もう0時か、
2ちゃんねる ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50 [PR]女性の自宅ナマ映像を無料公開[PR]  

外国語辞書・翻訳サイト

1 :名無しさん@1周年:2000/12/04(月) 01:39
http://www.weipa.net/dic.html
http://www.weipa.net/translate.html
すごく便利!

101 :名無しさん@1周年:02/10/06 11:22
age

102 :名無しさん@1周年:02/10/07 14:53
ドイツ語⇔日本語の無料HPを教えてください。

103 :名無しさん@1周年:02/10/11 10:46
え、翻訳ならworldlingoでしょう。訳の文法も読みやすい。英訳にするのがベストだけど。



104 :高校:02/10/16 23:18
私はずっとあなたを愛します
これフランス語かドイツ語に訳してもらえますか??


105 :名無しさん@1周年:02/10/18 13:40
福岡の「ims」という建物の意味はなんですか?

106 :名無しさん@1周年:02/10/18 15:29
>>104-105
◆外国語(英語除く)板ローカルルール◆
【書きこむ前にお読みください】
質問用スレッドか、既存の各言語のスレッドに書き込んでください。

●外国語・語学板の雑談&質問スレッド2●
http://academy.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1012907245/

107 : :02/10/26 02:21


108 :名無しさん@1周年:02/10/27 07:22

The Swedish Schoolnet: Lexin - Swedish-English dictionary
http://www-lexikon.nada.kth.se/skolverket/swe-eng.shtml


109 :名無しさん@1周年:02/10/27 21:52
質問が重複しますが、ドイツ語から日本語に一発翻訳できるところ教えてください。

110 :名無しさん@1周年:02/11/13 21:02
初めまして。

申し訳ありませんが、英和辞典ですごく良いのはどこでしょうか?
大学院で使用していくのに一番良い辞書を探しています。
よろしくお願いいたします。

111 :名無しさん@1周年:02/11/14 17:25
一つの単語を検索したら、多くの言語で表示されるサイトってありますか?
たとえば「空」→英語「sky」伊語「Cielo」…みたいな感じで。


112 :l:02/11/14 18:29
>>110
釣り詩なんだろうけど、英語の話題はこの板じゃない

つられとくと、
分野・用途によるけど、読むのには普通リーダース使う人が多い。

そもそも、
先生に聞きなさい。

113 :名無しさん@1周年:02/11/15 22:28
>>109
ttp://babelfish.altavista.com/translate.dyn

114 :名無しさん@1周年:02/11/19 03:32
>>32
のリンク、芯でます。。中国語→日本語(英語)
のサイトはないものか・・・ぅぅ。

115 :114:02/11/19 03:37
・・と思ったら、
>>113
のサイトでできました!!(中→英)
113さんありがとうございます!!

116 :S2:02/11/25 17:00
すいません、「非存在の存在」とは英語だとどんな感じになるのでしょうか?
人それぞれ答えが違って何が的確か解らないのです。
お願いします!
 

117 :名無しさん@1周年:02/11/25 21:55
◆外国語(英語除く)板ローカルルール◆
【書きこむ前にお読みください】
■英語はEnglish板でお願いします。
http://academy.2ch.net/english/
English@2ch掲示板

118 :KK:02/12/02 09:14
ものすごく、怪しい日本語に変換できる、ドイツ語変換ソフトです。

http://crocro.com/pc/soft/c_honnyaku/

読めん!

119 :名無しさん@1周年:02/12/04 02:14
หวัดดีชื่อรัย
なんて書いてあります?

120 :名無しさん@1周年:02/12/04 17:48
スペイン語の電子辞書ってご存知の方います?
旅行用語ウンヌンレベルじゃなくて。
スペイン語⇔英語でもいいんでアメリカでも探してみたけど見つかりませんでした。
英語の電子辞書のようなポータブルサイズのスペイン語版が欲しいよう。

121 :名無しさん@1周年:02/12/04 22:46
>>120
電子辞書って役に立つ?
http://academy.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/989664589/

122 :名無しさん@1周年:02/12/30 10:03
一番イイのは何処ですか

123 :名無しさん@1周年:03/01/04 14:23
誰か訳して…
May I say that you are a hot one!
Love that look girl, Okay
If you can help me out.I am from the USA.
I looking to meet a women like you.I am only
looking to meet a TO-Girl...
If you can write me back and help me
I would be thankful for you and your help you now keep up that work
oh girl you look so greatwould love to meet someone like you to make
my wife, I will take care of that girl for life every thing
she needs to help her become that women she wants
I am here for her and will be here for her as you there for me...
you need to have a friend in the USA.
Write me and lets see if we could meet one day if you write back
I will send photos I am 41 white male
from the use and really need to meet a girl like you!!
Have a happy new year girl just know it hard to meet a
girl like you someone from over there now hope you have a
great day write me as you'd like your new friend Scotty USA...
YOUR MAN




124 :123:03/01/04 20:02
↑スレ違いで板違いでした。。。

ごめんなさいm(_ _)m

125 :名無しさん@1周年:03/01/04 20:06
すいませんが、「fellincia」という単語の意味を教えてください。

126 :名無しさん@1周年:03/01/05 14:28
翻訳サイトで文を入力するとき、フランス語のアクサンテギュとかは
どうすればできますか?

127 :ヘルプミー:03/01/06 00:15
誰かマジでイイ翻訳サイト(英→日)教えて下さい!!

128 :名無しさん@1周年:03/01/07 00:26
無料で軽いフランス語⇔日本語翻訳サイトどこですか?
皆さんどこで訳してますか?

129 :山崎渉:03/01/07 23:51
(^^)

130 :nike:03/01/08 13:56
世界中のHPを、日本語で見る方法について。

re無料で軽いフランス語⇔日本語翻訳サイトどこですか?

無料で軽いと言えば、ズバリこの方法を使ってみては、いかがでしょうか、
この方法だと※ワンクリックで、※世界中の言語が、日本語に換えられますよ。

私のサイトじゃありませんが、詳しく書いてます。

http://www.aimnow.com/searchtech/wwwboard/messages/564.html

PC初心者には、興味が無いようです。。グスン(涙)

http://kurashi2.zdnet.co.jp/bbs/main/frmViewMBoard.php3?SID=0&UCD=0&TIME=1042001360&TGTHM=3&TGTHD=7989&TPG=2

実例です

http://www2.gazeta.pl/

ポーランド語→日本語

http://www.excite.co.jp/world/url/body?wb_url=http%3A%2F%2Fwww.tranexp.com%3A2000%2FTranslate%2Findex.shtml%3Ffrom%3Dpol%26to%3Deng%26type%3Durl%26url%3Dhttp%253A%252F%252Fwww2.gazeta.pl%252F&wb_lp=ENJA&wb_dis=2

ではでは

131 :PAM:03/01/17 11:37
はじめまして。英語が馬鹿でうまく訳せないのです。
単語は辞書で引いてなんとなく判ったのですが、
どなたかお力添えお願いいたします。

For the time being, we will work only with the new branding, this to avoid issues with OP/Richemont.

First straps with full new branding will be coming in next week.

以上よろしくお願いします。

132 :名無しさん:03/01/19 10:51
英語板に行きなさい。。。

133 :名無しさん@1周年:03/01/20 16:31
どなたかイイ英和辞典教えてください。
3000円以下で。

134 :96:03/01/27 23:24
在香港如果六合彩獲中獎金超過五百萬港元,要打哪個電話登記...
なんて書いてあるかわかりませんか?

135 :あぼーん:あぼーん
あぼーん

136 :名無しさん@3周年:03/01/28 12:09
ネパール語の翻訳サイト教えて下さい。

137 :MD:03/02/06 13:41
フランス語の内科、外科、解剖学の教科書を探しています。
また、仏和、和仏あるいは仏英、英仏の医学辞書も探しています。
入手方法など教えてください。

138 :教えて:03/02/07 03:48
$60.00は60ドルでいいのですか?

139 :名無しさん@3周年:03/02/07 04:49
>>138
いいかも知れないし良くないかも知れない。
$ を通貨記号として使う国は多いからね。
例えばポルトガルでは通貨記号として $ を使うけど
dollar じゃなくて escudo (¢も cent じゃなくて centavo)。
dollar は dollar でもオーストラリアやシンガポールの dollar は
US$ とはレートが違うし。要するに $ の意味は文脈依存です。

140 :名無しさん@3周年:03/02/07 08:14
>>137
ここはネットの辞書サイトについてのスレでつ。
紙の辞書について語るスレではありません。


141 :Yнэн:03/03/04 06:51
http://www.frelax.com/sc/
「中国書籍ネット書店 書虫」

ここでは中国普通話や各種方言の辞書は扱っているのはもちろん、
中国の少数民族で文字を持つ民族の言語の辞書も扱っているので、
非常に便利である。

自分はモンゴル語(ハルハ系)を学習しているが、内蒙古自治区の蒙古族の
蒙古語関連の辞書を此処で購入した、非常に重宝している。

少数民族のイ族のロロ文字や、現在もなお使用される表形文字のトンパ文字の、
辞書などもあるから、興味ある方はぜひご覧いただくことを薦める。

主要外国語学習者で、中国企業に関係のある方も、此処を利用されると便利だろう。


142 :nboi:03/03/04 12:48

日本、韓国、中国、台湾、香港などアジア人が活発に交流している多国籍コミュニティーです。
多様な同好会、ファンクラブ、ペンパルコーナーで国際的に交流できます。
翻訳サービスが支援される多言語・多国籍交流コミュニティー!!
会員登録は無料......Name・ID・Password・E-mail address書き込みのみ!!

http://www.3asian.com

143 :あぼーん:あぼーん
あぼーん

144 :あぼーん:あぼーん
あぼーん

145 :名無しさん@通信大学生:03/03/11 18:49
がいしゅつですが、中⇔日が出来るところを探しています。
あと、中国語の特有な漢字に変換するには、どうすればよいのでしょうか。
(スレ違いですか?)


146 :名無しさん@3周年:03/03/20 00:37
ほぜん

147 :名無しさん@3周年:03/03/29 00:17
保全あげ

148 :ジョシュナ:03/03/29 11:05
安い校正サービス見つけました、この間。レポート提出前とかに使えるかも。
私、英語でレポートださなきゃいけない授業があって、こまってたんだよね。。
他にいいサービスしってる方いますか?
私が調べたところ、ここはかなり安いとみた。
http://members.tripod.co.jp/CFecs/

149 :ginta:03/04/02 10:26
始めまして、初心者なのでレスばかりで申し訳ありませんが
どなたかMonofillsとLandfillsの違いがわかる方居ますか?


150 :ginta:03/04/02 10:33
レス違い↑
すみませんでした。

151 :名無しさん@3周年:03/04/05 01:41
>>119
ワッディーチューライ(こんちは。名前は?)

混じれ酢シテミタ(照

152 :名無しさん@3周年:03/04/07 03:45
いきなりの質問で恐縮ですが、
http://www.tranexp.com:2000/InterTran?
を使ってもなぜか翻訳ができないぺーじがあって困っています。
↓が問題のページです。何語かすらわからない状況ですが、
力を貸していただければ幸いです。
http://www.ragnarokclub.com/comment/view.php?No=138

153 :名無しさん@3周年:03/04/09 22:41
http://thebbs.jp/language/1044705916.html
34と44うましか杉(藁)





154 :名無しさん@3周年:03/04/10 22:14
イタリア語で手紙を書きたいのですが、
イタリア語がさっぱりわかりません。
どなたか日本語をイタリア語に無料で翻訳してくれるホームページを知りませんか?


155 :あぼーん:あぼーん
あぼーん

156 :名無しさん@3周年:03/04/10 23:06
○○さん、○○さん、ご結婚おめでとうございます。
これからの長い道のりをお二人でたゆまず進まれる事を心よりより願っております。

上記の文をどなたか、イタリア語に訳してくれませんか?
○○さんの所って例えば、「太郎さん」と「花子さん」だったらどうのように書くのですか?

157 :こんなんデマスタ:03/04/11 00:33
http://babelfish.altavista.com/

00 e 00, interrogate con la vostra unione?, . La distanza dove il cuore futuro lungo chiediamo al fatto che avanzato costantemente occasionalmente con due genti.


158 :こんなんデマスタ:03/04/11 00:36
ごめん、英文の段階ですごかった・・・(w
00 and 00, you question with the your marriage め, it is.
The distance where is long future heart we ask the fact that
it is constantly advanced with two people at times.


159 :名無しさん@3周年:03/04/12 20:49
和→独
ってないかな

160 :名無しさん@3周年:03/04/13 00:10
vieilfeeの意味を教えてください

161 :名無しさん@3周年:03/04/13 00:13
>>160
激しくスレ違い。
ここはネット上の辞書サイト・翻訳サイトについてのスレ。
質問スレではないよ。

162 :山崎渉:03/04/17 13:09
(^^)

163 :山崎渉:03/04/20 02:02
   ∧_∧
  (  ^^ )< ぬるぽ(^^)

164 :名無しさん@3周年:03/04/22 03:10
保守

165 :名無しさん@3周年:03/04/25 00:10
どなたか、ウィン98でハングルが打てるようになる方法やフリーソフトをご存知無いですか?

166 :名無しさん@3周年:03/04/25 00:43
>>165
激しくスレ違い。
ここはネット上の辞書サイト・翻訳サイトについてのスレ。
質問スレではないよ。

167 :名無しさん@3周年:03/04/27 23:19
hozem

168 :名無しさん@3周年:03/05/01 12:42
age

169 :名無しさん@3周年:03/05/01 21:51
ネット辞書でフランス語サイトって、ないですか? 和仏なんだけど。
見つけられない・・・

170 :名無しさん@3周年:03/05/03 06:09
どなたか宜しくお願い致します。。。

【原文】

BONG・応蟲・・・・・..

BONG・跚跋霙・full time默抜・

・・・Atlanta・餾・・・・・・・・・


↑の文章の「応蟲」「跚跋霙」「默抜」「餾」の意味を。。。

171 :170:03/05/03 06:16
スレ違いでしたら、すみません。

172 :あぼーん:あぼーん
あぼーん

173 :あぼーん:あぼーん
あぼーん

174 :名無しさん@3周年:03/05/06 15:03
中国語⇔日本語
http://www.g-boc.com/j/cyber/translation/


175 :名無しさん:03/05/07 00:27
オラ語→日 のネット辞書・翻訳サイトってないですか?(スレ違い?)
独語と似てるって感覚があって気楽に引き受けたらスポーツ記事で訳わからないのも手伝って苦戦してるんです・・・

176 :あぼーん:あぼーん
あぼーん

177 :名無しさん@3周年:03/05/10 01:28
>>174 を使って友達からのメールを訳してみたら


あなたは今どのようか、仕事は忙しくして、生活はどんな変化があるか?
あなたの両親の体はどのようか?


だって。下手な日本語喋る中国人そのもので激しく笑った。



178 :名無しさん@3周年:03/05/15 00:26
保守

179 :名無しさん@3周年:03/05/19 03:39
保守

180 :ももこ:03/05/19 05:09
タガログ語の聖書サイトを見つけました。
http://www.ii-park.net/~pna/bible.html

どこかで「探している」と読んだことがあるのですが
スレッドが見つかりませんでした。

181 :山崎渉:03/05/22 02:50
━―━―━―━―━―━―━―━―━[JR山崎駅(^^)]━―━―━―━―━―━―━―━―━―

182 :名無しさん@3周年:03/05/26 01:09
保守

183 :山崎渉:03/05/28 11:06
     ∧_∧
ピュ.ー (  ^^ ) <これからも僕を応援して下さいね(^^)。
  =〔~∪ ̄ ̄〕
  = ◎――◎                      山崎渉

184 :名無しさん@3周年:03/05/31 01:26
保守

185 :名無しさん@3周年:03/06/03 00:46

        (⌒\  ∧_∧
         \ ヽヽ( ´_ゝ`) <うぜえんだよ!!
          (mJ    ⌒\ 
           ノ ∩  / / ∩
           (  | .|∧_∧/ /      ←山崎渉
       /\丿 | (    )/  〔 ̄ ̄ ̄ ̄〕
       (___へ_ノ ゝ__ノ    ◎――◎


186 :名無しさん@3周年:03/06/05 18:02
age

187 :名無しさん@3周年:03/06/08 18:50
Fueled by a million manmade wings of fire
rocket tore a tunnnel through the sky
and everyone cherred.

Fueled only by a thought of GOD
the seedling
urged its way
through the thicknesses of black
and as it pierced
the heavy ceiling of the soil
and launched itself
up into outer space
no
one
even
clapped
誰かこれを日本語で詩的に訳してください!かなり切羽つまっててヤバイっす。お願いします。

188 :名無しさん@3周年:03/06/08 18:56
スレ違い。
ここはネット上の辞書サイト・翻訳サイトについてのスレ。
質問スレではない。

189 :名無しさん@3周年:03/06/09 23:05
既出?
http://rose.ruru.ne.jp/multiplication/
日→各国語

190 :名無しさん@3周年:03/06/10 00:59
↑ちょい訂正
辞書とはちょっと違うかも…。
でも便利だよ。

191 :名無しさん@3周年:03/06/13 23:10
保守

192 :名無しさん@3周年:03/06/16 23:26
保全あげ

193 :名無しさん@3周年:03/06/19 01:32
maveってどういう意味ですか〜?

194 :名無しさん@3周年:03/06/19 01:58
スレ違い。
ここはネット上の辞書サイト・翻訳サイトについてのスレ。
質問スレではない。

195 :名無しさん@3周年:03/06/19 02:06
独和辞典
www.wadoku.de/

196 :けろよん:03/06/22 00:33
凄い翻訳サイトを見つけますた
http://6622.teacup.com/w246/bbs

197 :650:03/06/22 19:10
Switch Card Issue Number
これってなんなんですか?クレジットカードの何かなんですけど・・・

198 :名無しさん@3周年:03/06/22 19:12
>>197
言いたいことは2つ。

・この板の名前を見ろ。
>>194を見ろ。

以上。

199 :名無しさん@3周年:03/06/22 22:24
ヒンドュー語の翻訳サイト知っている方います?


200 :名無しさん@3周年:03/06/23 19:03
TEST

94 KB [ 2ちゃんねる 3億PV/日をささえる レンタルサーバー \877/2TB/100Mbps]

取りに行ったけどなかった。次は一時間後に取りに行くです。
新着レスの表示

掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50
名前: E-mail (省略可) :


read.cgi ver 05.0.7.8 2008/11/13 アクチョン仮面 ★
FOX ★ DSO(Dynamic Shared Object)