外国語辞書・翻訳サイト
- 1 :名無しさん@1周年:2000/12/04(月) 01:39
- http://www.weipa.net/dic.html
http://www.weipa.net/translate.html
すごく便利!
- 406 :名無しさん@3周年:2005/09/28(水) 22:15:01
- 環境汚染は今ほどひどかったことはない
を英語にしてください
お願いします
- 407 :名無しさん@3周年:2005/09/28(水) 22:18:51
- ◆外国語(英語除く)板ローカルルール◆
【書きこむ前にお読みください】
■英語はEnglish板でお願いします。
http://academy4.2ch.net/english/
- 408 :名無しさん@3周年:2005/09/29(木) 22:16:35
- 「celica」って、何語でどういった意味でしょうか?
いろんな辞書で調べたのですが、見つからないんです。
- 409 :名無しさん@3周年:2005/09/29(木) 22:29:53
- >>408
>>405
- 410 :名無しさん@3周年:2005/10/01(土) 00:42:47
- スペイン語→日本語の翻訳サイト、知ってる方いたら教えてください。お願いします。
- 411 :名無しさん@3周年:2005/10/01(土) 01:09:09
- >>410
>>379
- 412 :名無しさん@3周年:2005/10/02(日) 14:39:00
- >>411見逃してました。ありがとうございます。
- 413 :名無しさん@3周年:2005/11/12(土) 18:55:45
- Qtooom wquuh koxaaq xxittatteh booowa
これ何語?スペル合ってるかもわかんないけど。
- 414 :名無しさん@3周年:2005/11/12(土) 18:57:53
- >>413
>>194
- 415 :名無しさん@3周年:2005/12/12(月) 10:22:18
- 『と言うかね、あなたの傍にいたい』
をフランス語で言うと、どうなるのですか?
教えて下さい(>−<)
- 416 :shin:2005/12/31(土) 15:57:43
- 日本語の文章からドイツ語に訳してください
- 417 :名無しさん@3周年:2006/02/28(火) 23:49:53
- ディベヒ語わかる方 教えてください。
「いい女」って訳してもらえませんか?
- 418 :名無しさん@3周年:2006/03/01(水) 00:01:37
- >>415-417
>>194
- 419 :名無しさん@3周年:2006/03/06(月) 11:15:27
- aime beaucoup
コレよく見るんですけど何て読むんですか?
- 420 :名無しさん@3周年:2006/03/06(月) 15:31:36
- エムボクー
- 421 :名無しさん@3周年:2006/03/28(火) 16:17:35
- 2ちゃんのことあまりわからなくて
ほんとにここに書いていいのか。。。って感じなんですが;
フランス語で『猫の日向ぼっこ』ってどうやって書くんでしょう;;
教えてください。
- 422 :名無しさん@3周年:2006/03/28(火) 23:59:40
- >>419-421
スレ違い。
ここはネット上の辞書サイト・翻訳サイトについてのスレ。
質問スレではない。
- 423 :名無しさん@3周年:2006/03/29(水) 16:21:50
- ポルトガル語で1〜10までをなんて言うんですか?教えてくださーい
- 424 :名無しさん@3周年:2006/03/29(水) 17:52:56
- ∧_∧
⊂(´・ω・`)つ-、
/// /_/:::::/
|:::|/⊂ヽノ|:::| /」 はいはいわろすわろす
/ ̄ ̄旦 ̄ ̄ ̄/|
/______/ | |
| |-----------|
- 425 :名無しさん@3周年:2006/04/11(火) 19:39:50
-
■日中韓の正しい歴史 基礎知識入門サイト
韓国は“ な ぜ ”反日か?
http://3.csx.jp/peachy/data/korea/korea.html
東亜板では最も有名なサイトのうちの一つ。
韓国の話を中心に、中国や日本に関する問題を
過去・現在ともに、わかりやすい言葉で大雑把に把握できる。
まだ読んでない人はぜひ一読を。
- 426 :名無しさん@3周年:2006/04/15(土) 23:02:53
- 日本語→スペイン語で、携帯からでもみれる翻訳サイトってないですか?
既出だったらスマソ。。。
- 427 :名無しさん@3周年:2006/04/17(月) 13:14:30
- it life of color
↑これって何て意味?
- 428 :名無しさん@3周年:2006/04/17(月) 17:01:47
- >>427
>>422
- 429 :名無しさん@3周年:2006/04/20(木) 22:00:11
- Envi'a desde tu mo'vil: SEXO77 123 al 7191
y recibira's el password para poder ver este video X.
DISFRUTALO!!
これってどこの国の言葉ですか?
意味が知りたいんですが国が分かりません
- 430 :名無しさん@3周年:2006/05/02(火) 19:35:43
- >>429
>>422
- 431 :名無しさん@3周年:2006/05/02(火) 19:53:56
- >>429
下記ソフトによればガリシアと出た。
http://www.forest.impress.co.jp/article/2006/04/28/polyglot3000.html
ただし当たっているかは不明。
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%AC%E3%83%AA%E3%82%B7%E3%82%A2
- 432 :名無しさん@3周年:2006/05/02(火) 20:07:16
- スレ違い。
ここはネット上の辞書サイト・翻訳サイトについてのスレ。
質問スレではない。
スレ違い。
ここはネット上の辞書サイト・翻訳サイトについてのスレ。
質問スレではない。
スレ違い。
ここはネット上の辞書サイト・翻訳サイトについてのスレ。
質問スレではない。
スレ違い。
ここはネット上の辞書サイト・翻訳サイトについてのスレ。
質問スレではない。
スレ違い。
ここはネット上の辞書サイト・翻訳サイトについてのスレ。
質問スレではない。
スレ違い。
ここはネット上の辞書サイト・翻訳サイトについてのスレ。
質問スレではない。
スレ違い。
ここはネット上の辞書サイト・翻訳サイトについてのスレ。
質問スレではない。
スレ違い。
ここはネット上の辞書サイト・翻訳サイトについてのスレ。
質問スレではない。
- 433 :名無しさん@3周年:2006/05/14(日) 11:24:16
- おそらく、このスレ、必要が無いのだろう。
- 434 :ルンペン:2006/06/21(水) 02:13:36
- >>426
携帯だと難しいけどPCでなら下記どぞー
『欧州 5ヶ国語和訳』
http://translation.infoseek.co.jp/?ac=Text&lng=es
- 435 :名無しさん@3周年:2006/06/21(水) 03:28:24
- >434これはすごい gracias!
- 436 :名無しさん@3周年:2006/06/22(木) 16:29:27
- 「風」をヘブライ語に訳すると何ていうんですか?
- 437 :名無しさん@3周年:2006/06/22(木) 17:43:14
- 翻訳サイト紹介スレでは逢っても翻訳スレではないのよ。
- 438 :名無しさん@3周年:2006/07/13(木) 00:02:12
- 英語の話は禁句なのかもしれませんが、英語板で適当なスレがみつからなかったのでここで質問させていただいます。
英語→日本語の翻訳サイトで快適に動作するものはどこがあげられますか?
英語のサイトから日本に関する情報を調べてるのですが非常に時間がかかってしまい困っています。
うまく進める方法等もありましたらよろしくお願いします。
- 439 :名無しさん@3周年:2006/08/28(月) 21:33:12
- ◆◇無料で英語の勉強ができるサイト◇◆
http://academy4.2ch.net/test/read.cgi/english/1051337303/
★英語力向上に役立つサイト★
http://academy4.2ch.net/test/read.cgi/english/991468417/
- 440 :名無しさん@3周年:2006/10/17(火) 19:45:41
- 無料翻訳で、まともなISPはどこなんだ?
誰か教えて栗ぃ
- 441 :名無しさん@3周年:2006/10/17(火) 20:17:42
- ISPじゃなくてポータルサイトだろ?
おれはExciteを多用
- 442 :440:2006/10/17(火) 21:21:50
- >>441
そのエキサイトが「痛い」翻訳だったから聞いてみた
市販のソフトってマトモ?
¥いくらくらい?
相場でいいから教えて栗ぃ
- 443 :名無しさん@3周年:2006/10/19(木) 23:42:54
- ここは既出?
http://www.alphadictionary.com/index.shtml
- 444 :名無しさん@3周年:2006/12/07(木) 04:14:51
- ここで外人が韓国と日本の歴史について熱戦中。
http://nihon-hanguk.blogspot.com/
スペイン語と英語
- 445 :愛子:2007/02/27(火) 19:41:25
- 我要ー去助他一臂之力
日本語に翻訳御願い致します。
- 446 :名無しさん@3周年:2007/02/27(火) 22:41:54
- Why does the sun go on shining?
- 447 :名無しさん@3周年:2007/02/27(火) 22:46:14
- Why does the sun go on shining?
- 448 :名無しさん@3周年:2007/02/28(水) 00:05:14
- >>445
>>437
- 449 :名無しさん@3周年:2007/04/27(金) 22:08:27
- ジャマイカ語を調べられるサイト知ってる人いる?
- 450 :名無しさん@3周年:2007/05/06(日) 14:59:05
- higuys!What yourblog powered by?
これって日本語に訳すとどうなります?
翻訳サイトやソフトじゃうまくいかなくて。
- 451 :名無しさん@3周年:2007/05/06(日) 15:08:03
- まずは板名を音読しろ。
- 452 :名無しさん@3周年:2007/05/06(日) 18:02:03
- 音読したが何?
- 453 :名無しさん@3周年:2007/05/06(日) 19:11:17
- 池沼はほっとけ。
- 454 :名無しさん@3周年:2007/07/28(土) 15:58:47
- その昔どっかの翻訳サイトで「すっぽんぽん」を翻訳したら
「turtleぽん」になった ( ゜Д゜)ポカーン…
- 455 :名無しさん@3周年:2007/07/28(土) 22:53:45
- >>450
やあ、男たちよ。
おまえのブログの力強さは何によるものだ?
- 456 :名無しさん@3周年:2007/08/04(土) 00:29:13
- 文字化けしてる箇所ありますがこれ訳せる人いますか?
看到照看很舒服,但是処ン要小心呀!如果 処ン的夫人看到就遭了!
- 457 :名無しさん@3周年:2007/08/04(土) 00:34:47
- >>456
>>437
- 458 :名無しさん@3周年:2007/08/16(木) 11:14:06
- >>457
いつも思うんだけど
この板のローカルルールの欄にリンクが貼られてるから
続々と香具師がやってくるんだお♪
∀`)<リンクはずせば、少しは静かになりそう。
検討よろ☆
- 459 :名無しさん@3周年:2007/08/28(火) 20:39:29
- お尋ねしますが、英語からフランス語に翻訳するソフトで信頼できるの
ありますか?
コリャ英和はフランス語から日本語に訳したことがありますが
意味不明の訳語が出てきました。
それでちょっと信頼までは行きません。
いろいろググってみましたが日英、英日が多く
フランス語というのは見つかりませんでした。
- 460 :名無しさん@3周年:2007/08/30(木) 23:59:28
- フランス語→日本語の翻訳サイトを見つけたことがありますが、
全くあてになりませんね。
- 461 :名無しさん@3周年:2007/09/05(水) 01:57:39
- 日本語からラテン語への翻訳ソフトでいいのあったら教えて下さい
- 462 :名無しさん@3周年:2007/09/05(水) 10:40:05
- 英訳サイト、普通に使ってたんだが
意味を知ってる簡単な中文→英語にしたらとんでもな結果にw
あてにならないと気づいた
- 463 :名無しさん@3周年:2007/09/05(水) 17:37:53
- スペイン語の単語の読み方がカタカナで載っているwebの辞書等はありますか?
- 464 :名無しさん@3周年:2007/09/05(水) 18:19:18
- このスレ、歴史がありますな
>>454
あながち間違いでもないかも
すっぽんぽんの状態って、性別によっては、中央部にturtle(ry
- 465 :名無しさん@3周年:2007/10/04(木) 15:19:06
- >>464マジだwww2000年ってwwwwww
- 466 :名無しさん@3周年:2007/10/04(木) 15:20:21
- うっそーぉーん
2chって2000年にはもうあったの
- 467 :名無しさん@3周年:2007/10/04(木) 20:38:21
- 質問なんですが
もう何も望まない
って英語でどうかくんですか
- 468 :名無しさん@3周年:2007/10/05(金) 08:48:39
- ◆外国語(英語除く)板ローカルルール◆
【書きこむ前にお読みください】
■英語はEnglish板でお願いします。
http://academy6.2ch.net/english/
- 469 :名無しさん@3周年:2007/10/10(水) 21:13:51
- あれれ このスレ落ちてるのか?
- 470 :469:2007/10/10(水) 21:14:26
- すまん 誤爆
- 471 :名無しさん@3周年:2007/10/14(日) 07:12:34
- 中国語からピンインへの変換サイトはいくつか探せたのですが、
ピンインから中国語へ変換というのが全く見つかりません。。。
どなたかピンインから中国語、または英語へと変換するweb siteがありましたら
教えていただけるとありがたいです。
- 472 :名無しさん@3周年:2007/10/20(土) 13:37:45
- すいません 質問です
携帯からアクセスできる日本語→中国語の翻訳サイトがあったら教えてください。
当方、二歳になる娘持ち
出入りしている子育て支援施設で委員をしているのですが、
日本に来て三年目のママさんが委員になりたい、作業を手伝いたいとの申し出あり。
カタコトで通じる部分もあり、まったく通じない部分もあるので
とっさの時に使いたいです。
よろしくお願いします。
- 473 :名無しさん@3周年:2007/10/20(土) 14:04:01
- マジレスするとそんなもんは(今のところは)ない!
- 474 :名無しさん@3周年:2007/10/20(土) 15:13:06
- そうですか すみませんでした。
- 475 :名無しさん@3周年:2007/11/01(木) 19:15:34
- 2000いじょうのチャンネル,200いじょうのくにのTV channel
オンランインでCNN, BBC, VOA, ABCなどのTVばんぐみがみれる
URL: http://www.ivytv.net
オンランインでLIVE スポーツTVばんぐみがみれる
URL: http://www.ivytv.net/sport
- 476 :名無しさん@3周年:2007/11/01(木) 19:27:24
- 通報しました。
- 477 :名無しさん@3周年:2007/11/18(日) 16:06:10
- http://software.fujitsu.com/jp/atlas/sample.html
誰かここ使ってる人いる?
昨日送ったのが全然返ってこない…
- 478 :名無しさん@3周年:2007/12/03(月) 00:02:19
- 宣伝です。嫌な人はスルーして下さい。
出先で携帯を使って見てください。
http://xyzzy.web.fc2.com/qvga/4_dic.html
- 479 :名無しさん@3周年:2007/12/03(月) 00:06:23
- すみません。中国企業のサイトなんですが、どなたかざっと大まかで
いいので翻訳して頂けないでしょうか。英語で書かれています。
最近、株の取引が停止になり不安なのですが、英語が分からず
現状が分からないでいます。
どうぞよろしくお願い致します。
http://www.shougang-intl.com.hk/Doc/announ/20071123e1.pdf
http://www.shougang-intl.com.hk/Doc/e_announcement.pdf
- 480 :名無しさん@3周年:2007/12/03(月) 16:30:19
- >>479
PDFでもコピペできるんなら、テキスト翻訳使えよ
エキサイト 翻訳 : 英語翻訳
ttp://www.excite.co.jp/world/english/
- 481 :名無しさん@3周年:2007/12/07(金) 00:04:47
- この曲が何語か分かる方いらっしゃいますか?
http://senduit.com/37d8f9
- 482 :ハンガリー語・日本語 ウェブ辞典:2007/12/20(木) 12:14:29
- 日本語・ハンガリー語 ハンガリー語・日本語 ウェブ辞典 更新されました。無料でオンラインの語学勉強もできる、楽しいコミュニティもあります。
ハンガリー語の学習者、ハンガリー語に興味を持っている方をお待ちしています。
www.japanmagyarszotar.hu
ハンガリーに文化情報、イベントカレンダー、ブログも用意中です。
- 483 :まこ:2007/12/22(土) 09:55:26
- どなたか、英語でクリスマスの時に挨拶するフレーズを教えてください!!
お願いします!
子供向けでいいんだせけど。
- 484 :名無しさん@3周年:2007/12/22(土) 15:53:21
- メリークリスマス!
- 485 :名無しさん@3周年:2007/12/24(月) 01:15:44
- >>483-484
>>468 >>437
- 486 :名無しさん@3周年:2008/01/20(日) 14:51:05
- 【社会】巡査部長が辞書を万引き…窃盗容疑で書類送検へ - 滋賀県警
http://mamono.2ch.net/test/read.cgi/newsplus/1200808209/
- 487 :中国語通訳業務:2008/01/23(水) 22:10:49
- 中国語通訳業務探してる人に朗報!なかなか入る余地のないお役所さん、
国土交通省航空局から中国語の通訳の参加募集広告出してたぞー!
参加資格登録会社はCおよびDランクの業者らしい!
締め切りは今月28日までだからダメもとで問い合わせてみるのもいいかも。。
一度使ってもらえると実績重視だからまた使ってもらえるかも!
公示は千代田区霞ヶ関の3号館1Fの国土交通省公示掲示板に載ってたぞ〜!
電話は0352538111(代表)航空局契約係が窓口みたい!
- 488 :名無しさん@3周年:2008/02/03(日) 23:36:49
- 多言語自動翻訳サービス:越谷市HPで、暮らしやタウン情報など /埼玉
1月25日13時0分配信 毎日新聞
◇中国・韓国・英語で
増え続ける外国人のため、越谷市は市ホームページ(HP)で多言語自動翻訳サービスをスタートさせた。
翻訳サービスが受けられる言語は、市内に住む多くの外国人が話す▽中国語▽韓国語▽英語――の3種類。
市によると、自治体のホームページで多言語自動翻訳サービスを提供するのは、岡山県倉敷市に続き全国で2例目という。
同市の外国人登録者数は4241人(22日現在)で、内訳は中国人が1287人と一番多く、次いで韓国・朝鮮人850人、
フィリピン人784人の順。こうした外国人にも日本人と同じ行政サービスを提供するため、翻訳サービスを導入した。
トップページで「Multilingual(多言語)」をクリックし言語を選択すると、自動翻訳されたHPを閲覧することができる。
翻訳はクロスランゲージ(本社・東京)に月額7万8750円(月間アクセス数が5000件の場合)で委託した。
市HPの内容は▽暮らし▽タウン情報▽市政情報などで、翻訳サービスのアクセス数は昨年12月25日の開始から
23日までで339件。市担当者によると、自動翻訳サービスは外国人の間で「子どもの急病時に医療機関の場所が
すぐ分かった」「煩雑なごみの出し方が理解できた」と、大好評という。【飯嶋英好】
- 489 :PTANONE:2008/02/24(日) 17:14:35
- コリンズジェムのミニ会話集は20種類。
色がいいので全部集めてPTANONEごっこが出来る。
今年中にまた四種出てきて24時間外語漬けごっこだって出来そうだ。
- 490 :ワタナベナドレ:2008/02/29(金) 18:27:56
- アラビア語とチェコ語とタイ語のまともな英語対応辞典がほしい。
- 491 :名無しさん@3周年:2008/02/29(金) 21:24:02
- えらく横断的ですね。
- 492 :名無しさん@3周年:2008/03/01(土) 16:31:54
- 日本語をギリシャ語に変換できるサイト知りませんか?
- 493 :名無しさん@3周年:2008/03/01(土) 16:34:55
- 日本語をラテン語に変換できるサイトって知りませんか?
- 494 :名無しさん@3周年:2008/03/02(日) 21:16:02
- As for what forget, what じゃもう wants to forget now really
already does not care that there was the dream why song ラララ
which the ラララ ラララ at all small voice one and only person
which shook the atmosphere just a little which around one who
don't have any problem, and carry it on its back who isn't the world
for oneself who understood much from the front it because somebody
was who is more proud than oneself in it sleeps, and stand, and the
footlights that are nil as for the encouragement that is the whole
continuation by the corner of the star which is ordinary, and is
difficulty which is ordinariness as for the life ran down from the
lip which isn't the life that seems to be expected all the more
listened to is important for in it じゃもう there having been a
proud thing now after an ache was able to sell the musician new
music time killing that was a fan because isn't profitable even
if can have it realized even if it is said, and around one who
don't have any problem, and carry it on its back who isn't you for
程解 ってた oneself disappears; rose color talent person such guy
がさぁ 頑張 れってさぁ idles about in the splendidness future,
and the song ラララ neighbor swimming to the ラララ ラララ distance
ear having a short at all it which gave temperature to just a
little which overflowed from a death にたくなるよなるだけだけどその
throat to have believed all the crawling high-sounding statement
this is seen, and is high; if hear so it, do nod?
- 495 :名無しさん@3周年:2008/03/04(火) 00:15:39
- >>494
>>468
- 496 :名無しさん@3周年:2008/03/08(土) 12:05:12
- 「 prexsus 」の意味は?
- 497 :名無しさん@3周年:2008/03/08(土) 23:23:36
- >>496
>>437
- 498 :名無しさん@3周年:2008/04/04(金) 01:27:02
- 日本語をトルコ語に変換できるサイト教えてください。
その逆でもいいです。
- 499 :名無しさん@3周年:2008/04/09(水) 22:55:03
- 越谷市の翻訳が高電社に切り替わってるな
前はクロスランゲージだったっけ
- 500 :名無しさん@3周年:2008/05/02(金) 16:43:08
- 日本語をポルトガル語に変換できるサイト教えてください。
その逆でもいいです。
- 501 :名無しさん@3周年:2008/05/03(土) 09:02:27
- つttp://www.google.co.jp/
- 502 :名無しさん@3周年:2008/05/03(土) 14:55:56
-
【技術】目指せ“ほんやくコンニャク”…自身の声で外国語に翻訳する夢の携帯型音声翻訳機、名工大など世界6大学・機関が研究開始
http://mamono.2ch.net/test/read.cgi/newsplus/1209746374/
- 503 :名無しさん@3周年:2008/05/03(土) 20:25:06
- >>500
http://academy6.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1188195603/10
- 504 :名無しさん@3周年:2008/05/16(金) 18:19:07
- Infoseek マルチ翻訳
http://translation.infoseek.co.jp/
英語・韓国・中国・フランス・ドイツ・イタリア・スペイン・ポルトガル
- 505 :名無しさん@3周年:2008/06/06(金) 09:29:48
- http://www.germany.kiev.ua/online.htm
ここ最近つながらなくなったんですが、
行き先ご存知の方おられますか?
- 506 :名無しさん@3周年:2008/06/10(火) 19:11:32
- 少なくとも英語の翻訳で一番正確で自然なのはエキサイト。
正しい日本語文を入力すれば、きちんとした英文が出る。
94 KB
[ 2ちゃんねる 3億PV/日をささえる レンタルサーバー \877/2TB/100Mbps]
取りに行ったけどなかった。次は一時間後に取りに行くです。新着レスの表示
掲示板に戻る
全部
前100
次100
最新50
read.cgi ver 05.0.7.8 2008/11/13 アクチョン仮面 ★
FOX ★ DSO(Dynamic Shared Object)