外国語辞書・翻訳サイト
- 1 :名無しさん@1周年:2000/12/04(月) 01:39
- http://www.weipa.net/dic.html
http://www.weipa.net/translate.html
すごく便利!
- 356 :名無しさん@3周年:04/11/21 08:47:00
- マダガスカル語⇔日本語の辞書ってありますか?
ご存知の方、よろしくお願いします。
- 357 :名無しさん@3周年:04/11/21 08:47:24
- マダガスカル語⇔日本語の辞書ってありますか?
ご存知の方、よろしくお願いします。
- 358 :名無しさん@3周年:04/11/29 16:17:17
- Une fois le doujin telecharger, vous devrez entrer un code d'acce qui est
どこの言葉か分かりません。教えてください
- 359 :名無しさん@3周年:04/11/30 21:45:31
- >>358
フラ語
- 360 :名無しさん@3周年:04/12/11 02:31:02
- すみません、台湾語がわかる方はいないでしょうか。
我是台灣人
我看???打?話
イ尓也看??我打?話
???
???のところは文字化け、エキサイトで翻訳しても意味がさっぱり、
ググって台湾語講座、とあったサイトをいくつか見てみたのですがやはりわかりませんでした。
化けてる文字が多いので正確な意味はわからないと思うのですが
この文字はこういう意味を持っている、ということだけでも教えていただけると助かります。
よろしくお願いしますm(_ _)m
- 361 :名無しさん@3周年:04/12/22 10:43:22
-
Festiwal mog? zaistnie? i systematycznie si? rozwija? wy??cznie
dzi?ki pomocy bardzo wielu osob i instytucji.
これって何処の言葉かわかりませんか?
宜しくお願いします。
- 362 :名無しさん@3周年:04/12/22 19:00:48
- 波
- 363 :362:04/12/22 19:02:25
- マルチなのに気づかず答えちゃったスマソ
- 364 :名無しさん@3周年:05/01/07 16:08:58
- 会話の最後で Before relationship といわれました。
どなたかどういう意味かわかりますか ?
もちろん「関係の前に」なんて直訳でわかっています。
- 365 :名無しさん@3周年:05/01/07 18:17:34
- ◆外国語(英語除く)板ローカルルール◆
【書きこむ前にお読みください】
■英語はEnglish板でお願いします。
◆外国語(英語除く)板ローカルルール◆
【書きこむ前にお読みください】
■英語はEnglish板でお願いします。
◆外国語(英語除く)板ローカルルール◆
【書きこむ前にお読みください】
■英語はEnglish板でお願いします。
◆外国語(英語除く)板ローカルルール◆
【書きこむ前にお読みください】
■英語はEnglish板でお願いします。
◆外国語(英語除く)板ローカルルール◆
【書きこむ前にお読みください】
■英語はEnglish板でお願いします。
◆外国語(英語除く)板ローカルルール◆
- 366 :名無しさん@3周年:05/01/12 00:30:45
- フランス語の辞書・翻訳サイト どこがオススメでしょうか。
検索してみてますが,どれも上手に使えません。
- 367 :名無しさん@3周年:05/01/28 15:49:35
- 好きなカフェがあるのですが、どうやらタガログ語?フィリピン語?を
使ってるみたいなんです。このお店で 「もう一杯ください」 と言いたいのですが
どなたか知っている方がいたら教えてもらえませんでしょうか?
すみませんがお願いします。
- 368 :名無しさん@3周年:05/02/01 08:01:21
- ポルトガル語のダウンロード辞書がほしいのですが、どなたか知ってたら教えてください。
- 369 :名無しさん@3周年:05/02/06 22:29:12
- >>368
ない。
あったら教えて欲しいぐらいだ。
英語・ボル語ならないことはないが、単語数があまりに貧弱。
- 370 :名無しさん@3周年:05/02/07 04:34:14
- ttp://asian.chu.jp/
- 371 :名無しさん@3周年:05/02/23 20:30:58
- 日←→英中韓
英←→仏独西伊葡
ttp://translate.livedoor.com/
これって
日←→英中韓
ttp://www.infoseek.co.jp/Honyaku?pg=honyaku_top.html&svp=SEEK
ttp://www.excite.co.jp/world/
や
英←→仏独西伊葡
ttp://translation.lycos.com/lycos
と同じ?
- 372 :名無しさん@3周年:05/02/25 11:11:08
- pro vono humani veneris
これ何語でどういう意味ですか?
何語かだけでも教えてください
- 373 :名無しさん@3周年:05/02/25 11:34:28
- “pro bono humani generis” : for the good of mankind
- 374 :名無しさんのさんちゃん:05/02/25 17:52:08
- それって、ロックフェラー大学の格言だろ
- 375 :名無しさん@3周年:05/02/26 15:52:35
- ラテン系でつな(まんま?)
- 376 :名無しさん@3周年:05/03/02 11:44:47
- フィリピン語で「ルペポバシア」と言われて意味がわからず
悔しい思いをしました。どなたかご存知の方教えていただけないで
しょうか?
- 377 :名無しさん@3周年:05/03/02 15:24:21
- それ以前に “スレッド” と “サイト” の違いを知れ。
- 378 :名無しさん@3周年:05/03/05 23:25:13
- age
- 379 :名無しさん@3周年:2005/04/18(月) 23:35:50
- オンライン辞書サイト(日西etc):
http://ohui.net/aulex/
- 380 :名無しさん@3周年:2005/05/03(火) 02:15:50
- しずかあげ
- 381 :名無しさん@3周年:2005/05/23(月) 19:54:27
- フランス語(結構長文)から日本語に訳せるサイトはどこでしょうか???
仏→日
- 382 :名無しさん@3周年:2005/05/24(火) 21:47:58
- age
- 383 :名無しさん@3周年:2005/05/27(金) 02:47:25
- 質問させて下さい!
『室域唖厩税 亀辞淫漠噺』
これは中国語ではないようなのですが
何語になるのでしょうか?
またこれを訳す翻訳サイトをご存じな方いましたら
教えていただけませんでしょうか?
よろしくお願いします!
- 384 :名無しさん@3周年:2005/06/06(月) 06:50:20
- デッド・ポエット・ソサエティーの中にも出てきたラテン語なのですが
Carpe Diem
の和訳を探しているのですが
ナカナカシックリのが見つからなくて
よろしければ教えていただけませんでしょうか?
- 385 :名無しさん@3周年:2005/06/30(木) 13:39:32
- >>384
いまを生きよ・・・っていう有名な訳じゃだめなの?
- 386 :名無しさん@3周年:2005/07/05(火) 02:05:54
- 教えてください。
『金色のライオン』をフランス語に訳した読み方を教えてください。
お願いします。
- 387 :名無しさん@3周年:2005/07/05(火) 02:09:03
- >>384-386
>>194
- 388 :名無しさん@3周年:2005/07/05(火) 12:52:50
- >>384-386
>>337
- 389 :名無しさん@3周年:2005/07/10(日) 12:48:19
- どなたか映像翻訳の単価ご存知の方いらっしゃいますか?
私は中国語通訳等で食ってる日本人なんですが、今知り合いから「ドラマ60分で10000円」という条件のオファーが来ています。
翻訳などの経験から考えてもかなり割に合わない案件なんじゃないかとは思う半面、映像翻訳が経験できるという魅力に迷い気味です。
もし一般的な相場ご存知の方いらっしゃいましたら、教えていただけませんでしょうか?
くれくれ君で申し訳ありませんが、よろしくお願いいたします。
- 390 :名無しさん@3周年:2005/07/11(月) 12:35:54
- 377は誰に対しての発言なんだ?
- 391 :名無しさん@3周年:2005/07/13(水) 11:07:23
- 既出かも知れませんが、スペイン語からポ語への翻訳サイト
ご存知なら教えてください。お願いします。
- 392 :名無しさん@3周年:2005/07/13(水) 12:54:39
- ttp://www.worldlingo.com/en/products_services/worldlingo_translator.html
- 393 :名無しさん@3周年:2005/07/13(水) 12:58:57
- びっくりした。張ろうと思ったのと全く同じサイトが>>392で数分違いで張られてる・・・
- 394 :名無しさん@3周年:2005/07/13(水) 12:59:26
- 西語→葡語なら、"Microsoft Office Proofing Tools" を持っている場合は、
西語で書いて、葡語でスペルチェックすれば、
なんか、もっともらしいものができるけど。
- 395 :名無しさん@3周年:2005/07/14(木) 10:41:20
- 391です、皆様ありがとうございました。
さっそく試してみました。感動です。やや怪しい部分もありますが
文意をつかむには十分でした。多謝の一言です。
- 396 :名無しさん@3周年:2005/08/06(土) 21:22:59
- ttp://www.translation-guide.com/free_online_translations.htm
- 397 :名無しさん@3周年:2005/08/11(木) 00:32:27
- 日本語→フランス語の携帯で見れる翻訳サイト知ってる方教えてくださいm(_)m
- 398 :名無しさん@3周年:2005/08/11(木) 21:10:30
- ネットの翻訳技術は未だ五流以下なのが哀しい
- 399 :名無しさん@3周年:2005/08/16(火) 20:14:23
-
中学校からの単語がいっぱいのってるサイトとかありますか??
知ってたら教えてください(><)
- 400 :名無しさん@3周年:2005/08/19(金) 04:14:09
- (つ´ω`)つ400
- 401 :あぼーん:あぼーん
- あぼーん
- 402 :ハタケヤマ:2005/09/13(火) 08:39:32
- 教えてください。エスキモー語でAugutivin taina taunane taina auvasi mameta avavasi mameta neriota luktunga
はどういう意味でしょうか
- 403 :小泉純二郎:2005/09/27(火) 15:57:39
- keopok って何語でしょうか...。食べ物で、中東系ということは分かっているのですが。
- 404 :名無しさん@3周年:2005/09/27(火) 17:11:21
- 質問用スレッドにも同じ内容を書き込んでしまいました。
フランス語でこう言うにはどう言ったら良いのでしょうか?
よろしくお願いいたします。
「あなたの初孫は日本にいる彼ではなく、AとBの間に出来た子が初孫です。中絶されていなければ今現在5才になっていると思います。」
- 405 :名無しさん@3周年:2005/09/27(火) 18:51:51
- >>402-404
>>194
- 406 :名無しさん@3周年:2005/09/28(水) 22:15:01
- 環境汚染は今ほどひどかったことはない
を英語にしてください
お願いします
- 407 :名無しさん@3周年:2005/09/28(水) 22:18:51
- ◆外国語(英語除く)板ローカルルール◆
【書きこむ前にお読みください】
■英語はEnglish板でお願いします。
http://academy4.2ch.net/english/
- 408 :名無しさん@3周年:2005/09/29(木) 22:16:35
- 「celica」って、何語でどういった意味でしょうか?
いろんな辞書で調べたのですが、見つからないんです。
- 409 :名無しさん@3周年:2005/09/29(木) 22:29:53
- >>408
>>405
- 410 :名無しさん@3周年:2005/10/01(土) 00:42:47
- スペイン語→日本語の翻訳サイト、知ってる方いたら教えてください。お願いします。
- 411 :名無しさん@3周年:2005/10/01(土) 01:09:09
- >>410
>>379
- 412 :名無しさん@3周年:2005/10/02(日) 14:39:00
- >>411見逃してました。ありがとうございます。
- 413 :名無しさん@3周年:2005/11/12(土) 18:55:45
- Qtooom wquuh koxaaq xxittatteh booowa
これ何語?スペル合ってるかもわかんないけど。
- 414 :名無しさん@3周年:2005/11/12(土) 18:57:53
- >>413
>>194
- 415 :名無しさん@3周年:2005/12/12(月) 10:22:18
- 『と言うかね、あなたの傍にいたい』
をフランス語で言うと、どうなるのですか?
教えて下さい(>−<)
- 416 :shin:2005/12/31(土) 15:57:43
- 日本語の文章からドイツ語に訳してください
- 417 :名無しさん@3周年:2006/02/28(火) 23:49:53
- ディベヒ語わかる方 教えてください。
「いい女」って訳してもらえませんか?
- 418 :名無しさん@3周年:2006/03/01(水) 00:01:37
- >>415-417
>>194
- 419 :名無しさん@3周年:2006/03/06(月) 11:15:27
- aime beaucoup
コレよく見るんですけど何て読むんですか?
- 420 :名無しさん@3周年:2006/03/06(月) 15:31:36
- エムボクー
- 421 :名無しさん@3周年:2006/03/28(火) 16:17:35
- 2ちゃんのことあまりわからなくて
ほんとにここに書いていいのか。。。って感じなんですが;
フランス語で『猫の日向ぼっこ』ってどうやって書くんでしょう;;
教えてください。
- 422 :名無しさん@3周年:2006/03/28(火) 23:59:40
- >>419-421
スレ違い。
ここはネット上の辞書サイト・翻訳サイトについてのスレ。
質問スレではない。
- 423 :名無しさん@3周年:2006/03/29(水) 16:21:50
- ポルトガル語で1〜10までをなんて言うんですか?教えてくださーい
- 424 :名無しさん@3周年:2006/03/29(水) 17:52:56
- ∧_∧
⊂(´・ω・`)つ-、
/// /_/:::::/
|:::|/⊂ヽノ|:::| /」 はいはいわろすわろす
/ ̄ ̄旦 ̄ ̄ ̄/|
/______/ | |
| |-----------|
- 425 :名無しさん@3周年:2006/04/11(火) 19:39:50
-
■日中韓の正しい歴史 基礎知識入門サイト
韓国は“ な ぜ ”反日か?
http://3.csx.jp/peachy/data/korea/korea.html
東亜板では最も有名なサイトのうちの一つ。
韓国の話を中心に、中国や日本に関する問題を
過去・現在ともに、わかりやすい言葉で大雑把に把握できる。
まだ読んでない人はぜひ一読を。
- 426 :名無しさん@3周年:2006/04/15(土) 23:02:53
- 日本語→スペイン語で、携帯からでもみれる翻訳サイトってないですか?
既出だったらスマソ。。。
- 427 :名無しさん@3周年:2006/04/17(月) 13:14:30
- it life of color
↑これって何て意味?
- 428 :名無しさん@3周年:2006/04/17(月) 17:01:47
- >>427
>>422
- 429 :名無しさん@3周年:2006/04/20(木) 22:00:11
- Envi'a desde tu mo'vil: SEXO77 123 al 7191
y recibira's el password para poder ver este video X.
DISFRUTALO!!
これってどこの国の言葉ですか?
意味が知りたいんですが国が分かりません
- 430 :名無しさん@3周年:2006/05/02(火) 19:35:43
- >>429
>>422
- 431 :名無しさん@3周年:2006/05/02(火) 19:53:56
- >>429
下記ソフトによればガリシアと出た。
http://www.forest.impress.co.jp/article/2006/04/28/polyglot3000.html
ただし当たっているかは不明。
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%AC%E3%83%AA%E3%82%B7%E3%82%A2
- 432 :名無しさん@3周年:2006/05/02(火) 20:07:16
- スレ違い。
ここはネット上の辞書サイト・翻訳サイトについてのスレ。
質問スレではない。
スレ違い。
ここはネット上の辞書サイト・翻訳サイトについてのスレ。
質問スレではない。
スレ違い。
ここはネット上の辞書サイト・翻訳サイトについてのスレ。
質問スレではない。
スレ違い。
ここはネット上の辞書サイト・翻訳サイトについてのスレ。
質問スレではない。
スレ違い。
ここはネット上の辞書サイト・翻訳サイトについてのスレ。
質問スレではない。
スレ違い。
ここはネット上の辞書サイト・翻訳サイトについてのスレ。
質問スレではない。
スレ違い。
ここはネット上の辞書サイト・翻訳サイトについてのスレ。
質問スレではない。
スレ違い。
ここはネット上の辞書サイト・翻訳サイトについてのスレ。
質問スレではない。
- 433 :名無しさん@3周年:2006/05/14(日) 11:24:16
- おそらく、このスレ、必要が無いのだろう。
- 434 :ルンペン:2006/06/21(水) 02:13:36
- >>426
携帯だと難しいけどPCでなら下記どぞー
『欧州 5ヶ国語和訳』
http://translation.infoseek.co.jp/?ac=Text&lng=es
- 435 :名無しさん@3周年:2006/06/21(水) 03:28:24
- >434これはすごい gracias!
- 436 :名無しさん@3周年:2006/06/22(木) 16:29:27
- 「風」をヘブライ語に訳すると何ていうんですか?
- 437 :名無しさん@3周年:2006/06/22(木) 17:43:14
- 翻訳サイト紹介スレでは逢っても翻訳スレではないのよ。
- 438 :名無しさん@3周年:2006/07/13(木) 00:02:12
- 英語の話は禁句なのかもしれませんが、英語板で適当なスレがみつからなかったのでここで質問させていただいます。
英語→日本語の翻訳サイトで快適に動作するものはどこがあげられますか?
英語のサイトから日本に関する情報を調べてるのですが非常に時間がかかってしまい困っています。
うまく進める方法等もありましたらよろしくお願いします。
- 439 :名無しさん@3周年:2006/08/28(月) 21:33:12
- ◆◇無料で英語の勉強ができるサイト◇◆
http://academy4.2ch.net/test/read.cgi/english/1051337303/
★英語力向上に役立つサイト★
http://academy4.2ch.net/test/read.cgi/english/991468417/
- 440 :名無しさん@3周年:2006/10/17(火) 19:45:41
- 無料翻訳で、まともなISPはどこなんだ?
誰か教えて栗ぃ
- 441 :名無しさん@3周年:2006/10/17(火) 20:17:42
- ISPじゃなくてポータルサイトだろ?
おれはExciteを多用
- 442 :440:2006/10/17(火) 21:21:50
- >>441
そのエキサイトが「痛い」翻訳だったから聞いてみた
市販のソフトってマトモ?
¥いくらくらい?
相場でいいから教えて栗ぃ
- 443 :名無しさん@3周年:2006/10/19(木) 23:42:54
- ここは既出?
http://www.alphadictionary.com/index.shtml
- 444 :名無しさん@3周年:2006/12/07(木) 04:14:51
- ここで外人が韓国と日本の歴史について熱戦中。
http://nihon-hanguk.blogspot.com/
スペイン語と英語
- 445 :愛子:2007/02/27(火) 19:41:25
- 我要ー去助他一臂之力
日本語に翻訳御願い致します。
- 446 :名無しさん@3周年:2007/02/27(火) 22:41:54
- Why does the sun go on shining?
- 447 :名無しさん@3周年:2007/02/27(火) 22:46:14
- Why does the sun go on shining?
- 448 :名無しさん@3周年:2007/02/28(水) 00:05:14
- >>445
>>437
- 449 :名無しさん@3周年:2007/04/27(金) 22:08:27
- ジャマイカ語を調べられるサイト知ってる人いる?
- 450 :名無しさん@3周年:2007/05/06(日) 14:59:05
- higuys!What yourblog powered by?
これって日本語に訳すとどうなります?
翻訳サイトやソフトじゃうまくいかなくて。
- 451 :名無しさん@3周年:2007/05/06(日) 15:08:03
- まずは板名を音読しろ。
- 452 :名無しさん@3周年:2007/05/06(日) 18:02:03
- 音読したが何?
- 453 :名無しさん@3周年:2007/05/06(日) 19:11:17
- 池沼はほっとけ。
- 454 :名無しさん@3周年:2007/07/28(土) 15:58:47
- その昔どっかの翻訳サイトで「すっぽんぽん」を翻訳したら
「turtleぽん」になった ( ゜Д゜)ポカーン…
- 455 :名無しさん@3周年:2007/07/28(土) 22:53:45
- >>450
やあ、男たちよ。
おまえのブログの力強さは何によるものだ?
- 456 :名無しさん@3周年:2007/08/04(土) 00:29:13
- 文字化けしてる箇所ありますがこれ訳せる人いますか?
看到照看很舒服,但是処ン要小心呀!如果 処ン的夫人看到就遭了!
94 KB
[ 2ちゃんねる 3億PV/日をささえる レンタルサーバー \877/2TB/100Mbps]
取りに行ったけどなかった。次は一時間後に取りに行くです。新着レスの表示
掲示板に戻る
全部
前100
次100
最新50
read.cgi ver 05.0.7.8 2008/11/13 アクチョン仮面 ★
FOX ★ DSO(Dynamic Shared Object)