現代語訳教えて下さい★
- 1 :まリ:2007/04/02(月) 22:30:39 ID:QMVC/dpH
- @『玉勝間』 めづらしき書〜、よに多きものぞかし。
A『韓非子』 ○簡主出税者〜吏富○』
B『戦国策』 楚王○張儀○〜下之事也』
C『蒙求』 王承為東海太〜送令帰家。
D『孟子』 王曰何以利吾〜、不奪不○。
この5つの中で現代語訳を知ってる方、是非教えて下さい。
現代語訳が載っているHPでも構いません。
ご協力、宜しくお願いします。
*『○』とは漢字が難しく、変換しても出て来なかった文字です。
- 2 :名無氏物語:2007/04/02(月) 22:56:33 ID:W+SiuaiI
- 王承為東海太
- 3 :名無氏物語:2007/04/02(月) 23:07:19 ID:W+SiuaiI
- 孟子
君主は『どうすればわが国の利益となるだろうか』と言い、
大夫(上級家老)は『どうすればわが家の利益となるだろうか』と言い、
士(一般家臣)や庶民は『どうすれば俺の利益となるだろうか』と言う。
- 4 :名無氏物語:2007/04/02(月) 23:07:59 ID:W+SiuaiI
- こんな感じで、上から下までそろって利益を争えば、国は危機に陥るでしょう。
戦車一万を抱える国で、その君主を殺す者は、必ず戦車一千を抱える大家臣です。
戦車一千を抱える国で、その君主を殺す者は、必ず戦車一百を抱える大家臣です。
万の国で千、千の国で百ならば、国の十分の一も扶持として貰っている家です。
これが少ないわけがない。だが、義を後にして利益を先にするような輩ならば、
国中奪い取るまで満足しないでしょう。
- 5 :まリ:2007/04/03(火) 22:11:15 ID:20hkVhsi
- 名無氏物語さん、あリがとうございます★
助かリましたあ(○´▽`●)ノ
- 6 :「勇俊(冬のオイラ):2007/04/03(火) 22:54:03 ID:ahTeKMw5
- ____ r っ ________ _ __,、 _ _ ___ _
| .__ | __| |__ |____ ,____| ,! / | l´ ,! /_| |__ | | ! /____,、
| | | | | __ __ | r┐ ___| |___ r┐ / / | | /\ / __ __| | ロ .| / __ __l´
| |_| | _| |_| |_| |_ | | | r┐ r┐ | | | / | | レ'´ / く_/___| |___ .| ロ .|く_/ヽヽ| |
| r┐| |___ __|. | | | 二 二 | | |く_/l | | , ‐'´ |___ ___| | ロ .| ヽ |
| |_.| | / ヽ | | | |__| |__| | | | | | | | __ / ヽ |__ .__| / /
| | / /\ \. | |└------┘| | | | | |__| | / /\ \ / ヽ / /ヽ\
 ̄ ̄ く_/ \ `フ |  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ | | | |____丿 く_/ \ `フく_/\`フ く/ \`フ
`´ `‐' ̄ ̄ ̄ ̄ ̄`‐'  ̄ `´
- 7 :華:2007/04/12(木) 00:24:43 ID:PqDizsct
- 不顧後患の現代語訳を知ってる方、是非教えて下さい。現代語訳が載っているHPでも構いません。ご協力、宜しくお願いします。
- 8 :大和物語:2007/04/14(土) 18:59:17 ID:aNzY9+/n
- 現代語訳教えてください。。。
『玉くしげ』
野大貳、純友が騒ぎのとき、討手の使ひにさされて少将にて下りけり。
おほやけにもつかうまつり、四位にもなるべき年にあたりければ、正月の加階給はりのこと、
いとゆかしうおぼえけれど、京より下る人もをさをさ聞こえず。
ある人に問へば、「四位になりたり」とも言ふ。ある人は「さもあらず」とも言ふ。
定かなること、いかで聞かむと思ふほどに、京のたよりあるに、
近江守公忠の君の文をなむ、もて来たる。いとゆかしう、うれしうて、開けて見れば、
よろづのことども書きもていきて、月日など書きて奥の方にかくなむ。
玉くしげふたとせあはぬ君が身をあけながらやはあらむと思ひし
これを見て、限りなく悲しくてなむ、泣きける。四位にならぬよし、文の言葉にはなくて、
ただかくなむありける。
- 9 :名無氏物語:2007/04/14(土) 23:52:18 ID:2bv7fakG
- >>8
【現代語訳】
太宰府の大弐であった小野好古は、純友の乱のとき、追討使に任命されて、
右近衛少将兼任で西に下った。
朝廷にもお仕えし、四位にもなるはずの年に当たっていたので、正月の位階昇進のことが、
たいへん知りたく思われたが、都から下ってくる人がいるともほとんど聞かない。
ある人に尋ねると、「四位になった」とも言う。ある人は「そのような話もない」と言う。
確かなことをなんとかして聞きたいと思っているうちに、都からたよりがあり、
近江の守公忠の君の手紙を持ってきた。たいへん内容が知りたくて、うれしくて、開けてみると、
いろいろなことを書いていって、月日などを書いて、最後の方にこのように書いてあった。
二年の間、会わなかったあなたを、まだ五位の緋の袍のお姿ままで会う事になろうとは思いませんでした
これを見て好古はこの上なく悲しくて泣いた。四位にならなかったことを手紙のことばに書かなくて、
ただこのようにほのめかしたのだった。
- 10 :名無氏物語:2007/04/15(日) 00:23:25 ID:ly02mKQH
- >>8
【現代語訳】
太宰府の大弐であった小野好古は、純友の乱のとき、追討使に任命されて、
右近衛少将兼任で西に下った。
朝廷にもお仕えし、四位にもなるはずの年に当たっていたので、正月の位階昇進のことが、
たいへん知りたく思われたが、都から下ってくる人がいるともほとんど聞かない。
ある人に尋ねると、「四位になった」とも言う。ある人は「そのような話もない」と言う。
確かなことをなんとかして聞きたいと思っているうちに、都からたよりがあり、
近江の守公忠の君の手紙を持ってきた。たいへん内容が知りたくて、うれしくて、開けてみると、
いろいろなことを書いていって、月日などを書いて、最後の方にこのように書いてあった。
二年の間、会わなかったあなたを、まだ五位の緋の袍のままで会う事になろうとは思わなかった
これを見て好古はこの上なく悲しくて泣いた。四位にならなかったことを手紙のことばに書かなくて、
ただこのようにほのめかしたのだった。
- 11 :大和物語:2007/04/15(日) 18:12:21 ID:eGCFeD52
- >>9>>10
ありがとうございました(*^∀^*)嬉
- 12 :宇治拾遺物語:2007/04/21(土) 17:01:25 ID:vSAbP7G9
- 左の大臣は、過ぐしたる事もなきに、かかる横さまの罪にあたるを思し嘆きて
日の装束して、庭に荒薦を市敷きて、出でて、天道に訴へ申したまひけるに、
許したまふ御使ひに、頭中将、馬に乗りながら、馳せまうでければ、
急ぎ罪せられるる使ひぞと心得て、ひと家泣きののしるに、許したまふよし仰せかけて帰りぬれば、
また、喜び泣きおびたたしかりけり。
許されたまひにけれど、「おほやけに仕うまつりては、横さまの罪出で来ぬべかりけり。」と言ひて
殊に、もとのやうに宮仕へしたまはざりけり。
の現代語訳を教えて下さい。。
長くてすいませんorz
- 13 :宇治拾遺物語:2007/04/21(土) 17:04:16 ID:vSAbP7G9
- ↑伴大納言、応天門を焼くです。
- 14 :名無氏物語:2007/04/22(日) 00:19:19 ID:fu4MEPDJ
- >>12
【現代語訳】
左大臣は、過失がないのにこのような道理に合わない罪を受けるのを、思い嘆きなさって、
束帯姿になって、庭に出て荒薦を敷いてその上に乗り、天帝に訴え申し上げなさったところ、
罪をお許しになる御使として、頭の中将が馬に乗り駆けつけてきたので、急ぎ刑罰を与えに
きた使いだと思って家中泣き騒いだが、罪を許しなさるということをおっしゃって帰ったので、
また喜んで泣く様子ははなはだしかった。許されなさったが、「朝廷にお仕え申し上げていると、
道理に合わない罪がおこってくるにちがいないことよ」と言って、以前と違って、もとのようには
朝廷に仕えることはなさらなかった。
- 15 :宇治拾遺物語:2007/04/22(日) 17:27:21 ID:LVvRwbxL
- >>14
答えてくださってありがとうございます!!
ついでと言っては難ですが
この事は、過ぎにし秋のころ、右兵衛の舎人なる者、東の七条に住みけるが、
司に参りて、夜更けて家に帰るとて、応天門の前を通りけるに、人のけはひしてささめく。
廊のわきに隠れ立ちて見れば、柱よりかかぐり降るる者あり。怪しくて見れば伴大納言なり。
次に子なる人降る。また次に、雑色とよ清といふ者降る。何わざして降るるにかあらんと、
つゆ心も得で見るに、この三人降る果つるままに、走ることかぎりなし。
南の朱雀門ざまに走りて、住ぬれば、この舎人も家ざまに行くほどに、
二条堀川のほど行くに、「大内の方に火あり」とて、燃えたるなりけり。
このありつる人どもは、この火つくるとて、のぼりたりけるなりと心得てあれども、
人のきはめたる大事なれば、あへて口より外に出ださず。その語、
左の大臣のしたまへることとて、「罪かうぶりたまふべし」と言ひべきののしる。
あはれ、したる人のあるものを、いみじきことかなと思へど、言ひ出だすべきことならねば、
いとほしと思ひありくに、「大臣許されぬ」と聞けば、罪なきことはつひに逃るるものなりけりとなん思ひける。
この現代語訳も教えていただけるとありがたいです!!
- 16 :名無氏物語:2007/04/22(日) 19:24:55 ID:ic6EqoNm
- 漢文の現代語訳が載っているHP教えてください(.. )
- 17 :名無氏物語:2007/04/22(日) 19:39:01 ID:EkHu8N5x
- http://www.eccentrix.com/members/tottori/
http://www.eccentrix.com/members/tottori/2.html
- 18 :名無氏物語:2007/04/22(日) 22:08:17 ID:fu4MEPDJ
- >>15
【現代語訳】
このことは、過ぎ去った秋の頃に、右兵衛府の舎人である者が東の七条に住んでいたが、
役所に参上して、夜が更けて家に帰るということで、応天門の前を通っていたところ、
人の気配はしてささやいている。廊の脇に立って見ると、柱をすがり降りてくる者がある。
不審に思って見ると、伴大納言である。次に子である人が降りる。また次に雑役のとよ清
という者が降りる。何をして降りてきたのであろうかとまったく理解できないで見ていると、
この三人はみな降りてしまうとすぐに、走ることこの上ない。南の朱雀門の方に走り去った
ので、この舎人も家の方に帰っていくのだが、二条堀川のあたりを行くと、「内裏の方で火事
だ」といって、燃えたのだった。さっきの者たちは、この火をつけようとして門に登ったのだ
なあと、さっきのことを理解したのだが、この上ない重大事なので、決して口外しなかった。
その後、左大臣のなさったことだというわけで、「罪を受けるに違いない」と言い騒いでいる。
ああ、べつにした者があるのに、ひどいことだなあと思うが、言い出してよいはずのことでも
ないので、気の毒なことだと思いつつ過ごしているうちに、「大臣が許された」と聞いたので、
無実の罪はさいごには免れるものなのだなあと思ったのだった。
そんなに難しい古文ではないし、今後は分からないところだけ聞くようにして下さい。
- 19 :名無氏物語:2007/04/24(火) 09:51:17 ID:UpmlNxKf
- 沙石集の勘解由小路の地蔵の訳を教えて下さい
- 20 :名無氏物語:2007/04/24(火) 12:57:23 ID:mPDK55Ai
- >>19
本文は?
- 21 :名無氏物語:2007/04/24(火) 21:13:32 ID:ruHVUVfs
- >>20
携帯からだと長過ぎますとか言われてカキができなかった
さて
この女房しかるべきことにや、烏丸を下りにぞ行きける。
暁月見れば、入道の馬に乗りて、供の者四、五人ばかり具して行き逢いたるに、
立ち止まりてものいはむとする気色を見て、入道馬より降り、
「仰せらるべきことの候ふにや。」と言へば、左右なくうち出でず。
やや久しくありて、女の童を以ていはせけるは、
「申すにつけてはばかりおぼえはべれども、勘解由小路の地蔵に、この日ごろまう
で申すことの侍りつるが、『この暁下向のとき、初めて逢ひたらむ人を頼め』と、
確かの示現をかうぶりてはべるを、申し出づるにつけてはばかりはべれども、申
さでまた、いかがと思ひて。」と言ひて、よにもの恥づかしげなる気色なり。
この入道、年ごろの妻に後れて、三年になりけるが、この地蔵に参りて、
仏の御計らひに任せて、契りを結ばむとて、いまだ妻もせざりければ、
地蔵堂へ参る道にて、かかることのありければ、子細にも及ばず、
やがて馬にうち乗せて帰りぬ。
田舎に所領などを持ちて、貧しからぬ武士入道なりけり。
さてこの法師は、縦さまに走り、横さまに走り、履物片方履きて、
汗を流し、息を切りて走り巡れども、なじかは行き逢ふべき。
夜も明けぬれば、あまねく人に問ふに、
「さる人は、しかしかの所へこそおはしつれ。」
と言ひければ、心のあられぬままに、その家の門に行きて、
「地蔵の示現にはあらず。法師が示現ををこがましく。」
とののしれども、「こは何事ぞや。ものくるひか。」と、
言ふ人こそあれ、用ゐる人はなし。
心濁れるは益なし。信心深くして、仏の御詞と仰ぎければ、
この女房は思ひのごとく、所望かなひけり。
大聖の方便めでたくこそ。
よろしくお願いしますm(_ _)m
- 22 :名無氏物語:2007/04/24(火) 22:38:06 ID:8FDpspGK
- 「鳩吹く秋」
鳩吹く秋とこそ思い参らすれ。
よろしくお願い致しますm(__)m
- 23 :名無氏物語:2007/04/25(水) 02:49:46 ID:F0UJo0Nq
- >>21
前の文脈が分からないので、ちょっと通じないところがあるかもしれませんが…。
【現代語訳】
この女房は、そうなるはずの運命だったのだろうか、烏丸を下っていった。暁の月を見たので、
入道は馬に乗って、供の者を四、五人ほど引き連れて出かけ、(この女房に)行き会ったのだが、
女房が立ちどまって何か言いたげな様子しているのを見て、入道は馬から降りて「何かおっしゃい
たいことがありますか」と言うと、女房はたやすくは言い出さない。少し経って、女の童に取り次
いで言わせたことには、「申し上げるのは遠慮されるのですが、勘解由使小路の地蔵にここ数日来
お祈り申し上げていたことがございますが、『この明け方の帰り道に、初めて会う人を頼りにしな
さい』と、確かなお告げを頂きましたので、申し出るのも遠慮されましたが、そうかといって申し
上げないのもまた、どうかと思いまして」と言って、いかにも恥ずかしそうな様子である。
この入道は、長年連れ添った妻に先立たれて、三年になっていたが、この地蔵にお参りして、仏の
お計らいに任せて、夫婦の契りを結ぼうと思い、まだ妻も持たないでいたが、地蔵堂にお参りする
途中の道で、このようなことがあったので、あれこれ考えるまでもなく、そのまま女房を馬に乗せ
て帰った。田舎に所領などを持っていて、貧しくもない武士入道であった。
さて、この法師は、縦に横にとあちこち走り、履物も片方だけはいて、汗を流し、息を切らして走り
まわったけれども、どうしてこの女房と行き会うはずがあろうか。世も明けてしまったので、広く色々
な人に訪ねると、「そのような人は、これこれの所へいらっしゃった」と言ったので、気が気でないま
まに、その家に行って「地蔵のお告げではないのだ。法師のお告げを馬鹿馬鹿しいことに信じてしまっ
て」と大騒ぎするが、「これは何者だ。狂人か」と言う人はいるけれど、まじめに相手にする人もいない。
心が濁っているのは、かいがない。信心深く仏のお言葉だと信じて尊んだので、この女房は思い通りに願い
が叶ったのだった。大聖人の方便はみごとなことであるよ。
- 24 :名無氏物語:2007/04/25(水) 03:03:19 ID:F0UJo0Nq
- >>22
「鳩吹く秋」とお思い申し上げます(あなたを引きとめたいことです)
- 25 :名無氏物語:2007/04/25(水) 07:58:03 ID:IvHzoAYp
- >>23
ありがとうございます!
- 26 :名無氏物語:2007/04/26(木) 21:06:10 ID:9vjt66G9
- かくのみ思ひくんじたるを、心も慰めむと、心苦しがりて、母、物語などもとめて見せたまふに、げにおのづから慰みゆく。
紫のゆかりを見て、続きの見まほしくおぼゆれど、人語らひなどもえせず、誰もいまだ都なれぬほどにてえ見つけず。
いみじく心もとなく、ゆかしくおぼゆるままに、「この源氏の物語、一の巻よりしてみな見せたまへ。」と、心のうちに祈る。
親の太秦にこもりたまへるにも、ことごとなくこのことを申して、出でむままにこの物語見はてむと思へど見えず。
いとくちをしく思ひ嘆かるるに、をばなる人の田舎より上りたる所に渡いたれば、「いとうつくしう生ひなりにけり。」など、あはれがり、めづらしがりて、帰るに、「何をかたてまつらむ。まめまめしき物は、まさなかりなむ。
ゆかしくしたまふなる物をたてまつらむ。」とて、源氏の五十余巻、櫃に入りながら、在中将、とほぎみ・せり河・しらら・あさうづなどいふ物語ども、一袋とり入れて、得て帰る心地のうれしさぞいみじきや。
はしるはしる、わづかに見つつ、心も得ず心もとなく思ふ源氏を、一の巻よりして、人もまじらず、几帳の内にうち伏して、引き出でつつ見る心地、后の位も何にかはせむ。
昼は日ぐらし、夜は目の覚めたるかぎり、灯を近くともして、これを見るよりほかのことなければ、おのづからなどは、そらに覚え浮かぶを、いみじきことに思ふに、夢にいと清げなる僧の、黄なる地の袈裟着たるが来て、「法華経五の巻をとく習へ。」と言ふと見れど、
人にも語らず、習はむとも思ひかけず。物語のことをのみ心にしめて、我はこのごろわろきぞかし、さかりにならば、かたちもかぎりなくよく、髪もいみじく長くなりなむ、光の源氏の夕顔、宇治の大将の浮舟の女君のやうにこそあらめ、と思ひける心、まづいとはかなくあさまし。
よろしくお願いします。
- 27 :名無氏物語:2007/04/26(木) 21:07:23 ID:9vjt66G9
- ↑
更級日記「源氏の五十余巻」です。
- 28 :名無氏物語:2007/04/26(木) 21:44:15 ID:t5Ue6uMG
- ここまでメジャーな作品の訳まで、長々と書き込んで鯖に負担かけてまで
教えてやる必要、あるのかね?
高校古典教科書における、定番中の定番じゃん。これ。
よほど難解だったりマイナーだったりする文章ならともかく、
更級日記のこの箇所について、ここで訳を披露するのは、ただの自己満足だぞ。
国語教育とか古典学習という観点からすれば、むしろ足を引っ張る行為にしかならんと思うが。
- 29 :名無氏物語:2007/04/27(金) 01:41:17 ID:wxXEwyYO
- >>26-27
↓ここで探してください。更級日記の現代語訳が載っているサイトです。
http://www.h3.dion.ne.jp/~urutora/sarasina.htm
>>28でも言われているように、更級日記のこの部分は非常に有名な場面であり、
ネット上に現代語訳を容易に見つけることが出来ます。
長文を書き込んで大変だったことでしょうが、せめて検索してから質問してください。
>>28
おっしゃることはもっともです。しかし、ここは現代語訳の質問をするスレッドです。
国語教育や古典教育についてはお考えならば、そういった趣旨のスレッドを立てて、
そこで、ぜひ中高生のご指導をなさることをおすすめします。
私にはそんな高尚な役目はできません。それより、私が現代語訳をしているのは、
(自己満足かどうかは他者が判断することですからおきますが)こういった単発質問
スレッドが乱立する状況を少しでも防ぎたいからです。もうできてしまったのですから、
このスレッドを有効に利用して、現代語訳のの質問をここに集中させようかと考えました。
というのも、単発質問スレの乱立の原因の一つとして、無配慮な質問以来があると、誰も
それに応じず、スレが下がっていき、見つけにくくなってしまうからというのがあります。
スレの乱立で、初期の頃にたった興味深いスレが単発質問スレで落ちてしまうのがもったい
ないのです。だから、私は、来ると、なるべく質問スレをageています。
これを見た現代語訳依頼予定の方、安易な全訳を依頼するのでなく、分からないところを、
まずは、図書館などで調べたり、ネット上で検索したりして、それでも見つからない場合に、
出典と前後の文脈がわかる程度の長さの本文を書き込んでください。
調べ方が分からない場合はその質問でもかまいません。もちろん本来自分で訳すべきなのです。
- 30 :名無氏物語:2007/04/27(金) 01:46:08 ID:wxXEwyYO
- 誤字訂正
(誤)国語教育や古典教育についてはお考えならば
↓
(正)国語教育や古典教育についてお考えならば
(誤)無配慮な質問以来があると
↓
(正)無配慮な質問依頼があると
- 31 :名無氏物語:2007/04/27(金) 01:49:03 ID:wxXEwyYO
- その他の、誤字・衍字はご愛嬌ということで。
- 32 :名無氏物語:2007/04/30(月) 16:24:22 ID:BvDFVO6p
- age
- 33 :名無氏物語:2007/05/01(火) 20:03:55 ID:UAYsScbC
- ちぎりけむ昔のけふのゆかしさに天の川波うちいでつるかな
たちいづる天の川辺のゆかしさにつねはゆゆしきことも忘れぬ
の現代語訳を教えて下さい
- 34 :ルビー・D ◆T7sXN1iIiI :2007/05/02(水) 00:55:29 ID:gFmXoz59
- >>33
やってみましたよ
ただ、直訳では何の事だか解りにくいと思いますので、意訳もついでにつけておきますね
『ちぎりけむ昔のけふのゆかしさに天の川波うちいでつるかな』
<直>
今日はその昔、牽牛と織姫が深い約束を交わした謂れのある日ですから、天の川も
ついつい波立ってしまうのですね
【意】
今日は7月7日、七夕ですね
この日は、その昔、玄宗皇帝と楊貴妃が(七夕に因んで)約束を交わした日だとも
聞いております
あなたはその(玄宗皇帝と楊貴妃の)物語をお持ちだとか
本来なら、私はあなたにお頼み出来るような立場ではありませんが、この特別な日に
託けてどうぞそれを御貸し下さいと、天の川の波のように囁いてみましょう
『たちいづる天の川辺のゆかしさにつねはゆゆしきことも忘れぬ』
<直>
天の川が波立っているのは、牽牛と織姫の年に一度の逢瀬に感じての事ですから、
本当は良くない事ですが、今日はそれを忘れておきましょう
【意】
この日は牽牛と織姫の年に一度の逢瀬の日
二人が互いにこの日を待ちわびるように、あなたが物語を読みたいと思うお気持ちも
さぞ強いのでしょうね
このような不吉な悲恋の物語を他人様にお貸しすると言うのは、本当はとても気の
進まない事なのですが、わざわざ日にちを選んで文を寄越されたあなたのお気持ちを
汲んで、特別にお貸しする事に致しましょう
- 35 :名無氏物語:2007/05/03(木) 02:20:58 ID:hJNF6KUi
- age
- 36 :ユイ:2007/05/03(木) 11:09:32 ID:QiIFBYVX
- ★古典
@『枕草子』
雪のいと高うはあらで、うすらかに降りたるなどは、いとこそをかしけれ。
〜
あけぐれのほどに帰るとて、「雪なにの山に満てり。」と厨ずしたるは、いとをかしきものなり。女の限りしては、さもえゐ明かさざらましを、ただなるよりはをかしう、すきたるありさまなどいひあはせたり。
A『伊勢物語』
昔、紀の有常といふ人ありけり。三世の帝につかうまつりて、時に遇ひけれど、後は世かはり時うつりにければ、世の常の人のごともあらず。
〜
秋や来る露やまがふと思ふまであるは涙の降るにぞありける
★漢文
@『唐詩選』
吹笛 杜甫
吹笛秋山風月清 〜 何得愁中却尽生
A『論語』
子貢問曰、「何如 〜 「○、斗○之人、何足算也。」
インタ-ネットで探してもなかなか見つからないので、口語訳のあるHP知っている方は是非教えて下さい。もしくは、訳をお願いします。
- 37 :名無氏物語:2007/05/03(木) 14:20:43 ID:hJNF6KUi
- >>36@『枕草子』は訳を見つけられなかったので、サービス。
雪が大して高くはなくてうっすらと降ったのなどは、とても趣がある。また、雪がとても高く降り積もった夕暮れから、
縁に近く気の合う女房二三人ほどが、丸火鉢を中にすえて、話などするうちに、暗くなってしまったけれど、こちらには
灯火もともさないのに、あたり一帯の雪の光がとても白く見えているので、火箸で灰など気の向くままにかき回してしみ
じみと情趣を感ずることも、おもしろいことも、口をそろえて話しているのがおもしろい。
宵も過ぎてしまっているだろうかと思う頃に、沓の音が近く聞こえるので、変だと思って外のほうを見たところ、時々こ
のような折に思いもかけず来る人だったよ。「今日の雪をどうお思いなのかとお察し申し上げたが、何ということもない
ことに邪魔されて、どこそこで夕暮まで暮らしてしまった」などと言う。「今日来む(の和歌)」などの方面のことを言っ
ているのだろうよ。昼あったあれこれのことなどをはじめとしていろいろなことを言う。円座だけは差し出したけれど、
片方の足は下に垂らしたままであるのに、鐘の音なども聞こえるまで、内にも外にも、この男の話すことは飽きないと
思われる。
夜が明けようとしてまだ暗い頃に、(男は)帰ると言って、「雪なりの山に満てり」と声を出して詠んだのは、たいそう
おもしろいものである。女だけでは、そのように座って夜を明かすことはできないだろうから、普通の場合よりはおもし
ろく、風流に心を寄せている男の様子などを女房たちが口をそろえて話している。
A『伊勢物語』このサイトに訳があります。
http://www.isemonogatari.com/friends/aritsune.htm
もう疲れたので漢文は別の人よろしく。
- 38 :ユイ:2007/05/03(木) 20:09:34 ID:QiIFBYVX
- 名無氏物語さん、
口語訳あリがとうございました!
ほんとにほんとに
助かリました(★・∀・)
- 39 :エリナ:2007/05/03(木) 20:49:55 ID:XVvT+Kas
- 名無氏物語さん、ユイさん!!!!
あたしも使わせてもらっちゃいました。。。
とっても役に立ちました!!!
ありがとうございます♪♪
- 40 :ルビー・D ◆T7sXN1iIiI :2007/05/04(金) 01:03:06 ID:gYGAxoNC
- >>36
@の方だけですが、ちょっとやってみましたよ
『吹笛』 by杜甫
笛吹 秋山 風月清し
誰が家か 巧みに断腸の声を作す
風は律呂(りつりょ)を飄(ひるがえ)し 相和して切なり
月は関山に傍(そ)い 幾処(いくところ)か明らかなる
胡騎 中宵 北走するを堪え
武陵の一曲 南征を想う
故園の楊柳 今 揺落す
何ぞ得ん 愁中 却って尽く生ずるを
秋の山に清らかな風が渡り 美しく月が輝く夜空に 笛の音が流れて行く
誰が何処で奏しているのか それはとても物悲しい響きを帯びている
風に乗る曲の調べは *律呂が互いに響き合い 一層淋しげだ
月は関山を皎々と照らし 幾つかの峰ははっきり見える
この真夜中 きっと*胡の騎兵も 郷愁を覚え
北へ向かって走り出したいのを じっと堪えている事だろう
自分は *武陵の曲と 南征の故事を思い出した
故郷の楊柳は もうすっかり葉を落としている頃だが
それなのに 愁いを帯びた「折楊柳」 の曲は 自分の胸に萌え広がって行く
- 41 :ルビー・D ◆T7sXN1iIiI :2007/05/04(金) 01:06:15 ID:gYGAxoNC
- *部の補足です
律呂:中国の音律で、西洋音楽の1オクターブ間に12音・6音づつ、陽律・陰律で
分けたものを『律・呂』と言う
胡の騎兵も 郷愁を覚え:
晋の将軍劉?が并洲を孤立無援で堅く守り、月の冴えたある夜、城楼に上り
胡笳を吹いたところ、胡軍はその悲しみに涙を流し北の故郷へ帰り去った
Aの論語の世界はよくわかりませんので、誰方かよろしくお願いします
武陵の一曲と 南征の故事:
後漢の馬援将軍が南方の武陵に於いて蛮族を平定した際、『武陵深行』の曲を
作り、笛の音に和して歌った
- 42 :ルビー・D ◆T7sXN1iIiI :2007/05/04(金) 01:08:23 ID:gYGAxoNC
- あ、失礼
>>41訂正です
*部の補足です
律呂:中国の音律で、西洋音楽の1オクターブ間に12音・6音づつ、陽律・陰律で
分けたものを『律・呂』と言う
胡の騎兵も 郷愁を覚え:
晋の将軍劉?が并洲を孤立無援で堅く守り、月の冴えたある夜、城楼に上り
胡笳を吹いたところ、胡軍はその悲しみに涙を流し北の故郷へ帰り去った武陵の一曲と 南征の故事:
後漢の馬援将軍が南方の武陵に於いて蛮族を平定した際、『武陵深行』の曲を
作り、笛の音に和して歌った
Aの論語の世界はよくわかりませんので、誰方かよろしくお願いします
- 43 :名無氏物語:2007/05/04(金) 14:52:59 ID:z4xLnZpy
- >>36
A『論語』ここで訳が見られます。
http://www.asahi-net.or.jp/~pd9t-ktym/kanmei.html
- 44 :モチ:2007/05/05(土) 16:35:17 ID:kLkSKGlj
- ユイさん、、多分同じ問題集です。。
ちょうどそこらへんが必要だったので助かりました。
本当ありがとうございました。
- 45 :ユイ:2007/05/05(土) 16:56:02 ID:2YemqPov
- ルビ-さん、名無氏物語さん、
本当にあリがとうございました!!
- 46 :紫:2007/05/06(日) 13:43:22 ID:uQFw129C
-
長いですがこの「勘解由小路の地蔵」
どなたか現代語訳してくださいませんか?
近きころ勘解由小路に、利生あらたなる地蔵おはしましけり。
京中の男女市を成す。
その中に若き女房の、見目かたちなびやかなるが、常にまうでて通夜しけり。
また、若き法師の常に参籠しけるが、この女房に心をかけて、
いかにしてか近づかむずると思ひけるあまりに、同じくは本尊の示現の由にて、
近づかむと思ひ巡らすに、この女房、宵のほどつとめし疲れて、
うち休みける耳に、「下向のとき、初めて逢ひたらむ人を頼め。」
と言ひて、立ち退きて見れば、ほのぼの明くるほどに起きあがり、
女の童起こして、急ぎ下向しけり。僧は、しおほせつと思ひて、
出で合うひて行き逢はむとするほどに、履物を置き失ひて、
尋ぬれども見えず。
遅かりぬべければ、履物うち片方履きて、さきざき下向する方を見おきて、
勘解由小路を東へ行かむずらむと、走り出でて見るになし。
この女房しかるべきことにや、
鳥丸を下りにぞ行きける。
暁月夜に見れば、入道の馬に乗りて、供の者四、五人ばかり具して
行き逢ひたるに、立ち止まりてものいはむとする気色を見て、
入道馬より降り、
「仰せらるべきことの候ふにや。」
と言へば、左右なくうち出でず。
- 47 :名無氏物語:2007/05/08(火) 01:29:39 ID:mhG6ROBe
- >>46
『沙石集』「勘解由小路の地蔵」現代語訳
そんなに昔でない頃、勘解由小路に、ご利益のあらたかな地蔵がいらっしゃった。
京中の男女がお参りにきて市をなしている。
その中に若い女房で、容姿のしなやかな感じの女房が、いつも参詣し一晩中祈願していた。
また、若い法師でいつも参籠していたものが、この女房に好意をよせて、
なんとかして親しくなりたいと思ったあまり、同じことならご本尊の霊験にかこつけて、
近づこうと計画を立てていると、この女房は、宵のお祈りをし疲れて、
しばらく休んでいたが、その耳に、(法師が)「参拝の帰りの時に、初めて会う人を頼りにせよ」
と言って、引き下がって見ると、(女房は)ほのぼのと夜があけるほどに起き上がり、
女の童を起こして、急いで帰っていった。僧は、思ったとおりやりとげたと思って
女に出会いに行こうとすると、履物がなくなってしまい、探すが見当たらない。
遅れてしまいそうなので、履物を片方履いて、女房が帰っていく方向を見さだめて、
勘解由小路を東にいくのだろうと思い、走り出して行ってみたが、女房はいない。
後半はこのスレの>>23にあります。
これで、この話はcompleted.
- 48 :名無氏物語:2007/05/09(水) 01:19:15 ID:ZqUBPlT/
- あげり
- 49 :名無氏物語:2007/05/11(金) 14:53:27 ID:Y+LypGfN
- ageru
- 50 :馬顔:2007/05/13(日) 17:56:18 ID:kTCoN5B+
- 平家物語の九段の「知章最期」の訳を教えてください
- 51 :名無氏物語:2007/05/13(日) 18:22:49 ID:gdGgCi4h
- >>50
激しいマルチポストで本文も書いていないので却下!
http://academy6.2ch.net/test/read.cgi/kobun/976025660/111
http://academy6.2ch.net/test/read.cgi/kobun/1175520639/50
http://academy6.2ch.net/test/read.cgi/kobun/1156567796/201
- 52 :名無氏物語:2007/05/13(日) 18:26:54 ID:gdGgCi4h
- まだあったよ・・・
http://academy6.2ch.net/test/read.cgi/kobun/987737846/403
http://academy6.2ch.net/test/read.cgi/kobun/987737846/404
- 53 :名無氏物語:2007/05/15(火) 03:58:17 ID:f8856rFT
- ageru
- 54 :名無氏物語:2007/05/16(水) 11:14:30 ID:8HGMmpP9
- age
- 55 :名無氏物語:2007/05/18(金) 05:06:11 ID:990P78Fx
- agetoko
- 56 :名無氏物語:2007/05/19(土) 23:00:48 ID:zVOheXqU
- 人ないたく侘びさせ奉らせ給ひそ
お願いいたします。
- 57 :名無氏物語:2007/05/20(日) 07:15:42 ID:o0cBaqZG
- ひとをひどく悲しませ申し上げなさらないでください
- 58 :RI:2007/05/20(日) 11:17:06 ID:7MKOHrdT
- まことにもとおぼしめして、【糺させ給ふに】、一定もなきことなれば、
【許し給ふよし仰せよとある宣旨、承りてぞ】、大臣は帰り給ひける。
↑【 】内の現代語訳教えてください。
「宇治拾遺物語 伴大納言 応天門を焼く事」です。
- 59 :名無氏物語:2007/05/20(日) 18:33:53 ID:0zVKcI43
- 「返す返すおのが恥なるべし。」の和訳をお願いします
出典は宇治拾遺物語 のちの千金の事です
- 60 :名無氏物語:2007/05/21(月) 03:53:18 ID:NXdN5J55
- 二松馬鹿の餌
つ「還暦」
- 61 :名無氏物語:2007/05/21(月) 19:29:34 ID:GXDTLSlp
- ある姫君、殿のもとへおはすべきにてありけるを、乳母教へけるは、
「やさしく尋常なることをば、ものの姫君なんどのやうにと()申せ。
何となきことのみ、御口がましき御癖のおはしますことの、
しかるべからずおぼえ候ふに、殿の聞かせ給はんとき、いたくものな仰せられ候ひそ。
あはれ、この御前の、ものを仰せられよ()、聞かんなんどおぼしめすとき、ものは仰せ候へよ。
春の鶯の、まがきの竹におとづれんを聞かんやうに、めづらしき御ことにて候へよ。」
と教へ申しければ、「我は、乳母より先に心得たるぞ。()さかしく教ふる。」とのたまへば、
「御心得だに候はば、それこそ心やすく思ひ参らせ候へ。」とぞ言ひける。
さて、殿のもとへおはしてのち、二、三日は()ものものたまはず。
()あまりなりと思ひけるほどに、殿と並びてもの召しける()、
よによき酸茎のありけるを、なほ欲しく思はれけるにや、膝を立て、肩をすべ、
羽づくろひするやうにして、首を延べ、声を作りて、「酸茎、くはう。」
と二声、()の鳴く声色にてのたまひける。
乳母、あまりに心憂くあさましくおぼえて、また言はせまじとて、
「やがて参らせん。」と言ひけるが、遅かりければ、「きときときと。」
とぞ言ひける。まことに興さめて、殿も思はれける。
『沙石集』「乳母の教へ」
()は穴埋め問題になっているのでわからないのですが、
全体の現代語訳を教えていただけないでしょうか?
()の中に入る言葉も教えていただけたらありがたいです。
すみません。よろしくお願いします。
- 62 :名無氏物語:2007/05/21(月) 20:18:09 ID:vC6cLJOU
- ある姫君が、殿の所にいらっしゃることになったので、乳母の教えることには、
「普通の事柄を、普通の姫君などのようにおっしゃい。
つまらぬことばかり、口になさる癖がおありになることが、
よくない様に思われますので、殿がお聞きになっている時には、あまりおしゃべりなさいませぬように。
本当に、この御前の(?)、ものをおっしゃいよ、聞こうかなどお考えになる時、ものはおっしゃいよ。
春の鴬の、まがきの竹にさえずるのを聞く様に、(しゃべることは)滅多にない様になさい。
と教えたところ、「あたしは乳母よりも早くそれ位のことは分かってるわ。えらそうに言うのね」とおっしゃるので、
「そのことがよくお分かりならば、それはそれは私も安心でございます」と言った。
さて、殿の元にいらっしゃってから後、二三日は何もおっしゃらない。
あんまりだと(乳母?)も思っていた頃、殿と並んでお食事をなさいます時に、
大層美味しそうな酢茎があったのを、欲しいなとお思いになったのか、膝を立てて、肩をすべ(?)
鳥が羽づくろいでもする様な仕草をして、首を伸ばし、声作りして、「酢茎、食いたい」
と二声、(鴬?)の鳴く声色でおっしゃった。
乳母は、あまりにつらくひどいことに思われ、それ以上は言わせないぞと思い、
「あとで差し上げます」と言ったのだが、遅かったので、「きときときと」
と言った。本当に興ざめなことに、殿もお思いになった。
最後の「きときときと」はシャレなのかな?
話の展開は、殿の前に参上する前に、乳母と姫君とが作法を確認し合っていたはずだが、
姫君が「鴬の様に」を比喩と取らずに、そのままに受け取っていて、殿の前で大恥をかいた、ということ。
()は選択枝があるの?まあ、大体の内容が分かればいいんですよね?
- 63 :名無氏物語:2007/05/21(月) 21:07:12 ID:GXDTLSlp
- >>62
ありがとうございます!!
一応、選択肢はあります。
一番最初の()から順に1、2、3…として、下のアイウエのどれかを選択するようになっています。
問1
ア、1「なん」2「かな」6「より」
イ、1「こそ」2「かし」6「に」
ウ、1「かし」2「なん」6「とも」
エ、1「さへ」2「しも」6「ば」
問2
ア、3「いとも」4「しかれど」5「何にか」
イ、3「さては」4「いづれも」5「つねに」
ウ、3「すべて」4「さてこそ」5「さらば」
エ、3「何しに」4「つやつや」5「これも」
問3
7に入る語は?
ア、鶯
イ、酸茎
ウ、姫君
エ、乳母
です。わかりづらくてすみません。
- 64 :名無氏物語:2007/05/22(火) 00:03:19 ID:XmqPhTdb
- 問1は、イ
問2は、エ
問3は、ア
で、多分合ってます。
あと、()は、(1)(2)・・・・などと記述して頂けると、見やすくて、ありがたいです。
- 65 :名無氏物語:2007/05/22(火) 19:54:07 ID:qX6eB1w+
- >>64
ありがとうございます!!
番号を書き忘れてしまい、見づらくなってしまってすみませんでした。
大変助かりました。ありがとうございました。
- 66 :名無氏物語:2007/05/23(水) 00:26:15 ID:CT4z8WQi
- あさましき悪事を申し行ひ給へりし罪により、この大臣の御末はあはせぬなり。 さるは、大和魂などは、いみじくおはしましたるものを。
延喜の、世間の作法したためさせ給ひしかど、過差をばえしづめさせ給はざりしに、この殿、制を破りたる御装束の、ことのほかにめでたきをして、内裏に参り給ひて、殿上に候はせ給ふを、帝、
小部(草冠に部)より御覧じて、御けしきいとあしくならせ給ひて、職事を召して、「世間の過差を制きびしきころ、左大臣の、一の人といひながら、美麗ことのほかにて参れる、便なきことなり。
はやくまかり出づべきよし仰せよ。」と仰せられければ、承る職事は、いかなることにかと恐れ思うひけれど、参りて、わななくわななく、しかしかと申しければ、
いみじく驚き、かしこまり承りて、御随身の御先参るも制し給ひて、急ぎまかり出で給へば、御前どもあやしと思ひけり。
お願いします!!
- 67 :名無氏物語:2007/05/23(水) 03:39:18 ID:920cOb8n
- >>66 出典書きなよ
- 68 :名無氏物語:2007/05/23(水) 07:27:17 ID:VpW2BJST
- >>66
ひどい悪事をなさった罪によって、この大臣の将来も危うくなった。
そうは言っても、大和魂などは、大変すばらくしていらっしゃったのに・・・・。
延喜式には、世間の作法をお記してなっているが、贅沢をばおしずめなさることが出来なかったので、
この殿、規則違反のお召し物の中でも、特に立派なものをお召しになって、内裏に参上なさり、
殿上に控えていらっしゃったところ、帝は、それをこじとみの中からご覧になって、大変気分を悪くなさり、
職事をお呼びになり、「世間での贅沢に関する規則も厳しい今日にあって、左大臣が、一の人だからといって、
美麗この上もない格好で参ったこと、不都合なことである。
早々に退出せよと言え!」とおっしゃったので、その言葉を承った職事は、一体何事が!?と恐れ思ったが、やって来て、
恐る恐る、(左大臣に)こういう訳でと伝えたところ、
(左大臣は)大層驚き、かしこまって帝の言葉を承って、しもべらが前を行くのさえお止めになり、
急いで退出なさったので、御前ども、おや何だ?と思ったことでした。
鎌倉あたりの作?後代の文語は読みづらいね。
- 69 :名無氏物語:2007/05/23(水) 07:34:13 ID:CT4z8WQi
- ありがとうございました
- 70 :名無氏物語:2007/05/23(水) 16:23:50 ID:nPGBz+M0
- 五月ついたちごろ、つま近き花橘の、いと白く散りたるをながめて、
時ならずふる雪かとぞながめまし花たちばなの薫らざりせば
足柄といひし山の麓に、暗がりわたりたりし木のやうに、茂れる所なれば、十月ばかりの紅葉、
四方の山辺よりもけにいみじくおもしろく、錦をひけるやうなるに、外より来たる人の、
「今、参りつる道に、紅葉のいとおもしろき所のありつる。」といふに、ふと、
いづくにも劣らじものをわが宿の世をあきはつるけしきばかりは
物語のことを、昼は日暮し思ひつづけ、夜も目のさめたるかぎりは、これをのみ心にかけたるに、夢に見るやう、
「このごろ皇太后の一品の宮の御料に、六角堂に遣水をなむつくる。」といふ人あるを、「そはいかに。」と問へば、「天照大神を念じませ。」といふと見て、
人にも語らず、なにとも思はでやみぬる、いといひかひなし。
春ごとに、この一品の宮をながめやりつつ、
さくと待ち散りぬとなげく春はただわが宿がほに花を見るかな
出典;更級日記「家居の四季」
どうかよろしくお願いします!!
- 71 :名無氏物語:2007/05/23(水) 19:16:32 ID:VpW2BJST
- 五月一日頃、軒端近くの橘の花が、とても白く散っているのを眺めて、
その季節でもないのに降る雪なのかなと眺めたことだろう、もし橘の花が香らなかったならば・・・。
足柄山の麓に、暗く広がる木々の様に、茂っている所なので、十月頃の紅葉も、
周囲の山々よりも本当に大層面白く、錦を敷いた様なのだが、外から来た人が、
「今、参りました道に、紅葉が大変面白い所があったなあ」と言う時に、ふと出た一首、
何処にも劣らないだろうに、(我が宿の世をあきはつる?)の景色だけは・・・。
物語のことを、昼は日の暮れるまで思い続け、夜も目の覚めている限りは、こればかりに思いをめぐらしていたが、
夢の中で「この頃、皇太后の一品の宮の御料として、六角堂に遣水を作りました」と言う人がいたので、
「それはどの様に?」と問うたところ、「天照大神を念じなさいませ」と言ったのを夢に見て、
それを人にも話さず、何とも思わずそのままにしてしまったことは、本当につまらないことだ。
春が来る度に、この一品の宮をながめやっては、
ああ咲くなと待ち望み、ああ散ってしまったと歎く、この春はただ自分のものぞとばかりに花を見るのだよ・・・。
- 72 :名無氏物語:2007/05/23(水) 19:19:53 ID:VpW2BJST
- >六角堂に遣水を作りました
失敬。「六角堂に遣水を作ります」かな。後に「そはいかに」とあるので。
日記も難しいね・・・・。
- 73 :名無氏物語:2007/05/24(木) 02:56:00 ID:a6YBEyDP
- 質問者は礼くらいしろよ。
- 74 :名無氏物語:2007/05/26(土) 09:20:37 ID:GNCFwvMo
- 漢文で古代の史話なんですが、「趙の太后」の現代語訳が載っている、図書館にありそうな本を教えていただきたいです。
趙の太后新たに事を用いる。から、斉の兵乃ち出づ。までです。よろしくお願いします。
- 75 :名無氏物語:2007/05/29(火) 21:20:53 ID:t8Mmk61U
- 宇治拾遺物語の口語訳が載ってるサイトをおしえてください! お願いします。。
- 76 :愛翔:2007/05/29(火) 23:06:15 ID:O1ZiZOPQ
- 梁上君子の口語訳おしえてくださいm(>_<)m
- 77 :名無氏物語:2007/05/29(火) 23:15:34 ID:UDaqAwyr
- >>76
原文を書け
- 78 :名無氏物語:2007/05/30(水) 00:43:49 ID:MC9PyQo1
- >>75
検索しろ!マルチ小僧!
http://academy6.2ch.net/test/read.cgi/kobun/1156567796/234
- 79 :名無氏物語:2007/05/30(水) 03:29:31 ID:ZfKBcot6
- age0
- 80 :愛翔:2007/05/30(水) 08:16:45 ID:zuN+FGSy
- 梁上君子
時に歳荒れて民倹なり。盗有りて夜陳しょくの室に入り、梁上に止まる。しょく陰に見て、乃ち起ちて自ら整払し、呼びて子孫に命じ、色を正し之に訓へて曰はく、
- 81 :愛翔:2007/05/30(水) 08:18:11 ID:zuN+FGSy
- 「夫れ人は自ら勉めざるべからず。不善の人も、未だ必ずしも本より悪ならず、習ひ性以と成り、遂に此に至る。梁上の君子者是れなりと。」盗大いに驚き、自ら地に投じ、稽そうして罪に帰す。しょく徐に之をさとして曰はく、
- 82 :愛翔:2007/05/30(水) 08:20:05 ID:zuN+FGSy
- 「君の状貌を視るに、悪人に似ず。宜しく深く己にかちて善に反へるべし。然れども此れ当に貧困に由るべしと。」絹二匹を遺ら令む。是れ自り一県に復く盗窃無し。
間違ってるとこあるかもしれませんがよろしくお願いしますm(>_<)m
- 83 :名無氏物語:2007/05/30(水) 18:51:21 ID:E93fxq+9
- >>82
ちょっと検索すれば、いっぱい出てくるやん。
http://www23.tok2.com/home/rainy/seigo-ryojonokunshi.htm
http://blog.mag2.com/m/log/0000073501/45914033.html
http://www23.tok2.com/ii/i.cgi?U=home%2Frainy%2Fseigo-ryojonokunshi.htm
- 84 :愛翔:2007/05/30(水) 20:33:06 ID:zuN+FGSy
- >>83 すいません。自分で探したんですけど見つからなくてヾ(;゜ロ゜)ノありがとうございます(*^∀^*)
- 85 :名無氏物語:2007/05/30(水) 21:16:51 ID:JkbU5mcw
- 次の漢文の訳を、誰か教えてください。
「道子糞於道道、無紙而拭手、惜而食是也」
- 86 :名無氏物語:2007/05/30(水) 21:55:50 ID:+ogTNqgN
- 戦国策の唇亡歯寒の現代語訳が乗ってるサイトを教えてください。
- 87 :名無氏物語:2007/05/31(木) 00:30:35 ID:ChA49uP3
- >>86
検索しろ!
- 88 :名無氏物語:2007/05/31(木) 02:08:01 ID:3qgXl5CD
- >>85
道子が道端でうんちをして、ちり紙がないので手で拭き、勿体無くてうんちを食べた。
- 89 :名無氏物語:2007/06/01(金) 10:48:39 ID:aRRLhEB6
- >>87
検索してもわかんなかったからレスしたんですよ
そんなことも分からないんですか?
無駄レスするくらいならサイト教えてください。
- 90 :名無氏物語:2007/06/01(金) 11:47:59 ID:QsomkrC+
- >>89
検索して分らなかったのなら、その旨を一言書き添えるべきですね
それに、あなたは他スレにも同じ質問を書き込んでいるでしょう
幾つものスレに同じ事を書き込むのは、マルチポストと言って、皆の顰蹙を買う
行為で、回答して貰えない事も多々あります
親切な人が出て来るまで気長に待つか、自力で検索するか、しか手はありません
- 91 :ブライス:2007/06/01(金) 13:37:31 ID:UpVbYayy
- >>89
生意気を言うな!
- 92 : ◆7vNs.sA4mM :2007/06/01(金) 13:47:50 ID:RAAt0Nzo
- ↑コイツか?
あの糞スレを立てたキチガイ&馬鹿&アホは?
- 93 :名無氏物語:2007/06/01(金) 16:52:15 ID:qIQnRwmf
- >>89
唇亡歯寒で検索しても、あまりヒットしないかもね。
そういう場合は、書き下し文の一部で検索してみると、
書き下し文を掲載しているサイトが引っかかることがある。訳がついてる場合もある。
このスレの住人としては、サイト探しを代行するより、原文を訳す方がはるかに手っ取り早い。
入力が面倒とか、たまたま検索に引っかかったとかでサイトを紹介することはあるが、
基本的に、当事者が探して見つけられないようなサイトを、代わりに一所懸命探してあげるようなことはない。
>>91
論語の注疏は解決したの?
- 94 :名無氏物語:2007/06/02(土) 00:46:28 ID:lz+qFcCU
- 二松のage馬鹿には無理ですねwww
- 95 :(○´▽`○)ノ:2007/06/03(日) 20:11:41 ID:Cn96ltcV
-
口語訳お願いします。
『欧陽文忠公集』より、
康粛問曰、「汝亦知射乎。吾射不亦精乎。」翁曰、「無他、但手熟爾。」康粛紛然曰、「爾安敢軽吾射。」翁曰、「以吾酌油知之。」乃取一ころ(ひょうたん)、置地以銭覆其口、徐以杓酌油滴之。自銭孔入、而銭不湿。因曰、「我亦無他惟手熟爾。」康粛笑而遣之。
『史記』より、
項羽引兵西、屠咸陽、殺秦降王子嬰、焼秦宮室。火三月不滅。収其貨宝・婦女而東。人或説項汪曰、「関中阻山河四塞。地肥饒。可都以覇。」項王見秦宮室皆以焼残破、又心懐思、欲東帰。
曰、「富貴不帰故郷、如衣繍夜行。誰知之者。」説者曰、「人言、『楚人もくこう(猿)而冠耳。』果然。」項王聞之、○説者(説者をかまゆでの刑にした)。
- 96 :スイラプ:2007/06/04(月) 14:59:51 ID:8Cg3vprX
- >>89
つ「鏡」
- 97 :やっし〜:2007/06/06(水) 00:50:56 ID:oS3T9oMJ
- だれか更級日記の『門出』の現代訳、教えてくださいッ。
お願いしますッッ!!
- 98 :名無氏物語:2007/06/06(水) 00:52:21 ID:AVpbM+lQ
- >>97
明日、学校の図書館を訪れなさい。話はそれからだ。
- 99 :やっし〜:2007/06/08(金) 01:52:33 ID:j9WXnX20
- 図書館に行く暇があったら、とっくに行ってる……。
忙しくなかったら自分で訳しますよ。。。
- 100 :スイラプ:2007/06/08(金) 02:10:02 ID:xLxsObVS
- 気持ち悪い二松のage馬鹿の餌
つ「100ゲット」
- 101 :名無氏物語:2007/06/08(金) 03:12:49 ID:E2aoFEhS
- >>99
だったら自分で訳せ。忙しいのはお前だけじゃない。
みんなちょっとした時間を犠牲にして好意で訳してくれてるんだ。
バカ。
- 102 :やっし〜:2007/06/08(金) 18:57:18 ID:xxDJJvPP
- >>101
お前なんかな、ちんこ温度でこんにちは。
- 103 :名無氏物語:2007/06/10(日) 01:00:53 ID:n8EDyc/B
- 一体ここは、何の目的でできたのか……。
現代語訳を知るのが目的ではないのか。
それとも現代語訳を聞いて、「忙しいのはお前だけじゃない」という常識を教わる場所なのか。
全くわからない。
- 104 :michael357:2007/06/10(日) 07:06:36 ID:4gLSNq4y
- あの口語訳のなかで英語もつかでもいいですか?
俺の日本語はじゅぶんじぁないだっと思う。。
- 105 :名無氏物語:2007/06/10(日) 16:16:27 ID:70AWpdhS
- 平家物語のとどののさいご…………能登どのを見たてまつつてもうしけるは〜などか従えざるべきの現代語訳を教えてください。
- 106 :名無氏物語:2007/06/10(日) 16:50:07 ID:70AWpdhS
- 連続ですみません。平家物語の訳のあるサイトあればのせてほしいです。ぐぐっても全然出てこなくて(pω・。)
- 107 :名無氏物語:2007/06/10(日) 17:54:21 ID:v/a7ejec
- >>103
>忙しくなかったら自分で訳しますよ
↑これが>>97の本性。俺もこんな奴に教えるのは御免だ。
>>104
>あの口語訳のなかで英語もつかでもいいですか?
I can only imagine....what would you like to say?
>>105
他でも言われてることだけど、訳聞く時には、ここに原文を貼り付けた方がいいよ。
面倒だから質問自体流されるよ。
- 108 :名無氏物語:2007/06/10(日) 19:44:00 ID:gBgOaiBA
- スレの趣旨と違うのかもしれませんが質問です。
むかし、お付き合いしていた女性がよく私に
「○○くん、私に××してんげりね。」といっていたのですが
「してんげり」とはどういう意味なのでしょうか?
また、彼女の用法は正しいのでしょうか?
- 109 :やっし〜:2007/06/10(日) 20:02:02 ID:QIzrwUg0
- 「てんげり」は「てけり」の強調バージョン。「ん」は撥音便。
〜してしまった、の意。
××の部分の言葉によるけど、たぶん間違い。
- 110 :名無氏物語:2007/06/10(日) 21:02:36 ID:gBgOaiBA
- >>109
ありがとう。
やはり間違いだったか。
- 111 :名無氏物語:2007/06/10(日) 21:33:01 ID:AfT7v9a2
- 『玉勝間』っていう古文の現代語訳が載ってるサイトを教えて下さい!
- 112 :michael357:2007/06/10(日) 21:45:26 ID:4gLSNq4y
- 。。。
i mean can i use english to translate those ancient chinese 'cause my japanese is not good as you've seen...
囧...
- 113 :名無氏物語:2007/06/11(月) 11:17:55 ID:Zt7p4qar
- >>112
Oh, I see. It's perhaps OK.
The title of this board is only 'Plese tell me translation'.
whether we sholud use japanese or not talking about classics is not refered to....
I've watched your name at another board....recently....no?
Are you interested in chinese litterature?
Anyway foreign languages are difficult to use correctly, aren't they?
- 114 :名無氏物語:2007/06/13(水) 11:19:31 ID:UoFOZdoL
- 和邇部 用光といふ楽人ありけり。
で始まる作品ってなんだか解りますか?
よかったら教えてください
- 115 :名無氏物語:2007/06/13(水) 13:02:27 ID:JdPmonhD
- 『唇亡歯寒』と『趙大后』の現代語訳が載っているHPを教えてもらいたいのですが…
自分で検索してみたものの、なかなか見つからなくて…宜しくお願いします。
- 116 :名無氏物語:2007/06/13(水) 15:29:05 ID:5QgrTYv0
- 教科書作成者が勝手につけたタイトルなんかしらねえよ
本文書き込めよ
この板じゃどのスレでもそうするのがマナーなんだよ
- 117 :名無氏物語:2007/06/14(木) 23:38:13 ID:DaIrgFMS
- http://blog.goo.ne.jp/crescent-vv/e/755f305936641a895cdd0f5d5c0feddd
http://blog.goo.ne.jp/crescent-vv/e/3331edccdbda5da00e1ffe4a7b9ffb98
こことか
- 118 :(○´▽`○)ノ:2007/06/15(金) 22:35:46 ID:geE9Kzqo
- 母一尺の鏡を鑄させて、えゐてまゐらぬかはりにとて、僧を出だし立てて初瀬に詣でさすめり。「三日さぶらひて、この人のあべからむさま、夢に見せ給へ」などいひて、詣でさするなめり。
そのほどは精進せさす。
この僧歸りて、「夢をだに見でまかでなむが本意なきこと、いかゞ歸りても申すべきと、いみじう額づきおこなひて寢たりしかば、御帳の方より、いみじう氣高う清げにおはする女の、うるはしく装束き給へるが、奉りし鏡をひきさげて、
『この鏡には、文や添ひたりし』と問ひ給へば、かしこまりて、
『文もさぶらはざりき。この鏡をなむたてまつれと侍りし』と答へ奉れば、『あやしかりける事かな。文添ふべきものを』とて、
『この鏡を、こなたに寫れる影を見よ、これ見ればあはれに悲しきぞ』とて、さめざめとなき給ふを見れば、ふしまろび泣き歎きたる影寫れり。
『この影を見れば、いみじう悲しな。これ見よ』とて、いま片つ方に寫れる影を見せ給へば、御簾どもあをやかに、几帳おし出でたる下より、いろいろの衣こぼれ出で、梅櫻咲きたるに、鶯木傳ひ鳴きたるを見せて、『これを見るは嬉しな』と、のたまふとなむ見えし」と語るなり。
いかに見えけるぞとだに、耳もとゞめず。
口語訳お願いします。
- 119 :名無氏物語:2007/06/16(土) 06:16:19 ID:htSwr0nH
- http://academy6.2ch.net/test/read.cgi/kobun/1125210258/94
http://academy6.2ch.net/test/read.cgi/kobun/1175520639/118
マルチ小僧は死ね!
- 120 :名無氏物語:2007/06/16(土) 06:48:43 ID:oCbmZr44
-
二松のage馬鹿に餌を与えるかwww
つ「二度目の還暦」
- 121 :名無氏物語:2007/06/17(日) 16:01:01 ID:jjwRQDTi
- 蒙求の班ulの訳がググったんですけどわかりません
どなたか教えてくれませんか?
- 122 :名無氏物語:2007/06/19(火) 17:42:49 ID:zYeBEIpa
- >>121
原文つけて、丸投げではなく、わからないところを指定して質問すること。
- 123 :名無氏物語:2007/06/24(日) 14:05:32 ID:4XMOTZfU
- 紫式部日記 若宮誕生 の現代語訳や解釈教えてください。お願いします・・
- 124 :名無氏物語:2007/06/24(日) 22:09:20 ID:QBx0UsVc
- 伝え聞く、昨夜二品女親王人に知らしめず密かに自ら髪を切り云々
或る説曰く、邪気の致す所てへり、また曰く、年来の本意てへり、
宮人秘し隠す、実誠といわず、早朝義懐朝臣参入す、この由を奏しせしむと云々、
これ多く着るにあらず、ただ額髪ばかりと云々、頗る秘蔵詞に似る、
主上しきりに仰せごとあり、左府に参りて宣旨を下奉す、内に帰参して宿す。
現代語訳をお願いします。
- 125 :名無氏物語:2007/06/25(月) 14:47:51 ID:BHYMVkXJ
- >>123
お前、死ねよ・・・
マルチ小僧・・・
- 126 :名無氏物語:2007/06/26(火) 22:42:08 ID:+0JCHnKR
- 鴨長明、無名抄の「俊成自讃歌のこと」の和訳、又は和訳が掲載されてるサイトor文献などを
教えてくださいませんか?
お願いします。
- 127 :名無氏物語:2007/06/27(水) 00:21:04 ID:95C+Lx0Z
- 「和訳」て、無名抄は日本語で書かれてるんだぞ。
それはさておき、ウェブで探すのは自分でやってくれ。たぶんないと思う。
・無名抄全講 / 簗瀬一雄著 加藤中道館, 1980.5.
・無名抄評釈 / 高橋和彦著 フェニックス書院, 1967.7.
・無名抄全解 / 高橋和彦著 双文社出版, 1987.2.
ここらへんの本なら現代語訳は載ってるだろうが、簡単には手にはいらんだろうな。だめもとで大きな図書館いくかね。
あとは本屋いって、古典のコーナーにある古典文学作品を高校生向けに評釈した本の中からさがす(これも望み薄だが)か、
日本古典文学大系の「歌論集」についてる注を見ながら自分で訳すかだな。
まあ結局は自分でやるのが一番だてこった。
- 128 :名無氏物語:2007/06/27(水) 00:50:51 ID:PB1qT9NT
- >>127
すいません、口語訳と間違えました。
探すのは難しそうですね。。頑張ってみます
ありがとうございました
- 129 :名無氏物語:2007/06/27(水) 02:12:03 ID:SLvIeB5D
- >>95
弟子「先生、処女を貴重だと思う男は多いです」
孔子「その通りだ」
弟子「しかし逆に童貞は女に気持ち悪がられます」
孔子「確かに」
弟子「おかしいじゃないですか、何故このような意識の違いが生まれるのですか」
孔子「それは一度も侵入を許していない砦は頼もしく、
一度も侵入に成功しない兵士は頼りないからだ」
- 130 :名無氏物語:2007/06/30(土) 15:59:53 ID:z8NQ8m5E
- 【大和物語】
百四十九 沖つ白波
百五十五 山の井の水
の、訳があるサイト知ってる方いませんか?
- 131 :名無氏物語:2007/06/30(土) 17:58:33 ID:4Y9nW8BX
- 徒然草には色々ありますよね??
で、そのうちの一つに
『いでや、この世に生まれては…………男はよけれ。』ってやつがあるんですが、そのうちの
『人は、かたち・ありさま……………男はよけれ。』の部分の訳を教えていただけませんか?? ちなみに第一学習社の高等学校古典-古文編の教科書に載ってます。
わかる方、ヨロシクです
- 132 :名無氏物語:2007/07/01(日) 05:29:32 ID:aN8mmtNy
- >>131
マルチ小僧さんへ
あちこちに同じ質問をしないでください!
それから、本文を書き込んでください!
誰もが教科書の特殊な本文を持っているわけじゃないんですから!
(中高生用に本文の改変がされている場合も多いし・・・)
- 133 :名無氏物語:2007/07/04(水) 01:32:32 ID:NuCzPcd8
- >>131 検索しろっての!
http://www.tsurezuregusa.com/contents/1.html
- 134 :名無氏物語:2007/07/05(木) 20:04:13 ID:zB0Z80Vi
- 攻略古典の答え持ってる人毎月抄の『心あるべきにや』の訳教えて
- 135 :名無氏物語:2007/07/05(木) 21:53:13 ID:zvH+xDuv
- 大和物語 百四十九
「沖つ白波」
むかし、大和の国、葛城の郡にすむ男女ありけり。
この女、顔かたちいと清らなり。年ごろ思ひかはしてすむに、
この女、いとわろくなりにければ、思ひわづらひて、かぎりなく思ひながら妻をまうけてけり。
この今の妻は、富たる女になむありける。
ことに思はねど、いけばいみじういたはり、身の装束もいと清らにせさせけり。
かくにぎはしき所にならひて、来たれば、
この女、いとわろげにてゐて、かくほかにありけど、さらにねたげにも見えずなどあれば、
いとあはれと思ひけり。
心地にはかぎりなくねたく心憂く思ふを、しのぶるになむありける。
とどまりなむと思ふ夜も、なほ「いね」といひければ、
わがかく歩きするをねたまで、ことわざするにやあらむ。
さるわざせずは、恨むることもありなむなど、心のうちに思ひけり。
さて、いでていくと見えて、前栽の中に隠れて、男や来ると、見れば、
はしにいでゐて、月のいといみじうおもしろきに、かしらかいけづりなどしてをり。
夜ふくるまで寝ず、いといたううち嘆いてながめれば、
「人待つなめり」と見るに、使ふ人の前なりけるにいひける。
風吹けば沖つしらなみたつた山 夜半には君がひとりこゆらむ
とよみければ、わがうへを思ふなりけりと思ふに、いと悲しうなりぬ。
- 136 :名無氏物語:2007/07/05(木) 21:54:02 ID:zvH+xDuv
- 続き・・・
この今の妻の家は、龍田山こえていく道になむありける。
かくてなほ見をりければ、この女、うち泣きてふして、かなまりに水を入れて、
胸になむすゑたりける。
あやし、いかにするにかあらむとて、なほ見る。
さればこの水、熱湯にたぎりぬれば、湯ふてつ。また水を入る。
見るにいと悲しくて、走りいでて、
「いかなる心地したまへば、かくはしたまふぞ」といひて、かき抱きてなむ寝にける。
かくてほかへもさらにいかで、つとゐにけり。
かくて月日おほく経て思ひやるやう、つれなき顔なれど、女の思ふこと、
いといみじきことなりけるを、かくいかぬをいかに思ふらむと思ひいでて、ありし女のがりいきたりけり。
久しくいかざりければ、つつましくて立てりける。
さてかいまめば、われにはよくて見えしかど、いとあやしきさまなる衣を着て、
大櫛を面櫛にさしかけてをり、手づから飯もりをりける。
いといみじと思ひて、来にけるままに、いかずなりにけり。
この男はおほきみなりけり。
>>130です。
本文打ち込みましたんで、わかる方教えてください。お願いします!!
- 137 :名無氏物語:2007/07/05(木) 22:17:22 ID:J70FoXhH
- >>136
こんなのがあったよ。
http://www.melma.com/backnumber_111318_1995220/
- 138 :名無氏物語:2007/07/05(木) 22:31:38 ID:zvH+xDuv
- >>137
ありがとうございます!!助かりました、本当に!
他にもサイト知ってる方いたらお願いします!
- 139 :名無氏物語:2007/07/10(火) 07:26:44 ID:sbh/fRau
- 口語訳お願いします。
高校教科書
平家物語
たとへば源三位入道の嫡子仲綱のもとに、九重に聞こえたる名馬あり。鹿毛なる馬の、
並びなき逸物、乗り走り心むき、またあるべしともおぼえず。名をば
木の下とぞ言はれける。前の右大将これを伝へ聞き、仲綱のもとへ使者立て、
「聞こえ候ふ名馬を見候はばや。」とのたまひつかはされたりければ、
伊豆守の返事には、「さる馬はもつて候ひつれども、けのほどあまりに
乗り損じて候ひつるあひだ、しばらくいたはらせ候はんとて、田舎へ
つかはして候ふ。」「さらんには力なし。」てて、その後沙汰もなかりしを、
多くなみいたりける平家の侍ども、「あつぱれその馬は、をととひまでは
候ひしものを。」、「昨日も候ひし。」、「けさも庭乗りし候ひつる。」
など申しければ、「さては惜しむごさんなれ。増し、請へ。」とて、
侍して馳せさせ、文などしても、一日がうちに五、六度、七、八度など
請はれければ、三位入道これを聞き、伊豆守呼び寄せ、「たとひこがねを
まろめたる馬なりとも、それほどに人の請はうものを、惜しむべきや
うやある。すみやかにその馬、六波羅へつかはせ。」とこそのたまひけれ。
伊豆守力およばで、一首の歌を書き添へて、六波羅へつかはす。
恋しくは来ても見よかし身に添へるかげをばいかがはなちやるべき
- 140 :名無氏物語:2007/07/10(火) 07:28:25 ID:sbh/fRau
- >>139
続き
宗盛卿、歌の返事をばし給はで、「あつぱれ馬や。馬はまことによい馬で
ありけり。されどもあまりに主が惜しみつるが憎きに、やがて主が名乗りを
金焼にせよ。」とて、仲綱といふ金焼をして、むまやにたてられけり。
客人来つて、「聞こえ候ふ名馬を見候はばや。」と申しければ、
「その仲綱めに鞍置いて引き出せ、仲綱め乗れ、仲綱め打て、はれ。」
などのたまひければ、伊豆守これを伝ヘ聞き、「身にかへて思ふ馬なれども、
権威についてとらるるだにもあるに、馬ゆえ仲綱が天下の笑はれぐさと
ならんずるこそやすからね。」とて、大きに憤られければ、三位入道これを聞き、
伊豆守に向かつて、「何事のあるべきと思ひあなづつて、平家の人どもが
さやうのしれ事を言ふにこそあんなれ。その儀ならば、命生きてもなにかせん。
便宜をうかがうてこそあらめ。」とて、わたくしには思ひも立たず、
宮をすすめ申したりけるとぞ、後には聞こえし。
- 141 :ルビー・D ◆T7sXN1iIiI :2007/07/16(月) 11:28:21 ID:XQTZaMF8
- >>139
こんな事があった。
源三位入道(源 頼政)の嫡男の仲綱は、世間にその名を知られた名馬を所有していた。
*鹿毛の、たいへん美しく立派な馬で、乗り心地といい、足の速さといい、また賢さと
いい、これほどの馬は滅多にいないだろうと言う程の名馬だった。
その名を『木の下』と言う。
前の右大将(平 宗盛)はこの話を伝え聞き、仲綱の所へ使者をやって「噂に聞こえた
名馬を、是非、私にも見せて(貸して)頂きたい」との口上を述べさせたところ、伊豆守
(源 仲綱)の返事は「確かにその馬はおりますが、先日、余りにも激しく疲れさせて
しまったので、しばらく養生させる為に田舎の方へ預けたのです」との事だった。
「それでは仕方ないな」と宗盛もあきらめ、何も言わなかったのだが、宗盛の側にいる
多くの家臣どもが、「あれ?その馬なら一昨日まではおりました」、「昨日もいました」、
「今朝も庭で乗っておりました」などと言うのを聞いて立腹し、「ははあ、さては自分に
貸すのが嫌で嘘を吐いたな。ちくしょう!絶対、貰ってやる」と決意し、従者を使いに
走らせ、所望の手紙を1日に5・6度、時に7・8度も仲綱の所へ寄越すようになった。
それを聞いた三位入道は、伊豆守を呼び寄せ「例え大金を払って手に入れた名馬で
あっても、それほど他人が欲しがっているのなら、物惜しみしないで速やかにその馬を
六波羅の方へやりなさい」と諭した。
伊豆の守は大変口惜しく思ったが、どうする事も出来ず、仕方なく一首の歌を書き添え、
六波羅へ愛馬を引き渡した。
恋しくなったら何時でも訪ねてお出でなさい
自分の影(鹿毛)を放り出す事など出来ないのだから
*鹿毛:馬の毛色。体が鹿のような赤茶色で、たてがみが黒い。
- 142 :ルビー・D ◆T7sXN1iIiI :2007/07/16(月) 11:28:58 ID:XQTZaMF8
- >>140
宗盛は和歌の返事もせず、「素晴らしい馬だ。馬は本当にいい馬だ。しかし、コイツの
持ち主がさんざん出し惜しみしたのが憎らしい。彼奴(仲綱)の名を焼印にしてやれ」と
命じ、『木の下』に仲綱という焼き印を付けてから厩舎へ入れた。
そして、客が来て「このほど手に入れられた名馬を、一目見せて頂けませんか」との
申し入れが有ると、「仲綱めに鞍を置いてひき出せ。仲綱めに乗れ。仲綱めを鞭で打て、
殴れ」と命じる。
伊豆守はこれを人伝に聞き、「我が分身のように大切な愛馬を、権柄ずくで奪われた
ことだけでも腹が立つのに、馬に我が名を付けて辱められ、それで天下の笑い者に
されているなどけしからん」と、非常に憤った。
三位入道はこれを聞き、伊豆守に向かい、「誰も、自分達には何の手出しも出来ないと
侮って、平家の連中はそんな馬鹿げた事を言っているのだ。それに屈して、生きている
でけでは無意味なことだ。時機を見て、きっと奴等に目のもの見せてやろう」と、私憤を
晴らすのではなく、高倉の宮に与して平家と相対する事を勧めた。
後から聞いた話では、そう言うことだった。
- 143 :名無氏物語:2007/07/21(土) 12:53:34 ID:WYD63ork
- 古い書物のものとかではないんですがお願いします。
人はよし思ひ止むとも 忘れ得ぬ 暮れにける春日
紅の深染(こそめ)の土 雨降りて うつろはめやも
花は咲けども我が身は 哀慟血泣(かなしみ)に敢へず 夜ごとに
亡き人思ほゆ 我が色 皆人らが後の表(しるし)
「ねがわくは桜のもとにて春死なむ」
思へども 悲しきものは 世の中にあり
散りぬる 心緒(おもひ) 人こそ知らね桜は知るらむ…
争ふはしに 過ぎにし人らがありき
またも逢はめやも 霞のごと 消ぬらく惜しも
もう一つ。
定めなきは浮き世の性 去れども人よ忘るるなかれ
和らぎを以って貴しと為す 忤ふること無きを宗とせよ
- 144 :名無氏物語:2007/07/21(土) 12:57:32 ID:WYD63ork
- すみません。訂正があります。
2つ目の
去れども→されども
和らぎ→和(漢字一文字で読みはそのままです)
- 145 :名無し募集中。。。:2007/07/21(土) 13:07:15 ID:mwOXhuMK
- 何だよそれwwwwwwww
- 146 :名無氏物語:2007/07/31(火) 16:57:04 ID:kOfze2It
- ☆これまでのスレのルール
・出典(作品名)を明記する。
・訳して欲しいところの原文を書く。
・(古典の勉強をしているのであれば)最低限自分で訳そうと試みて、本当にわからない所に絞って聞くのが望ましい。
・現代語訳はネット上に散らばっている。Google等で検索すれば全文訳が見つかることもあるので利用は積極的に。
・回答してもらえなくても泣かずに、自分の書き込みを見直すべし。
- 147 :名無氏物語:2007/08/26(日) 22:39:20 ID:ZViZDOCK
- 「玉勝間」 本居宣長 の現代語訳教えて下さい。
お願いします。
神の社にまれ、御陵にまれ、歌まくらにまれ、何にまれ、はるかなるいにしへのを、中ごろとめうしなひたるを、
今の世にして、たづね定めむことは、大かたたやすからぬわざになむ有ける、其ゆゑをいはむには、
まづ此ふるき所をたづぬるわざは、たゞに古ヘの書どもを考へたるのみにては、知リがたし、
いかにくはしく考へたるも、書(フミ)もて考へ定めたることは、其所にいたりて見聞けば、いたく違ふことの多き物也、
よそながらは、さだかならぬ所も、其國にては、さすがに書(カキ)もつたへ、かたりも傳へて、まがひなきことも有リ、
さればみづから其地(トコロ)にいたりて、見もし、そこの事よくしれる人に、とひきゝなどもせでは、事たらはず、
又たゞ一たび物して、見聞キたるのみにても、猶たらはず、ゆきて見聞て、立かへりて、又ふみどもと考へ合せて、
又々もゆきて、よく見聞たるうへならでは、定めがたかるべし、さて又其ところの人にあひて、とひきくにも
、心得べきことくさぐさあり、いにしへの事を、あまりたしかにしりがほにかたるは、おほくは、書のかたはしを、
なまなまにかむかへなどしたるものの、おのがさかしらもて、さだめいふが多ければ、そはいと頼みがたく、
なかなかのものぞこなひなり。
- 148 :名無氏物語:2007/08/26(日) 22:43:01 ID:ZViZDOCK
- 続きです。
又世に名高き所などをば、外なるをも、しひておのが國おのが里のにせまほしがるならひにて、
たゞいさゝかのよりどころめきたることをも、かたくとらへて、しひてこゝぞといひなして、しるしを作るたぐひなどはた、
よに多きを、さる心して、まどふべからず、ふみなどは、むげに見たることなき、ひたぶるのしづのをの、
おぼえゐてかたることは、しり口あはず、しどけなく、ひがことのみおほかれど、
其中には、かへりておかしき事もまじるわざなれば、さるたぐひをも、心とゞめてきくべきわざ也、
されぢ又、むかしなまなまの物しり人などの、尋ねきたるが、ひがさだめして、こゝはしかしかの跡ぞなど、
をしへおきたるをきゝをりて、里人は、まことにさることと信じて、子うまごなどにも、かたりつたへたるたぐひもあンなれば、
うべうべしくきこゆることも、なほひたぶるにはうけがたし、又みづからそのところのさまをゆき見てさだむるにも、
くさぐさこゝろうべきことどもあり、おほかた所のさまかみさびて、木立しげく、物ふりなどしたるを見れば、
こゝこそはと、めとまる物なれど、それはたうちつけには頼みがたし、大かたなにならぬ所にも、ふるめきたる森はやしなどは、
多くおるもの也、木だちなど、二三百年をもへぬるは、いといと物ふりて見ゆるものなれば、ふるく見ゆるにつきても、
たやすくは定めがたきわざなりかし。
- 149 :名無氏物語:2007/08/26(日) 22:44:44 ID:ZViZDOCK
- 続きです。
又世に名高き所などをば、外なるをも、しひておのが國おのが里のにせまほしがるならひにて、
たゞいさゝかのよりどころめきたることをも、かたくとらへて、しひてこゝぞといひなして、しるしを作るたぐひなどはた、
よに多きを、さる心して、まどふべからず、ふみなどは、むげに見たることなき、ひたぶるのしづのをの、
おぼえゐてかたることは、しり口あはず、しどけなく、ひがことのみおほかれど、
其中には、かへりておかしき事もまじるわざなれば、さるたぐひをも、心とゞめてきくべきわざ也、
されぢ又、むかしなまなまの物しり人などの、尋ねきたるが、ひがさだめして、こゝはしかしかの跡ぞなど、
をしへおきたるをきゝをりて、里人は、まことにさることと信じて、子うまごなどにも、かたりつたへたるたぐひもあンなれば、
うべうべしくきこゆることも、なほひたぶるにはうけがたし、又みづからそのところのさまをゆき見てさだむるにも、
くさぐさこゝろうべきことどもあり、おほかた所のさまかみさびて、木立しげく、物ふりなどしたるを見れば、
こゝこそはと、めとまる物なれど、それはたうちつけには頼みがたし、大かたなにならぬ所にも、ふるめきたる森はやしなどは、
多くおるもの也、木だちなど、二三百年をもへぬるは、いといと物ふりて見ゆるものなれば、ふるく見ゆるにつきても、
たやすくは定めがたきわざなりかし。
- 150 :たらこ:2007/09/23(日) 18:15:31 ID:7UN3hNxr
- 大鏡の訳があるサイトを教えてくれませんか?
- 151 :名無氏物語:2007/09/23(日) 21:18:01 ID:nWsxJdat
- >>147-149
長いなあ。少しは自分で訳そうとしろよ。
だから、放置されるんだよ。
- 152 :名無氏物語:2007/09/27(木) 16:44:32 ID:8uhtAphr
- そうだねw
- 153 :名無氏物語:2007/09/27(木) 16:45:04 ID:8uhtAphr
- あげとくか?
- 154 :名無氏物語:2007/10/04(木) 21:17:28 ID:3j+FuloY
- 不顧後患
呉王欲伐荊、其左右日、「敢有諫者死。」舎人有少@子者。欲諫不敢。即懐丸操弾、遊於後園。露A其衣。如是者三旦。
の訳お願いします。@に入るのは子需で「じゅ」という読みです。Aにはいるのはサンズイに占で「うるほす」と読みます。
変換してもでてこないのでこういう書き方になってしまいすみません。。
本当に困ってます。お願いします。
- 155 :名無氏物語:2007/10/04(木) 21:33:45 ID:3j+FuloY
- ↑は最後まで書ききれてなかったので、投稿し直します。
「不顧後患 」
呉王欲伐荊、其左右日、「敢有諫者死。」舎人有少@子者。欲諫不敢。即懐丸操弾、遊於後園。露A其衣。如是者三旦。
呉王日、「子来。何苦A衣如此。」対日、「園中有樹。其上有蝉。蝉高居悲鳴飲露、不知蟷螂在其後也。
蟷螂委身曲附、欲取蝉、而不知黄雀在其傍也。黄雀延頸、欲啄蟷螂、而不知蝉丸在其下也。此三者、皆務欲得其前利、而不顧其後之有患也。」
呉王日、「善哉。」乃B其兵。
の訳お願いします。@に入るのは子需で「じゅ」という読みです。Aにはいるのはサンズイに占で「うるほす」と読みます。
Bは目を90度回転させたようなものを冠に下に能という字で「やむ」と読みます。
変換してもでてこないのでこういう書き方になってしまいすみません。。
本当に困ってます。お願いします。
- 156 :名無氏物語:2007/10/04(木) 23:10:28 ID:Y9RNVg5s
- >>155
http://pengzipk.hp.infoseek.co.jp/00/chygsh.htm
- 157 :名無氏物語:2007/10/06(土) 12:01:20 ID:2GTUa8Jm
- >>156
ありがとうございます。ググッても出てこなかったので助かりました
- 158 :名無氏物語:2007/10/07(日) 17:35:48 ID:K5nzlkec
- 無名草子の
一部読み果てて、「滅罪生善。」など数珠押しすりて〜〜頼みをかけ奉るべき身にて侍れ。」と言ふ人あり。
までの訳が分かる方教えてください。
- 159 :名無氏物語:2007/10/07(日) 18:12:31 ID:ycbgxFbf
- 庶弟 ←の読み方を教えてください
- 160 :名無氏物語:2007/10/07(日) 19:41:54 ID:/9KsPutA
- 蟷螂之斧の現代語訳がうまくできません…ググったのですがでてきませんでした。
どなたか訳かURLを教えて頂けますか?
- 161 :マッサ:2007/10/19(金) 22:02:56 ID:sMGZtRxN
- 宇治拾遺物語です
インターネットでも検索してみたのですが、原文しか見つけることができませんでした。
お忙しいと思いますが、現代語訳教えていただければと思い書き込みました。
宜しくおねがいします。
かくて九月ばかりになりぬ。かかる程に、伴大納言の出納も家の幼き子と、舎人が小童といさかひをして、
出納ののしれば、出でて取りさへんとするに、この出納同じく出でて、みるに、寄りて引き放ちて、わが子をば家に入れて、
この舎人が子の髪をとりて、うちふせて、死ぬばかり踏む。舎人思ふやう、わが子も人の子も、ともに童べいさかひなり。
たださてはあらで、わが子をしも、かくなさけ情なく踏むは、いとあしきことなりと腹だたしうて、
「まうとは、いかで情けなく、幼きものをかくはするぞ」といへば、出納いふやう、
「おれは何事いふぞ。舎人だつる。おればかりのおほやけ人を、わがうちたらんに、何事のあるべきぞ。
わが君大納言殿のおはしませば、いみじき過ちをしたりとも、何ごとの出で来べきぞ。しれごと言ふかたゐかな」といふに、
舎人、大きに腹だちて、「おれはなにごといふぞ。わが主の大納言を高家に思ふか。おのが主は、我口によりて人にてもおはするは知らぬか。
わが口あけては、おのが主は人にてありなんや」といひければ、出納は腹だちさして家に這ひ入りにけり。
- 162 :名無氏物語:2007/10/20(土) 00:53:37 ID:OxpMbcz/
- >>161
ここに図付きで現代語訳があるよ。
http://www5.tok2.com/home/byakuran/y2/yume38.htm
- 163 :名無氏物語:2007/10/20(土) 01:53:51 ID:4ROtavia
- 『増鏡』より和歌です
木枯らしの隠岐のそま山吹きしをり荒くしをれて物思ふころ
「木枯らしが隠岐のそま山に吹いたときのように荒くしおれて(?)思いにふけるころだよ」
と訳してみたのですが、「荒くしをれて」の意味をどのようにとったらよいのかがいまいちよくわからないのです。
アドバイスなどよろしくお願いいたします。
あと、スレ違いかもしれませんがこの和歌に使われている序詞は「吹きしをり」までで「荒く」にかかると考えてよいのでしょうか。
重ね重ねよろしくお願いします。
- 164 :マッサ:2007/10/20(土) 01:59:50 ID:bZIpyjtA
- ありがとうございました
- 165 :名無氏物語:2007/10/20(土) 08:11:11 ID:8uzvJgBe
- >>163
講談社学術文庫「増鏡」上(井上宗雄注)によると、
「木枯らしの風が隠岐の杣山の木を吹きたわめており、私の心もひどくしおれて物思いにふけるころである」と訳されている。
語釈には「『吹きしをり』の『しをる(萎る)』は、他動詞として、しぼませる、たわませる、下の『しをれて』は自動詞で、悲しみに沈む意」とある。
つまり、「吹きしをり」の解釈が間違っているのであって、「吹き/し/をり(折)」と切るのではなく、「吹き萎り」という一語の複合動詞で、下の「荒くしをれて」を導く序詞になっている、ということみたいね。
- 166 :名無氏物語:2007/10/21(日) 12:34:31 ID:t4XA8OAO
- http://bbs.avi.jp/photo/79024/29771932
お手数お掛けしますが、解読宜しくお願いします。
- 167 :名無氏物語:2007/10/21(日) 21:02:52 ID:t4XA8OAO
- 画像がスキャナの限界でこれ以上の精細が拾えません。
虫食いでも構いませんのでよろしくお願いします。
後半部 武蔵の国としもつふさの中にある隅田河のくだりで
謡曲の隅田川物かとも思われますがお手上げです?
- 168 :名無氏物語:2007/10/26(金) 11:34:40 ID:ewN7tpi2
- 近所の事ゆへ人買とぞ見へける
訳お願いします。
- 169 :伊勢、命:2007/10/28(日) 17:55:38 ID:dPQfYOBf
- >167
たぶん、こう読みます。
(1行目)
本よりも契りかりなるひとつ世の/\其うちをたに添もせてここやかしこに
(2行目)
親と子の四鳥の別れこれなれや尋ぬる心のはてやらむ武蔵
(3行目)
の國としもつさの中にある隅田河にもつきにけり
1行目の「/\」は「踊り字(いわゆる「くの字」)」です。
1行目の最後の「ここやかしこに」の「ここ」は漢字かも(^^ゞ
出典は、お察しの通り謡曲『隅田川』です。冒頭付近の本文です。
- 170 :名無氏物語:2007/10/29(月) 22:01:36 ID:dCcRduQ5
- >>169
ご回答忝し、やはり隅田川でしたか。
笹を担いだ女人は、物狂いの班女の前が梅若を訪ね歩く
場面で、合点が逝きました。
ありがとさん。
- 171 :名無氏物語:2007/10/30(火) 00:58:51 ID:PuzhYurM
- 大鏡
この帝、いまだ位につかせたまはりざりけるとき、十一月二十余日のほどに、賀茂の御社の辺に、鷹つかひ、遊びありきけるに、賀茂の明神、託宣したまひけるやう、「この辺に侍る翁どもなり。
春は祭り多く侍り。
冬のいみじくつれづれなるに、祭りたまはらむ」と申したまへば、そのときに賀茂の明神の仰せらるるとおぼえさせたまひて、「おのれは力およびさぶらはず。
おほやけに申させたまふべきことにこそさぶらふなれ」と申させたまへば、「力およばせたまひぬべきなればこそ申せ。
いたく軽々なるふるまひなせさせたまひそ。
さ申すやうあり。
近くなりはべり」とて、かい消つやうに失せたまひぬ。
いかなることにかと心得思し召すほどに、かく位につかせたまへりければ、臨時の祭りせさせたまへるぞかし。
賀茂の明神の託宣して、「祭りせさせたまへ」と申させたまふ日、酉の日にて侍りければ…
お手数をおかけしますが、この現代語訳お願いします!
- 172 :松永:2007/11/18(日) 19:57:33 ID:LOFlC5NA
- おのおの思へりけるほどに、いと思はずにほけづき、かたほにて、一文字をだに引かぬさまなりければ、かく思はずと、友だちども思わはる。』などこそ見えて侍れ。」の現代語訳教えて下さい。ちなみに無名草子です
- 173 :名無氏物語:2007/12/07(金) 15:07:36 ID:nthDXIKZ
- 公卿の千種有功の歌なのですが、
やきたちは さやにをさめて ますらをの こころますます とくへかりけり
↓
焼太刀刃 鞘に納めて 益荒男の 心益々 研ぐ可かりけり
焼太刀→焼入れした太刀
益荒男→gooより参照
@、益荒男(ますらお)
かつて朝廷に仕える官僚のことがこう言われました。
それが立派な男という意味になります。
さらに強く、勇ましい男を象徴する言葉となります。
A、それが歌の世界のスタイルとして表現されたのが
ご質問の「益荒男振り」です。
「男っぽさ風」とでも訳した方がいいのでしょうか。
- 174 :173:2007/12/07(金) 15:16:08 ID:nthDXIKZ
- 千種有功は幕末の公卿で多くの和歌を遺し、余技として刀を作っています。
この和歌は有功がつくった刀の刀身によく彫られている和歌です。
現代語訳しますと、
武士は刀を鞘に納め、心を研ぐべきだ
という、武士道の精神論の様なことを言っていると解釈すれば良いでしょうか?
上手くまとまりませんでしたが、おわかりになる方よろしくお願いします。
- 175 :名無氏物語:2007/12/11(火) 01:40:32 ID:hYAG9oxn
- 現代語訳、お願いいたします。『仁学』譚嗣同のものです。
霊魂についての言及されているはずなのですが、
最後のニュアンスが掴めません。
日遷善以自兢タ。知身為不死之物。雖殺之亦不死。則成仁取義。
必無怛怖於其衷。且此生未及竟者。来生固可以補之。復何所懼而不亹亹。
流れとしては、生前の世界と死後の世界の関係に述べられています。
おそらく上段の「不死」とは精神・霊魂といった類のものを指します。
上段はニュアンスが何となくつかめますので
下段のほう、お願いいたします!!
- 176 :名無氏物語:2007/12/11(火) 02:09:31 ID:xPGv34ag
- この手のスレ、多いなwww
- 177 :名無氏物語:2007/12/23(日) 19:07:45 ID:niT/izod
- あげ
- 178 :名無氏物語:2008/01/13(日) 15:50:04 ID:ZAxBF/mN
- 因幡国風土記
- 179 :名無氏物語:2008/01/17(木) 14:59:16 ID:ql+usaYu
- 訳お願いします。
静かに思へば、よろづに、過ぎにし方(かた)の恋しさのみぞせん方なき。
人静まりて後、長き夜のすさびに、何となき具足とりたため、残しおかじと思ふ反古(ほうご)など破(や)り捨つる中に、亡き人の手習ひ、絵かきすさびたる、見出(い)でたるこそ、ただその折の心地すれ。
このごろある人の文だに、久しくなりて、いかなる折、いつの年なりけんと思ふは、あはれなるぞかし。
- 180 :名無氏物語:2008/01/17(木) 15:16:42 ID:RKneucMg
- 三度目の還暦wwwww
- 181 :名無氏物語:2008/01/20(日) 20:48:02 ID:U6PA/kTe
- 第一学習社 古典漢文編 (高校用)の唇亡歯寒の口語訳教えて下さい。もしくは、サイトでも!!
- 182 :名無氏物語:2008/01/20(日) 21:15:41 ID:2p6xXUl6
- >>181
参考書の名前挙げられても、こっちが持ってなかったら意味無いじゃん。
わざわざ買いに行かないよ。
本文を書き込んで、どこが解らないか明記すると、答えが来やすいよ。
もしくは、自分なりの訳を付けてみると、多分答えてもらえる。
丸投げだと、スルーされるかもしれん。
- 183 :名無氏物語:2008/01/20(日) 22:26:16 ID:JqmZgvw1
- 中勘助の銀の匙の載ってるページ、、知ってる方がいたら教えてください!!
- 184 :名無氏物語:2008/01/20(日) 22:28:02 ID:JqmZgvw1
- 中勘助「銀の匙」の現代語訳(もしくは要訳でも)が載ってるページ、知ってる方がいらっしゃい
ましたらどなたか教えてください!!
- 185 :名無氏物語:2008/01/20(日) 22:28:24 ID:JqmZgvw1
- 中勘助「銀の匙」の現代語訳(もしくは要訳でも)が
載ってるページ、知ってる方がいらっしゃい
ましたらどなたか教えてください!!
- 186 :ななしっ!:2008/01/20(日) 22:29:29 ID:JqmZgvw1
- 中勘助「銀の匙」の現代語訳(もしくは要訳でも)が載ってるページ、知ってる方がいらっしゃい
ましたらどなたか教えてください!!
- 187 :名無氏物語:2008/01/20(日) 22:30:28 ID:JqmZgvw1
- ↑すいません。更新されないからいっぱい書いちゃいました…。気にしないでください。
- 188 :名無氏物語:2008/01/21(月) 14:10:15 ID:zehVqMMb
- ↑検索しろ!
- 189 :お願いします!:2008/01/23(水) 18:05:17 ID:oxli4Oem
- 現代語訳とは違うのですが、三井本十七帖、上野本十七帖、評書帖のいずれかで
題跋の具体的内容を述べてあるサイトがあったら教えていただけませんか??
もしくは、いくつか内容を教えていただけたらと思います↓↓
よろしくお願いします!!
- 190 :miyuki:2008/01/23(水) 21:15:11 ID:4w1awsNq
- 風姿花伝 の 現代語が載っているサイトあれば教えてください。
よろしくお願いします。
- 191 :名無氏物語:2008/01/24(木) 12:25:52 ID:xMcq6lSF
- どなたか開元天宝遺事の現代語訳があるサイトご存知ないですか?
もしくは、訳をご存知の方、訳をできる方いらっしゃったらおねがいします!
- 192 :名無氏物語:2008/01/24(木) 15:10:33 ID:+XgY+osz
- 検索しろよ・・・
- 193 :名無氏物語:2008/01/24(木) 15:48:50 ID:xMcq6lSF
- したんだけど、よくわらからん(+_+)
- 194 :名無氏物語:2008/01/24(木) 16:35:32 ID:bhyJtPO2
- じゃあ、無いんじゃないの?
- 195 :名無氏物語:2008/01/25(金) 13:05:21 ID:eK59F+xV
- >179
要するにおもひでに浸っているわけだな
- 196 :名無氏物語:2008/02/11(月) 15:33:27 ID:/+/+I60j
- 出典:『沙石集』
恵心僧都は、修学の外他事なく、道心者にて、狂言綺語のいたづらごとをにくまれけり。
弟子の児の中に、朝夕心を澄まして、和歌のみ詠ずるありけり。
「児どもは、学問などするこそ、さるべきことなれ。この児、歌をのみ好みすく、所詮なきものなり。
あれの体の者あれば、余の児ども見学び、不用なるに、明日里へ遣るべし」と、
同宿によくよく申し合わせられけるをも知らずして、月冴えてもの静かなるに、
夜うちふけて縁に立ち出で、手水つかふとて、詠じていはく、
手にむすぶ水に宿れる月かげのあるかなきかの世にもすむかな
僧都これを聞きて、折節いとひ、歌の体、心肝に染みてあはれなりければ、
その後、この児をもとどめて、歌を好みて、代々の集にも、その歌見え侍るにや。
現代語訳、お願いします。
- 197 :名無氏物語:2008/02/25(月) 22:16:06 ID:R7TDt/hk
- 大和物語の沖つ白波の現代語訳お願いします!
- 198 :名無氏物語:2008/02/26(火) 14:26:32 ID:O8TR3Bzl
- >>197
マルチ小僧は死んでください!
- 199 :名無氏物語:2008/02/28(木) 22:27:13 ID:dSaXQYel
- >>196
> 出典:『沙石集』
>
恵心僧都は修行一筋の仏教野郎で、言葉遊びやジョークの類は大嫌い。
弟子に、日夜和歌に夢中なガキがいた。
「弟子はお経でも学んでいるのが本分。このガキは和歌にふける使えない野郎だ。
他の連中がまねしたら困る。しょーもない奴だ。明日にも実家にカエレ!」と
恐るべき追放計画が練られていたとも知らず、月の綺麗な静かな夜、
夜更けにトイレに行った例の弟子が手を洗おうとして、歌を詠んでいうには
手に掬った水に映る月の姿、綺麗っぽいけど、しょせんはゆらゆらはかないものさ。この世も同じことじゃん
僧都はこれを聞いて、シチュも歌そのものもツポにはまりジーンと来たので
この弟子をとどめて、自分も和歌にもハマり、勅撰集なんかにも載るぐらいの腕前になったとさ。
- 200 :名無氏物語:2008/03/03(月) 03:18:49 ID:oy3XJV42
- おお、投稿したものではないけれど、訳の最後の方に困っていたので、お力をお借りしました
ありがとうございます
- 201 :名無氏物語:2008/03/03(月) 13:48:08 ID:fA0DX4Ob
- 我喜欢berryz工房.
大家好,我是中国来的.
- 202 :名無氏物語:2008/03/03(月) 13:57:05 ID:r53NJB+T
- また、ヘタレがやってきたwwwww
- 203 :名無氏物語:2008/03/06(木) 20:16:17 ID:rF2oHflb
- 不合は堪へ難かりけれども、年も若く、
形・有樣も宜しく、心樣なども労たかりければ…
「労たかりければ」をうまく訳せないのですが、
全文の現代語訳を教えてください。
- 204 :名無氏物語:2008/03/07(金) 16:01:51 ID:xpsMpdVY
- >>199
ありがとうございます
- 205 :名無氏物語:2008/03/07(金) 17:24:20 ID:I2L25yTW
- >>203 労たかりければ →「らうたし」を古語辞典でひくべし。
仲が悪いのはがまんするのもむずかしいけど、年も若いし見た目もいいし、
気持ちなんかにしても可愛げがあるから…的な感じ?
- 206 :名無氏物語:2008/03/08(土) 10:44:19 ID:j1A8AncY
- 「らうたし」でしたか、ありがとう。
もう10年このかた古文なんか触ってなかったので…
- 207 :名無氏物語:2008/03/09(日) 21:05:47 ID:EAeRZWq0
- 「艶ず装ぞしたる」ってなんて読むんですか?
- 208 :名無氏物語:2008/03/10(月) 18:52:12 ID:/as6qPpN
- 更級日記の約束の梅は咲いてもの現代語訳教えて下さい。
「世の中うらめしげにて」の意味は「夫婦仲が面白くなさそうで」か「世の中に不満があるようで」のどちらでしょうか?
- 209 :名無氏物語:2008/03/11(火) 01:29:45 ID:rJx3tddS
- >>208
続いて「ほかにわたるとて」とあるでしょう。
「世の中がうらめしげ」だから、家を出て別居する、と言っているわけです。
この文脈からして、どちらの意味かは明らかでしょう。
- 210 :名無氏物語:2008/04/06(日) 17:27:58 ID:eDNB+GBJ
- 昔、大納言のむすめいとうつくしうてもちたまふたりけるを、帝にたてまつらむとて
かしづきたまひけるを、殿にちかうつかうまつりける内舎人にてありける人、いかで
かみけむ、このむすめをみてけり。顏容貌のいとうつくしげなるをみて、よろづのこ
とおぼえず、心にかゝりて、夜晝いとわびしく、やまひになりておぼえければ、「せ
ちにきこえさすべき事なむある」といひわたりければ、「あやし。なにごとぞ」といひ
ていでたりけるを、さる心まうけして、ゆくりもなくかき抱きて馬にのせて、陸奧國へ、
よるともいはずひるともいはず逃げて往にけり。安積の郡安積山といふ所に庵をつくりて
この女を据へて、里にいでつゝ物などは求めてきつゝ食はせて、とし月を經てありへけり。
この男往ぬれば、たゞ一人物もくはで山中にゐたれば、かぎりなくわびしかりけり。かゝる
ほどにはらみにけり。この男、物求めにいでにけるまゝに三四日こざりければ、まちわびて、
たちいでて山の井にいきて、影をみれば、わがありしかたちにもあらず、あやしきやうになり
にけり。鏡もなければ、顏のなりたらむやうもしらでありけるに、俄にみれば、いと恐しげなり
けるを、いとはづかしとおもひけり。さてよみたりける、
あさかやまかげさへみゆる山の井のあさくは人を思ふものかは
とよみて木にかきつけて、庵にきて死にけり。男、物などもとめてもてきて、しにてふせりければ、
いとあさましと思けり。山の井なりける歌をみてかへりきて、これをおもひ死に傍にふせりて死に
けり。世のふるごとになむありける。
大和物語の安積山です。
訳おねがいします。
- 211 :名無氏物語:2008/04/06(日) 17:35:47 ID:g5+EAkDz
- >>210
マルチポストは止めて下さい!
マルチポストには回答はできません!
以上
- 212 :名無氏物語:2008/04/13(日) 22:20:02 ID:5Q5uh1tR
- 上杉謙信について調べている者なのですが、彼が京都の歌会で詠んだ次の和歌の
解釈にずっと悩まされています。
「祈恋」
つらかりし 人こそあらめ 祈るとて
神にもつくす わかこゝろかな
謙信と言う人は生涯独身を通したのですが、その理由はまったく不明で、
有力な説としては、細川政元のように飯綱権現に願を掛けていたため、
仏法の戒律を守ったため等、宗教的なものがあげられています。
そこでこの歌は、
「私のためにつらい想いをしている人がいる。
その人は恋の成就を祈ってくれているのだが、
私は神に尽くす者であるから、その気持ちを受け止められない」
と解釈するべきかと思いますが、
「思い出すだけで心苦しくなる人がいる。
私はその人を恋して祈っているが……。
神様にも身を呈する覚悟なんだ……」
と解釈すべきなのか、それとも他によき解釈があるのか、分かりかねています。
そこでこちらの皆様のお考えをお聞かせ頂きたいのですが、
どう翻訳・解釈するのが妥当と考えられますでしょうか?
- 213 :名無氏物語:2008/04/15(火) 18:31:45 ID:E4/kFEMr
- >>212
前者の解釈に近いけど、微妙にちがう点が…題名「祈る恋」からすなおに読めば
「つらいと感じた人はなるほどあろうけれど、祈りの際も恋する人を思うのと
同じように神につくす、それこそが私のこころのありどころなのです」
…つまり「今の私には祈りこそが恋そのものなのです」という気持ちなのでは。
言葉の構成からも、祈っているのはひとじゃなくて本人と解釈した方が自然です。
- 214 :212:2008/04/16(水) 00:14:47 ID:xyRrxj1J
- ありがとうございます。
題に「祈恋」と、恋の字があるのに本文にはないのも問題かもですね。
- 215 :名無氏物語:2008/05/03(土) 16:34:24 ID:5g5GdYp9
- >>7
不顧後患
訳しました。
http://blog.did.ne.jp/did/diary.php?tool_id=1381869&tool_no=1&write_id=1381869_1_481b43babab81&diary_no=0&pass=&diary_pass=
- 216 :名無氏物語:2008/05/03(土) 18:11:39 ID:ueqnmRlK
- 煩悩の二倍でんな
- 217 :名無氏物語:2008/05/06(火) 17:27:20 ID:b0LueG1L
- 漢文「盤瓠」の訳載っているところ知りませんか?
- 218 :名無氏物語:2008/05/13(火) 08:04:29 ID:wsfIl473
- あかさなたなは
- 219 :名無氏物語:2008/05/14(水) 13:40:05 ID:RlqRei7b
- 「申し習ひ」の意味を教えてください。
- 220 :お願いします:2008/05/14(水) 20:36:41 ID:f/+M3Zuj
- 沙石集の「ある姫君、殿のもとへおはすべきにてありけるを」で始まる文は何巻ですか。教えてください。
- 221 :お願いします:2008/05/14(水) 20:46:10 ID:f/+M3Zuj
- (220の続きです)61の文章と同じなのですが沙石集の何巻でしょうか?教えてください
- 222 :名無氏物語:2008/05/15(木) 00:10:12 ID:/2/G1EPc
- 222ゲット
- 223 :なの子:2008/05/17(土) 01:44:34 ID:E1MG7pXd
- 宇治拾遺物語第一四九話についてお尋ねしたいことがあります。
「都へと思ふにつけてかなしきは帰らぬ人のあればなりけり」
上記の歌の部分の口語訳なのですが、あまり詳しく載っている
サイトを見つけることができませんでした。
よければ、教えてください。
- 224 :テスト間近:2008/05/19(月) 23:17:45 ID:mLLKd2mJ
- >>215さん
できれば書き込んで下さい。
お願いします
- 225 :名無氏物語:2008/05/20(火) 16:57:27 ID:myMQVISY ?2BP(0)
- 十訓抄の行成と実方で
質問があるのねですが、
『冠取りて参れ。』とて、
の
とて、ってどう訳すのが最適でしょうか
しっくりくる日本語が見つかりません汗
お願いします
- 226 :名無し募集中。。。:2008/05/20(火) 18:35:34 ID:RPTx8FsF
- 冠を取ってこい(取ってきなさい)
- 227 :名無氏物語:2008/05/21(水) 00:54:12 ID:QiWxntbS
- わからないとこがあるのでお願いします。
古今著聞集のたつみの権の守、六波羅にて門注のことの現代語訳をお願いします
扇開き使ひて、
ゆゆしげに言ひければ、
神主打ちうなずきて、
「さては心やすく侍り。
今はこと足りまりぬれば
いかならん世までも
件の田は相違あるまじ。」
など言へば
権の守とりもあへず
「いや田におきては、早く取られぬ。」
と言ひたりけるをかしさこそ
さては、さは何事を
ゆゆしく言ひたりけるにか。
不思議のをこの者なり。
- 228 :名無氏物語:2008/05/21(水) 01:25:02 ID:cu/szy8d
- 367 名前: 名無氏物語 投稿日: 2008/05/21(水) 00:53:50 ID:QiWxntbS
わからないとこがあるのでお願いします。
古今著聞集のたつみの権の守、六波羅にて門注のことの現代語訳をお願いします
扇開き使ひて、
ゆゆしげに言ひければ、
神主打ちうなずきて、
「さては心やすく侍り。
今はこと足りまりぬれば
いかならん世までも
件の田は相違あるまじ。」
など言へば
権の守とりもあへず
「いや田におきては、早く取られぬ。」
と言ひたりけるをかしさこそ
さては、さは何事を
ゆゆしく言ひたりけるにか。
不思議のをこの者なり。
マルチしてんじゃねぇよ! ボケ!
- 229 :名無氏物語:2008/05/21(水) 06:36:51 ID:QiWxntbS
- お前もな
- 230 :名無氏物語:2008/05/21(水) 23:22:54 ID:W0NRbqLE
- マルチ小僧、必死だなwww
- 231 :ゆり:2008/05/23(金) 02:52:17 ID:C2NbIxp3
- 關白之犯朝鮮,朝議傾國救之,時宋桐岡(應昌)以少司馬督師專征。
宋無閫望,能大言,次年將內計,有物色之者,因力任東事,大司馬石東泉主之,
內閣則趙蘭溪暫代首揆,唯石是聽,特遣二主事贊畫,皆妙選才望,賜四品服以往。
宋亦加服一品,得僇副帥以下,事權特重。後碧蹄館敗歸,師遂不振。次年癸巳,一贊畫者,
以拾遺論罷。其人故耆夙名士,為太倉相公門人,號相知,意其能授手。時競傳關白已死,
遂作一書,名《斬蛟記》,首云關白平秀吉者,非人亦非妖,蓋蛟也。漏刃於旌陽,化成此酋。
素嗜鵝,在朝鮮時,曾謀放萬鵝於海中,關白恣啖,因得剚刃,而主之者,曇陽大師也。
記出,遠近駭怪。其同邑先達,遂作《辟蛟記》詆之,以快宿隙。究之。關白實未死,此君亦未得出山。
而太倉相公曾見此記與否,皆未可知也。
萬暦野獲の『斬蛟記』です。白文なのですができれば書き下しと現代語訳が知りたいです。
お願いします。
- 232 :名無氏物語:2008/05/23(金) 18:21:56 ID:BNbETfXi
- 「月のゆくへ」ご存知の方いますか?
マイナーな文書の質問は避けるべきですかね
- 233 :名無氏物語:2008/05/23(金) 23:34:13 ID:ioXwhYZb
- 本文を書き込めば誰かが答えるかもしれないけどね・・・
でも、ココは過疎板だから時間はかかるかもね・・・
- 234 :名無氏物語:2008/05/25(日) 11:59:03 ID:Rrh9Qxt7
- 寝殿の上とは、三の君(藤原為光の三女)をぞ聞こえける。
御かたちも心もやむごとなうおはすとて、父大臣いみじうかしづきたてまつりたまひき。
女子はかたちをこそといふことにてぞ、かしづききこえたまひける。
その寝殿の御方に、内大臣殿(藤原伊周)は通ひたまひけるになんありける。
かかるほどに、花山院(第六五代天皇。ここではすでに出家している) この四の君(藤原為光の四女)の御もとに御文など奉りたまひ、
気色だたせたまひけれど、けしからぬこととて聞き入れたまはざりければ、
たびたび御みづからおはしましつつ、今めかしうもてなさせたまひけることを、内大臣殿は、よも四の君にはあらじ、
この三の君のことならんと推しはかり思いて、わが御はらからの中納言(藤原隆家)に、
『このことこそ安からずおぼゆれ。いかがすべき』と聞こえたまへば、『いで、ただ己にあづけたまへれ。いとやすきこと』とて、
さるべき人ニ三人具したまひて、
この院の、鷹司殿(為光の娘たちが住んでいるところ)より月いと明るきに御馬にて帰らせたまひけるを、
威しきこえんと思し掟てけるものは、弓矢といふものしてとかくしたまひければ、御衣の袖より矢は通りにけり。
さこそいみじう雄々しうおはします院なれど、事かぎりおはしませば、いかでかは恐ろしと思さざらん、
いとわりなういみじと思しめして、院に帰らせたまひて、ものもおぼえさせたまはでぞおはしましける。
これを公にも(朝廷)、殿(藤原道長)にも、いとよう申させたまひつべけれど、
事ざまのもとよりよからぬ事の起こりなれば、恥づかしう思されて、この事散らさじ、後代の恥なりと忍ばせたまひけれど、
殿にも公にも聞こしめして、おほかたこのごろの人の口に入りたることはこれになんありける。
『太上天皇(上皇)は世にめでたきものにおはしませど、この院の御心掟の重りかならずおはしませばこそあれ。
さはありながら、いといとかたじけなく恐ろしきことなれば、この事かく音なくてはよもやまじ』と、世人い思ひたり。
栄花物語の一部なのですが、現代語訳が知りたいです。
お願いします。
- 235 :名無氏物語:2008/05/25(日) 15:52:10 ID:YeuzZ+to
- 450 名前:名無氏物語 投稿日:2008/05/25(日) 12:15:56 ID:Rrh9Qxt7
寝殿の上とは、三の君(藤原為光の三女)をぞ聞こえける。
御かたちも心もやむごとなうおはすとて、父大臣いみじうかしづきたてまつりたまひき。
女子はかたちをこそといふことにてぞ、かしづききこえたまひける。
その寝殿の御方に、内大臣殿(藤原伊周)は通ひたまひけるになんありける。
かかるほどに、花山院(第六五代天皇。ここではすでに出家している) この四の君(藤原為光の四女)の御もとに御文など奉りたまひ、
気色だたせたまひけれど、けしからぬこととて聞き入れたまはざりければ、
たびたび御みづからおはしましつつ、今めかしうもてなさせたまひけることを、内大臣殿は、よも四の君にはあらじ、
この三の君のことならんと推しはかり思いて、わが御はらからの中納言(藤原隆家)に、
『このことこそ安からずおぼゆれ。いかがすべき』と聞こえたまへば、『いで、ただ己にあづけたまへれ。いとやすきこと』とて、
さるべき人ニ三人具したまひて、
この院の、鷹司殿(為光の娘たちが住んでいるところ)より月いと明るきに御馬にて帰らせたまひけるを、
威しきこえんと思し掟てけるものは、弓矢といふものしてとかくしたまひければ、御衣の袖より矢は通りにけり。
さこそいみじう雄々しうおはします院なれど、事かぎりおはしませば、いかでかは恐ろしと思さざらん、
いとわりなういみじと思しめして、院に帰らせたまひて、ものもおぼえさせたまはでぞおはしましける。
これを公にも(朝廷)、殿(藤原道長)にも、いとよう申させたまひつべけれど、
事ざまのもとよりよからぬ事の起こりなれば、恥づかしう思されて、この事散らさじ、後代の恥なりと忍ばせたまひけれど、
殿にも公にも聞こしめして、おほかたこのごろの人の口に入りたることはこれになんありける。
『太上天皇(上皇)は世にめでたきものにおはしませど、この院の御心掟の重りかならずおはしませばこそあれ。
さはありながら、いといとかたじけなく恐ろしきことなれば、この事かく音なくてはよもやまじ』と、世人い思ひたり。
栄花物語の一部なのですが、現代語訳が知りたいです。
お願いします。
マルチ小僧は消えな!
- 236 :名無氏物語:2008/05/25(日) 17:45:34 ID:QAUIIm3W
- 携帯から失礼します、>>232です。
月のゆくへ(巻の一の上)です。
この定家の君ぞ、又なき歌の聖にいまして、つぎつぎ末の代まで、家の風吹き伝へたるもいみじう、父の俊成はた、たぐひなき歌仙にいまそかりけりとは、だれもしろしめしつる事なれば、今更に聞えさすべくもはべらずかし。
ある時俊成の卿、述懐の歌をよみて、定家の許に送り給ふとて、
定めなき世にもわかきは頼みありとにもかくにも老いの身ぞ憂き
返し定家、
のにかくに老いはあまたの年も経つたざめなき世にわかき身ぞ憂き
この御代の頃は男も女も、すぐれたる歌人多く、内わたりにても、さる方に興あることもあまたはべりき。
霜月末かた、摂政殿内の女房いざなひ給ひ、宇治におはして、終日いとおもしろくあそび給ふ。
歌も講ぜられしとぞ。清輔の君題だして、みづから河水久澄といふことを、
年経たる宇治の橋守こととはむ幾世になりぬ水のみなかみ
とて、初めの五文字に心を砕き、久しう思ひ給ひしとあるは、この折の事にもやはべりけむ、確かにえ知りはべらず。
こと人々の歌をも聞き置きはべらざりしこそ口をしけれ。
調べても見つからないので困っています…
よかったらよろしくお願いします。
- 237 :名無氏物語:2008/05/25(日) 17:47:51 ID:QAUIIm3W
- 訂正
×のにかくに
○とにかくに
でした…すみません
- 238 :名無氏物語:2008/05/27(火) 21:23:58 ID:iZhAAGmf
- >>237
マイナーなんかは知らんが、調べてもでないぞ。
ここは過疎だし最悪あきらめれ
- 239 :名無氏物語:2008/05/29(木) 01:35:53 ID:ru2xwXCI
- >>1
難しい漢字をIMEで簡単に入力する方法
http://academy6.2ch.net/test/read.cgi/kobun/1211992452/
- 240 :名無氏物語:2008/05/29(木) 14:07:27 ID:P71s5c0p
- 四度目の還暦だなw
- 241 :名無氏物語:2008/05/30(金) 19:52:09 ID:H5Gysvlz
- >>237 どこといって難しいところはないような…だいたいこんな感じ↓
この定家の君こそ、またとない和歌の聖でいらっしゃって、子孫へと末代まで和歌の名家として家風が吹き伝えられるのもはなばなしく、父の俊成はまた、類いない歌仙でいらしたことは、誰でも知っていた事なので、今さら言い立てるべき事でもございません。
ある時、俊成の卿が、心中を披露する歌を詠んで定家のところにお送りになって、
確かな事など何もない世の中でも若さはそれだけで頼みになるものだ、
とにもかくにも老いたこの身は哀しいものよ
定家の返歌
とにもかくにも、老いたという事はそれだけ多くの年月をも経たという事、
確かな事など何もない世の中だからこそ若い私のほうが憂鬱ですよ
この時代は男も女も優れた歌人が多く、宮廷の中でも、和歌の方面で興趣のある出来事もたくさんございました。
旧暦11月の終わり頃、(帝が)摂政殿に仕える女房たちをお連れになり、宇治に赴かれて、一日中たいへん楽しくお遊びになられた日がございました。
和歌の会も開かれたとの事。清輔の君が題をお出しになり、ご自分から河水久澄と言う題で
年を経た宇治の橋守にものを尋ねよう、この川の水の源はいったいどの位昔に遡るのか、と
とお詠みになったのですが、最初の五文字に心を砕いて、長い間思いをこらされた、とある(記録または伝聞)のは、この時の事ではございませんでしょうか、確かに知っている訳ではございませんが。
- 242 :名無氏物語:2008/05/30(金) 19:54:25 ID:H5Gysvlz
- 改行しなおすの忘れてた。読みにくくなってスマン。
- 243 :名無氏物語:2008/05/31(土) 22:57:15 ID:ZqPienvL
- >>237です
>>242
ありがとうございます!
そうなんです、酷く難しいわけではないのですが、後半の和歌
「年経たる…」は藤原家の繁栄を祝う歌なのですが、
それ以降の文が…
主語は誰だ?とか何故祝福の歌の後で心を
砕く(思い悩む)のかなと…
文献が無いに等しいので煮詰まってます
- 244 :名無氏物語:2008/06/01(日) 17:37:15 ID:pECGrr3e
- >>243
一番下の行の訳が抜けてた。
他の人たちの歌までをも、ちゃんと聞いておきませんでしたのが大層悔やまれます。
…で「年経たる」の歌の作者は清輔の君。祝福の歌で思い悩む、ではなく単に
歌の名人上手と言われる人でもこのように作歌には思いをこらすものなのだ、
という芸談エピソードでしょう。この文だけでは少なくともそうとしか思えない。
ちなみにこの歌に関する現代語訳のあるページ↓「賀」の項に載ってます。
ttp://www.asahi-net.or.jp/~sg2h-ymst/yamatouta/sennin/kiyosuke.html
- 245 :名無氏物語:2008/06/01(日) 17:42:34 ID:pECGrr3e
- それから、前訳ではこの文献の出自とか歴史的位置まで考えなかったので、
主語を省いてあった部分を深く考えず「帝」としていたけど、
どうやらここでは摂政=藤原氏(道長?)のことみたいですね。訂正します。
- 246 :名無氏物語:2008/06/22(日) 15:31:11 ID:CaGZvN4P
- あげ
- 247 :名無氏物語:2008/06/26(木) 06:58:24 ID:mck3tOOi
- これ現代語に訳してもらえませんか?
>いづれの御時にか、 女御、更衣あまた さぶらひたまひけるなかに、
いとやむごとなき際にはあらぬが、すぐれて 時めきたまふありけり。
はじめより我はと 思ひ上がりたまへる御方がた、 めざましきものにおと
しめ嫉みたまふ。 同じほど、それより下臈の更衣たちは、 ましてやすか
らず。 朝夕の宮仕へにつけても、人の心をのみ動かし、 恨みを負ふ積も
りにやありけむ、いと 篤しくなりゆき、もの心細げに里がちなるを、 い
よいよあかずあはれなるものに思ほして、人の そしりをも え憚らせたま
はず、世のためしにも なりぬべき御もてなしなり。
ttp://academy6.2ch.net/test/read.cgi/english/1211215733/l50
- 248 :名無氏物語:2008/06/26(木) 14:48:42 ID:6hss0YNL
- >>247
源氏の冒頭部分なんてあちこちに転がってるぞ・・・
マルチ小僧君・・・
- 249 :名無氏物語:2008/06/27(金) 00:40:58 ID:c/AlRYmT
- >>248
ごめんごめん、みつけました。
- 250 :名無氏物語:2008/06/28(土) 18:24:24 ID:6qGD6/0V
- >>247
この部分は、本文と現代語訳を丸暗記するのが
日本人として美しいと思うぞ。
- 251 :名無氏物語:2008/07/03(木) 00:14:54 ID:EYjkzhZa
- 撰集抄の巻九のくだり、主人公が尼となった妻に再会するお話の
訳を教えていただけませんか。
やゝ程経てなみたをおさへていふやう、きみ心を発して出給し後、
何となくすみうかれて、よひ毎の鐘もそゝろに泪をもよほし、
暁の鳥の音もいたく身にしみて、哀にのみ成まさり侍しかは、過ぬる弥生の比、かしらおろして、かく尼になれり。
一人の娘をは、母方のをはなる人のもとに預置て、高野の天野の別所に住侍るなり。
さても又、我をさけて、いかなる人にもなれ給はゝ、よしなき恨も侍りなまし。
是は実の道におもむき給ぬれは、露はかりのうらみ侍らす。還て智識となり給ふなれは、うれしくこそ。
別奉りし時は、浄土の再会をとこそ期し侍りしに、思はさるに、身つから夢とこそ覚ゆれとて、泪せきかね侍りしかは、
さまかへける事のうれしく、恨を残ささりけん事のよろこはしさに、そゝろに泪をなかし侍りき。(扨)あるへきならねは、
さるへき注文なんといひをしへて、高野の別所へ尋ゆかんと契て、別侍りき。
年比もうるせかりし者とは思ひ侍りしかとも、かくまてあるへしとは思はさりき。女の心のうたてさは、かなはぬに付ても、
よしなき恨をふくみ、たえぬ思ひに有かねては、此世をいたつらになしはつる物なるそかし。しかあるに、別の思を智識として、
実の道に思ひ入て、かなしき独り娘を捨けん、有難きには侍らすや。
よろしくお願いします・・・。
- 252 :名無氏物語:2008/07/07(月) 20:47:02 ID:5m7cCCPI
- 吾が舌尚在りや不や
張儀者、魏人也。始嘗与蘇秦倶事鬼谷先生、学術、蘇秦自以不及張儀。
張儀已学游説諸侯。嘗従楚相飲。
已而楚相亡璧、門下意張儀、曰「儀貧無行、必此盗相君之璧。」
共執張儀、掠笞数百、不服。A之。
其妻曰「B。子毋読書游説、安得此辱乎。」
張儀謂其妻曰「視吾舌尚在不。」
其妻笑曰「舌在也。」儀曰「足矣。」
蘇秦侮辱す
蘇秦已説趙王而得相約従親。然恐秦之攻諸侯、敗約後負。
念莫可使用於秦者、乃使人微感張儀曰「子始与蘇秦善、今秦已当路、子何不往游、以求通子之願。」
張儀於是之趙、上謁求見蘇秦。蘇秦乃誡門下人不為通。
又使不得去者数日。已而見之、坐之堂下、賜僕妾之食。
因而数譲之曰「以子之材能、乃自令困辱至此。吾寧不能言而富貴子、子不足収也。」謝去之。
張儀之来也、自以為故人、求益、反見辱、怒。念諸侯莫可事、独秦能苦趙、乃遂入秦。
蘇秦已而告其舎人曰「張儀、天下賢士。吾殆弗如也。今吾幸先用。而能用秦柄者、独張儀可耳。然貧、無因以進。吾恐其楽小利而不遂。故召辱之、以激其意。子為我陰奉之。」
乃言趙王、発金幣車馬、使人微随張儀、与同宿舎。
稍稍近就之、奉以車馬金銭、所欲用、為取給、而弗告。
張儀遂得以見秦恵王。恵王以為客卿、与謀伐諸侯。蘇秦之舎人乃辞去。
張儀曰「頼子得顕、方且報徳。何故去也。」
舎人曰「臣非知君、知君乃蘇君。蘇君憂秦伐趙敗従約、以為非君莫能得秦柄。故感怒君、使臣陰奉給君資、尽蘇君之計謀。今君已用、請帰報。」
張儀曰「嗟乎、此在吾術中而不悟、吾不及蘇君明矣。吾又新用、安能謀趙乎。為吾謝蘇君、蘇君之時、儀何敢言。且蘇君在、儀寧渠能乎。」
の現代語訳をおねがいします
- 253 :名無氏物語:2008/07/08(火) 01:30:33 ID:3Y7o0RQV
- >>252
http://academy6.2ch.net/test/read.cgi/kobun/1188155958/851
- 254 :名無氏物語:2008/07/09(水) 18:27:34 ID:C6Fh8iIG
- すみません、論語集註の雍也第六、伯牛有疾に始まる一文について「禮、病者居北牖下。君視之、則遷於南牖下、使君得以南面視己。」という註釈があります。
その”君”の現代語訳を、天子・諸侯とすべきか君子とすべきか迷っているのですが…。
分かる方、お願いします。
- 255 :名無氏物語:2008/07/09(水) 20:50:10 ID:8kYZ0/Kc
- 病気(重病)が北の肩のしたにある。
君はこれをみれば南の肩の下に動かす。
そのことは君に南の面をみることをできさせるだけだ。
わけわからん。
- 256 :名無氏物語:2008/07/09(水) 21:10:34 ID:3YKnujmU
- >>254
君主に対する禮です。禮一般の規定では〜の意味。岩波文庫の論語の解説でも君主としています。
>>255
牖は肩じゃないよ。
- 257 :254:2008/07/14(月) 12:43:59 ID:tNdp9zjT
- >>256
ありがとうございます!文脈からして、ちょっと君子はおかしい気がしていたので、しっくりきました。
君主だと、君主がわざわざ病人の見舞いに?という違和感があったんですが、そんなこともあります…よね。
>>255
君主だと考えて現代語訳すると、”礼記に書いてあることには、「病人は普通北の窓の下にいるものだ。しかし君主が見舞いにきた時には、南の窓の下に病人を移して君主が南を向いて病人を見ることができるようにする」”
になると思います。
- 258 :名無氏物語:2008/07/20(日) 11:12:13 ID:0bLkWwCd
- 沙石集で、
洛陽に貧しくして・・・
とはじまる部分はどこか教えてください。
お願いします。
- 259 :名無氏物語:2008/07/25(金) 00:20:04 ID:mPtLPbQP
- う
- 260 :名無氏物語:2008/08/06(水) 13:07:05 ID:GAj0jPaD
- ん
- 261 :ゆぅり:2008/08/08(金) 17:31:11 ID:en7ooeQz
- ↓口語訳を教えてください!!!↓
引 *
レキ 戦
テ 国
酒 策
ヲ *
且
レニ
飲
。マ
ン
ト
です!!ヨロシクお願いします(><)
- 262 :名無氏物語:2008/08/10(日) 16:07:37 ID:E7f7nFTb
- 釣り?
- 263 :名無氏物語:2008/08/10(日) 17:48:47 ID:pCxXLSIz
- イ三三三三 \
/イニニニニ\ヽ\ゝ_
/イニニニニニ\\V/彡\、
|三ニ>───、\V//彡\ヽヽ
|三ニ|  ̄ \\ヽ|
ハ三シ∠ミヽ, \ミ l
{!レ/ ミゝ.,_ ∠三ゝ |ミ l
| レ 彡ヽ`'ゝ f=・xミ; |ミ/
'┤ ノ i `'' /}
l ーイ⌒(、 ':i / / サァン!
| 《三ヲ`7≦ 〃
ト、 斤  ̄`''キ≧ /´
<| 丶 ヽニ--ソ'" /
ノ| \ \  ̄ /\
/ l / ヽ、ヽミ _彡'´.〉 /\
__/ .ト、ヽ i | / |. \_
- 264 :名無氏物語:2008/08/26(火) 16:07:17 ID:OHyhEDD/
- まさにさけをひきてのまんとす
- 265 :名無氏物語:2008/08/31(日) 20:35:39 ID:QH4zSQPr
- 天使己以此病人
現代語訳と返り点をお教えいただきたい。
- 266 :名無氏物語:2008/09/04(木) 10:11:33 ID:d1nN0ljf
- 皆様にご教示願いたい漢詩があります。
明の朱同の「題画」という詩なのですが、
紫陌紅塵没馬頭
人来人去幾時休
誰家有酒身無事
長対青山不下楼
はじめの「没馬頭」がよく分かりません。
何卒よろしくお願い致します。
- 267 :名無氏物語:2008/09/04(木) 14:04:58 ID:ZRDFqHoe
- >>266
マルチ小僧、死ね!
- 268 :名無氏物語:2008/09/07(日) 11:04:12 ID:sUCV/3XB
- 城中好廣眉、四方且半額
広眉とか半額ってどういう意味なんでしょう?
横に長い眉? 縦に太い眉? あるいはその両方で単に大きい眉?
半額は中国語でググっても、五割引の意味でしか出てきません。
辞書を引くと冠の縁の大きさのようなんですが。
- 269 :名無氏物語:2008/09/08(月) 16:24:16 ID:rGIQUy6J
- >>268=>>266
教えてくれた人に礼ひとつ言えない奴は、何も答えて貰えなくて当然
- 270 :名無氏物語:2008/09/08(月) 23:32:05 ID:QnGoQLaI
- ここで質問しても誰も答えられないから無駄
- 271 :名無氏物語:2008/09/09(火) 00:09:14 ID:XmFEKG3i
- 城中好高髻。四方高一尺。
城中好廣眉。四方且半额 。
城中好大袖。四方全匹帛。
おもろい俗謡ですよね。
いまはどうでしょう、どこ見ても女の人、眉がばっかに
細いじゃないっすか。80〜90年代から、直接飛んできたと
したら、顔が全部オデコに見えてもおかしくないかも。
バブルのころは、“前髪立ち子さん”ってお社交さんが、
街を闊歩してました、銀座だか赤坂だか六本木だか、流行
すりゃ、全国の女性、前髪みんな20センチ高???に見え
たものでしょう。
切れ上がった薄着も流行ったことがありましたっけ?
発祥どこだか知りませんが、ひとたび流行すれば、全国の
コンテストだか展示会場だか、レース場だか、おしなべて
急角度。60度→40度→30度!!!過激な衣装だらけになり
ましたでしょうか。
- 272 :名無氏物語:2008/09/09(火) 14:28:10 ID:5RaSKE60
- >>1が宿題丸投げの為に立てたスレで回答する物好きの顔が見たいよwww
- 273 :名無氏物語:2008/09/10(水) 12:56:37 ID:16kMBKwJ
- イ三三三三 \
/イニニニニ\ヽ\ゝ_
/イニニニニニ\\V/彡\、
|三ニ>───、\V//彡\ヽヽ
|三ニ|  ̄ \\ヽ|
ハ三シ∠ミヽ, \ミ l
{!レ/ ミゝ.,_ ∠三ゝ |ミ l
| レ 彡ヽ`'ゝ f=・xミ; |ミ/
'┤ ノ i `'' /}
l ーイ⌒(、 ':i / / サァン!
| 《三ヲ`7≦ 〃
ト、 斤  ̄`''キ≧ /´
<| 丶 ヽニ--ソ'" /
ノ| \ \  ̄ /\
/ l / ヽ、ヽミ _彡'´.〉 /\
__/ .ト、ヽ i | / |. \_
- 274 :