopee です。
- 84 :81:02/05/25 02:04
- >>83
スレを汚してしまったのに
御丁寧にレスつけて頂いてありがとうございました!!
- 85 :名無しさん@1周年:02/05/25 10:15
- 格安料金でメール翻訳してくれるサイトどなたか知りません?
- 86 :名無しさん@1周年:02/05/28 23:05
- age
- 87 :名無しさん@1周年:02/06/05 17:48
- 今 皆んなで辞書を作ってるんだけど、発音記号って
やっぱそれ用のソフトとか買わなきゃダメですか?
Wardで特殊記号とか貼っつけてるとエラい
ダサくなる・・
- 88 :名無しさん@1周年:02/06/13 01:16
- >>87
言語設定でドイツ語追加すりゃいいことだ。
つか俺、ネタにマジレス?
- 89 :名無しさん@1周年:02/06/14 02:59
- 仏語翻訳サイトで訳したんだけどちゃんと読めます?
Une personne revient toujours dans son premier amour.
- 90 :名無しさん@1周年:02/06/20 21:12
- 人は常にその初恋に戻るってか。
おーい、だれか〜いませんかあ?
翻訳サイトで2チャンネルの某摺れ英訳してみたが、おもしろかた。
- 91 :89:02/06/21 03:25
- おお。
ちゃんと読めましたか。
ちなみにロゴヴィスタのサイトで翻訳しました。
ココの日>仏翻訳は使えると判断して良いですか?
- 92 :名無しさん@1周年:02/06/22 00:25
- 俺が発見した法則
日→英で
いらっしゃいませ→welcome
とならぬところは性能が悪い
- 93 :名無しさん@1周年:02/07/09 15:24
- 最近、ロゴヴィスタのサイトの使えないよ〜〜〜
どのマシンでやっても反応なし…仕事で使ってたんですが
- 94 :名無しさん@1周年:02/07/10 00:55
- どなたか音訳(翻訳文を指定語でよむ)が出来る翻訳ソフト、翻訳機ごぞんじありませんか?
できれば英語、スペイン語、タイ語、韓国語、中国語、などなど・・。
- 95 :名無しさん@1周年:02/07/11 21:02
- チェコ語の翻訳サイトありませんか?
英語-チェコでもいいので。
- 96 :名無しさん@1周年:02/07/24 14:31
- ロゴヴィスタのサイト、なくなってた…
- 97 :名無しさん@1周年:02/07/27 06:32
- ドイツ語翻訳サイトでお勧めありますか?
- 98 :96:02/08/18 14:41
- ロゴヴィスタのサイト亡きあと、ここをつかってます。
既出かな?
http://babelfish.altavista.com/tr
まず、日本語をシンプル・テキストかなんかで
打っておいて、コピペして(その際、文字化けします)
英語にして、それをまたシンプル・テキストにコピペ。
多分、多少おかしな英文になってるので、そこで
なおして、またコピペして、好きな言語に翻訳してます。
- 99 :名無しさん@1周年:02/09/04 07:09
- age
- 100 :名無しさん@1周年:02/09/04 13:07
- 100!
93 KB
[ 2ちゃんねる 3億PV/日をささえる レンタルサーバー \877/2TB/100Mbps]
取りに行ったけどなかった。次は一時間後に取りに行くです。新着レスの表示
掲示板に戻る
全部
前100
次100
最新50
read.cgi ver 05.0.7.8 2008/09/25 アクチョン仮面 ★
FOX ★ DSO(Dynamic Shared Object)